en_tn/psa/074/018.md

1.5 KiB

General Information:

Asaph is pleading for God's help.

Call to mind

"Pay attention to." See how this is translated in Psalms 74:2. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the enemy hurled insults at you

Asaph speaks of insulting words as if they were physical objects, like stones, which the enemy was throwing at Yahweh. AT: "the enemy insulted you many times" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the life of your dove

Asaph speaks of himself as if he were a dove, a defenseless bird. This phrase may also be a metaphor for the people of Israel. AT: "me, your dove" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

dove

A small, defenseless bird often kept as a pet.

a wild animal

This phrase may be a metaphor for the enemies of Israel. AT: "a savage enemy that is like a wild animal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Do not forget the life of your oppressed people forever

"Do not continue forever to do nothing to help your oppressed people." This can be stated in positive form. AT: "Come soon to help your oppressed people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes).

translationWords