en_tn/jdg/16/01.md

22 lines
961 B
Markdown

# he went to bed with her
The phrase "went to bed with" is a polite way of referring to having sex. AT: "he had sex with her" or "he slept with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# The Gazites were told
The word "Gazites" refers to people from Gaza. This can be stated in active form. AT: "Someone told the people of Gaza" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# The Gazites surrounded the place ... they waited for him all night at the city gate
This implies that some Gazites surrounded the place where Samson was staying and others waited at the city gate so that he could not leave.
# They kept silent all night
Possible meanings are 1) "They did not make any noise all night" or 2) "They made no attempt to attack him all night."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gaza]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]