hr_ta/translate/resources-clarify/01.md

1.2 KiB

Opis

Ponekad neka Bilješka predlaže neki prijevod iz UDB-a. U tom slučaju, iza teksta iz UDB-a će pisati "(UDB)."

Primjeri bilješki za prevoditelje

Onaj koji sjedi na nebesima podrugljivo će im se smijati (Psalmi 2:4 ULB)

Ali onaj koji sjedi na svom tronu na nebu im se smije (Psalmi 2:4 UDB)

Bilješka za ovaj stih kaže:

  • sjedi na nebesima - Ovdje sjedenje predstavlja vladanje. Ono na čemu on sjedi može se jasno izreći. AT: "vlada na nebesima" ili "sjedi na svome prijestolju na nebu" (UDB) (Vidi: Metonimija i Eksplicitni)

Ovo su dva predložena prijevoda za izraz 'sjedi na nebesima'. Prvi jasno izražava na što se "sjedi na nebesima" odnosi. Drugi daje naznaku o ideji vladanja tako što jasno izriče da sjedi na svome "prijestolju". Taj prijedlog je iz UDB-a.

Kada je vidio Isusa, pao je na svoje lice. (Luka 5:12 ULB)

Kada je vidio Isusa, poklonio se do zemlje. (Luka 5:12 UDB)

Bilješka za ovaj stih kaže:

  • pao je na svoje lice - "kleknuo je i licem dodirnuo zemlju" ili "poklonio se do zemlje" (UDB).

Ovdje su riječi iz UDB-a predložene kao još jedan mogući prijedlog.