en_tn/isa/09/08.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown

# The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel
"Send a word" means to speak. AT: "The Lord has spoken against the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Jacob ... Israel ... Ephraim ... Samaria
These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel.
# All the people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria
What they will know can be made explicit. AT: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place
The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]