en_tn/isa/26/01.md

28 lines
920 B
Markdown

# In that day
"At that time"
# this song will be sung in the land of Judah
This can be stated in active form. AT: "the people in the land of Judah will sing this song" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# We have a strong city
This refers to the city of Jerusalem.
# God has made salvation its walls and ramparts
God's power to protect and save his people is spoken of as if his salvation were walls around a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the righteous nation that keeps faith
Here "nation" represents the people. AT: "the righteous and faithful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]