tn-en/jer/05/14.md

1.6 KiB

translationWords

translationNotes

  • Because you - The word "you" refers to the people of Israel and Judah.
  • have said this - See what the people said in en:bible:notes:jer:05:10.
  • see - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
  • I am about to place my word in your mouth. It will be like a fire - "I am about to make the words that I have you speak for me into a fire"
  • in your mouth - The word "your" refers to Jeremiah. "for you to speak" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • this people - the people of Israel
  • it will consume them - "the fire will burn up the people of Israel" Yahweh's word will destroy the people like a fire burns wood. AT: "Because you will destroy the people of Israel when you speak my words." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • **against you ** - "to attack you." The word "you" refers to the people of Israel.
  • house of Israel - See how you translated this in en:bible:notes:jer:02:04.
  • It is a lasting nation, an ancient nation - AT: “It is an old enduring nation” (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • a lasting nation - "an enduring nation" or "a very strong nation"
  • It is a nation who language you do not know, nor will you understand what they say - AT: “It is a nation whose language you will not understand” (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)