en_tn/jer/15/01.md

2.0 KiB

General Information:

Jeremiah has just been praying to Yahweh.

were standing in front of me, I would still not be in favor of this people

This implies that they are pleading for Yahweh to spare the people. AT: "were standing in front of me pleading for these people, I would still not be in favor of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Send them out from before me, for them to go away

Yahweh repeats this idea of sending away his people to add emphasis to it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Those who are for

"Those whom I have appointed to go to"

should go to death

This speaks of dying as if death were a place that people can go to. AT: "should die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

those who are for the sword should go to the sword

Here the "sword" represents war. To be "for the sword" means that God has appointed them to die in war. AT: "those whom I have appointed to die in war should go to die in war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Those who are for famine should go to famine

This means that Yahweh has appointed these to die because of famine, and these words speak of dying by famine as if "famine" were a place that people can go to. AT: "Those whom I have appointed to die by famine should go and die by famine" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

should go to captivity

"should go into captivity"

translationWords