en_tn/luk/19/22.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown

# By your own words
His "words" refer to all that he had said. AT: "Based on what you have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You knew that I am a demanding person
The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. AT: "You say that I am a demanding person"
# why did you not put my money ... interest?
The nobleman uses a question to rebuke the wicked servant. AT: "you should have put my money ... interest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# put my money in the bank
"lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money."
# bank
A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank.
# I would have collected it with interest
"I could have collected that amount plus the interest it would have earned" or "I would have gained a profit from it"
# interest
Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]