en_tn/1co/07/27.md

1.1 KiB

Are you bound ... Do not seek ... Are you free ... Do not seek ... you do ... you have

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all these instances of "you" and the command "do not seek" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Are you bound to a woman? Do not seek

"Bound" is a metaphor, as if a man were attached to a woman by ropes. AT: "Are you attached to a woman? Do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).

Are you free of a wife? Do not seek

Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

"Free of a wife" is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom).

Do not seek a wife

"Do not try to get married"

committed

"done"

I would like to spare you from them

"I do not want you to have them"

translationWords