42 lines
1.3 KiB
Markdown
42 lines
1.3 KiB
Markdown
# those who are with child
|
|
|
|
This is a polite way to say "pregnant women." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# in those days
|
|
|
|
"at that time"
|
|
|
|
# that your flight will not occur
|
|
|
|
"that you will not have to flee" or "that you will not have to run away"
|
|
|
|
# winter
|
|
|
|
"the cold season"
|
|
|
|
# Unless those days are shortened, no flesh would be saved
|
|
|
|
This can be stated in positive and active form. AT: "If God does not shorten the time of suffering, everyone will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# flesh
|
|
|
|
"people." Here, "flesh" is poetic way of saying all people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# those days will be shortened
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "God will shorten the time of suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# so as to lead astray, if possible, even the elect
|
|
|
|
AT: "so as to deceive, if possible, even the elect" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/elect]] |