en_tn/luk/16/22.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown

# It came about that
This phrase is used here to mark an event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# was carried away by the angels
This can be stated in active form. AT: "the angels carried him away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to Abraham's side ... at his side
This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# was buried
This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# in Hades, being in torment
"he went to Hades, where suffering in terrible pain"
# he lifted up his eyes
This idiom means "he looked up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/torment]]