en_tn/ecc/07/23.md

30 lines
1.4 KiB
Markdown

# All this have I proven
here the word "this" refers to all of the things the author has written about. AT: "All this that I have already written about have I proven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# it was more than I could be
"it was beyond my ability to understand" or "but I was not able to do it"
# far off and very deep
This speaks of wisdom being difficult to understand as if it were something located far away or in a very deep place. AT: "difficult to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Who can find it?
The writer uses this rhetorical question to emphasize the difficulty in understanding wisdom. This question can be written as a statement. AT: "No one can understand it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# I turned my heart
Here the word "heart" refers to the mind. Also, here the word "turned" is an idiom. AT: "I directed my thoughts" or "I determined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the explanations of reality
"the reason for things." This word "explanations" can be expressed as a verb. AT: "how to explain various things in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]