tn-en/jer/05/01.md

32 lines
1.7 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:discipline]]
* [[en:tw:face]]
* [[en:tw:forgive]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:justice]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:oath]]
* [[en:tw:peopleofgod]]
* [[en:tw:receive]]
* [[en:tw:repent]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem. See:[[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]
* **Rush about through** - "Hurry around in"
* **then look and think about this** - "look and find out"
* **city squares** - Broad and open places in a city where people can gather.
* **If you can find a man or anyone** - "Whether you can find one person"
* **is acting justly** - "does what is just"
* **seeking the truth** - "seeks to be faithful" or "seeks to be honest"
* **Even if they** - The word "they" refers to the people of Jerusalem.
* **by the life of Yahweh** - People used this phrase when making an solemn oath in order to ask Yahweh to punish them if they broke the oath. See how you translated this in [[:en:bible:notes:jer:04:01]].
* **do your eyes not look for faithfulness** - Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. AT: "you want people to be faithful." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **You struck the people, but they do not feel pain.** - AT: "You punish the people, but they do not pay attention." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **have completely defeated** - "have completely destroyed"
* **to receive discipline** - "to learn their lesson"
* **They make their faces harder than rock** - AT: "They became very stubborn."