en_tn/rev/07/15.md

2.1 KiB

Connecting Statement:

The elder continues to speak to John.

they ... them ... their

All of these refer to those people who have come through the Great Tribulation.

day and night

These two parts of the day are used together to mean "all the time" or "without stopping" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

will spread his tent over them

"will put his tent up over them." Protecting them is spoken of as if he were giving them shelter to live under. AT: "will shelter them" or "will protect them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

The sun will not beat down

The sun's heat is compared to punishment that causes people to suffer. AT: "The sun will not burn them" or "The sun will not make them weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the Lamb in the middle of the throne

"the Lamb, who is standing in the middle of the area around the throne," or "the Lamb is who is at the throne"

For the Lamb ... will be their shepherd

The elder speaks of the Lamb's care for his people as if it were a shepherd's care for his sheep. AT: "For the Lamb ... will be like a shepherd to them" or "For the Lamb ... will care for them as a shepherd cares for his sheep" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he will guide them to springs of living water

The elder speaks of what gives life as if it were springs of fresh water. AT: "he will guide them like a shepherd guiding his sheep to fresh water" or "he will guide them to life like a shepherd guiding his sheep to living water" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

God will wipe away every tear from their eyes

Tears here represent sadness. AT: "God will wipe away their sadness, like wiping away tears" or "God will cause them to not be sad anymore" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords