en_tn/heb/13/22.md

27 lines
888 B
Markdown

# Now
This marks a new section of the letter. Here the author gives his final comments to his audience.
# brothers
This refers to all the believers to whom he is writing whether male or female. AT: "fellow believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# bear with the word of encouragement
"patiently consider what I have just written to encourage you"
# the word of encouragement
Here "word" stands for a message. AT: "the encouraging message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# has been set free
This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/encourage]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/timothy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]