tn-en/jer/36/01.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:biblicaltimeday]]
* [[en:tw:biblicaltimeyear]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:forgive]]
* [[en:tw:iniquity]]
* [[en:tw:jehoiakim]]
* [[en:tw:jeremiah]]
* [[en:tw:josiah]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:kingdomofisrael]]
* [[en:tw:kingdomofjudah]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:scroll]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:turn]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]
* **It came about** - "It happened." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
* **in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah** - See how you translated this in [[en:bible:notes:jer:25:01]].
* **that this word** - The phrase "this word" refers to the message that follows.
* **It said** - "The message said"
* **every nation** - "all of the nations"
* **I have told from** - "I have told you from"
* **the days of Josiah** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:01:01]].
* **until this very day** - "until today"
* **Perhaps the people of Judah** - "Maybe the people of Judah"
* **I intend to bring on them** - "I am planning to do to them"
* **Perhaps everyone** - "So that each person"
* **from his wicked path** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:18:11]].