bn_tw/bible/other/comfort.md

4.8 KiB

সান্ত্বনা, আরাম, সান্ত্বনা করা, সন্ত্বনাকারী, সন্ত্বনাকারীরা, .........

সংজ্ঞা:

"সান্ত্বনা" এবং "সন্ত্বনাকারী” শব্দটা বোঝায় সাহায্য করা কাউকে যে শারীরিক বা মানসিকভাবে কষ্ট পাচ্ছে |

একজন ব্যক্তি যিনি কাউকে সান্ত্বনা দেন তাকে “সন্ত্বনাকারী” বলা হয় |

  • পুরাতন নিয়মে, “সান্ত্বনা” শব্দটা ব্যাখ্যা করে যে ঈশ্বর কত তাঁর লোকেদের প্রতি দয়ালু এবং প্রেমময় এবং যখন তারা কষ্টভোগ করে তাদের সাহায্য করেন |
  • নতুন নিয়মে, এটা বলা হয় যে ঈশ্বর তাঁর লোকেদের পবিত্র আত্মার দ্বারা সান্ত্বনা দেবেন | যারা সেই সান্ত্বনা পেয়েছেন তারাই সেই একই সান্ত্বনা অন্যদের দিতে সক্ষম হবে, যারা দুঃখভোগ করছে তাদের |
  • "ইস্রায়েলের সন্ত্বনাকারী" অভিব্যক্তিটি মশীহকে উল্লেখ করে, যিনি তাঁর লোকেদের উদ্ধার করতে আসবেন |
  • যীশু পবিত্র আত্মাকে "সন্ত্বনাকারী" হিসাবে উল্লেখ করেছেন, যিনি বিশ্বাসীদের সাহায্য করেন |

অনুবাদের পরামর্শ:

  • প্রেক্ষাপটের উপর নির্ভর করে, “সান্ত্বনা” এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন "ব্যথা কমাতে" বা "(কেউ) দুঃখ অতিক্রম করতে সাহায্য করা" বা "উৎসাহিত করা" বা "সান্ত্বনা দেওয়া |"
  • একটি বাকাংশ যেমন "আমাদের সান্ত্বনা" এভাবেও অনুবাদ করা যাতে পারে যেমন "আমাদের উৎসাহ" বা "(কেউকে) আমাদের সান্ত্বনা" বা "দুঃখের সময় আমাদের সাহায্য |”
  • “সান্ত্বনাকারী” শব্দটা এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “যে ব্যক্তি সান্ত্বনা দেয়” বা “কেউ যে কমাতে সাহায্য করে” বা “যে ব্যক্তি উৎসাহিত করে |”
  • যখন পবিত্র আত্মাকে “সেই সন্ত্বনাকারী” বলা হয়, এটি এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “উৎসাহদানকারী” বা “সাহায্যকারী” বা “সেইজন যিনি সাহায্য এবং পরিচালনা দেন |”
  • “ইস্রায়েলের সন্ত্বনাকারী” শব্দাংশটা এভাবেও অনুবাদ করা যায় যেমন “মশীহ, যিনি ইস্রায়েলের সাহায্যকারী |”
  • একটি অভিব্যক্তির মত, “তাদের কোন সন্ত্বনাকারী নেই” এভাবেও অনুবাদ কারা যায় যেমন “কেউ তাদের সান্ত্বনা দেয়নি” বা “কেউ ছিল না তাদের উৎসাহ বা সাহায্য করার |”

(এছাড়াও দেখুন: উৎসাহ, পবিত্র আত্মা)

বাবেল তথ্যসূত্র:

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G302, G2174, G3870, G3874, G3875, G3888, G3890, G3931