en_tn/jer/22/04.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown

# kings sitting on David's throne
The metonym "throne" refers to kingly authority like David had. AT: "kings, ruling like David before them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the gates of this house
This refers to the gates to the courtyard of the palace.
# riding in a chariot and on horses
This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he, his servants, and his people
This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. AT: "he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# if you do not listen to
"if you refuse to pay attention to" or "if you do not obey"
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# this royal house
This phrase here appears to refer specifically to the royal palace.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]