tn-en/jer/36/01.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
  • It came about - "It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
  • in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah - See how you translated this in en:bible:notes:jer:25:01.
  • that this word - The phrase "this word" refers to the message that follows.
  • It said - "The message said"
  • every nation - "all of the nations"
  • I have told from - "I have told you from"
  • the days of Josiah - See how you translated this in :en:bible🎶jer:01:01.
  • until this very day - "until today"
  • Perhaps the people of Judah - "Maybe the people of Judah"
  • I intend to bring on them - "I am planning to do to them"
  • Perhaps everyone - "So that each person"
  • from his wicked path - See how you translated this in :en:bible🎶jer:18:11.