bn_tw/bible/kt/lordyahweh.md

4.4 KiB

প্রভু সদাপ্রভু, সদাপ্রভু ঈশ্বর

ঘটনা :

পুরাতন নিয়মে, “প্রভু সদাপ্রভু” প্রায়ই ব্যবহিত হয় একটা সত্য ঈশ্বরকে উল্লেখ করার জন্য |

  • “প্রভু” শব্দটা হল একট ঐশ্বরীয় পদবী এবং “সদাপ্রভু” হল ঈশ্বরের ব্যক্তিগত নাম |
  • “সদাপ্রভু” শব্দটা প্রায়ই “ঈশ্বর” শব্দের সঙ্গে সমিলিত “সদাপ্রভু ঈশ্বর” শব্দটা গঠনের জন্য |

অনুবাদের পরামর্শ:

  • “সদাপ্রভু” শব্দটা যদি কিছু অনুবাদে ঈশ্বরের ব্যক্তিগত নাম হিসাবে ব্যবহিত হয়, “প্রভু সদাপ্রভু” এবং “সদাপ্রভু ঈশ্বর” এভাবেও আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে | এছাড়াও বিবেচনা করা কিভাবে “প্রভু” শব্দটা অন্য প্রেক্ষাপটে অনুবাদ হয়েছে, যখন তা ঈশ্বরকে উল্লেখ করে |
  • কিছু ভাষায় পদবীটা রাখা হয়েছে নামের পরে এবং অনুবাদ হবে “ প্রভু সদাপ্রভু |” বিবেচনা করুন প্রকল্প ভাষায় কোনটা সাধারণ: “প্রভু” পদবিটা “সদাপ্রভু”শব্দের আগে বা পরে আসা উচিত |
  • “সদাপ্রভু ঈশ্বর” এভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন “ঈশ্বর যাকে সদাপ্রভু বলা হয়” বা “ঈশ্বর যিনি জীবন্ত” বা “আমি, যিনি ঈশ্বর |”
  • যদি অনুবাদ অনুবাদের রীতি অনুসরণ করে “সদাপ্রভু” “প্রভু” বা “ঈশ্বর” হিসাবে, “প্রভু সদাপ্রভু” শব্দটা এভাবেও অনুবাদ করাযায় যেমন “প্রভু ঈশ্বর” বা “ঈশ্বর যিনি প্রভু |” অন্য সম্ভাব্য অনুবাদগুলি হতে পারে, “কর্তৃত্বকারী প্রভু” বা “ঈশ্বরই প্রভু |”
  • “প্রভু সদাপ্রভু” শব্দটা “..........” এভাবে অনুবাদ করা উচিত নয় কারণ পাঠক হয়তো সেই অক্ষরের পার্থক লক্ষ্য না করতে পারে যা ঐতিহ্যগতভাবে ব্যবহিত হয় এই দুটো শব্দকে আলাদা করার জন্য এবং এটা দেখতে খুব অদ্ভুত লাগে |

(অনুবাদের পরামর্শ: কিভাবে নেমের অনুবাদ করতে হয়)

(এছাড়াও দেখুন : ঈশ্বর, প্রভু, প্রভু, সদাপ্রভু)

বাইবেল তথ্যসূত্র:

শব্দ তথ্য:

  • Strong's: H136, H430, H3068, G2316, G2962