en_tn/dan/03/08.md

34 lines
1.0 KiB
Markdown

# Now
This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story.
# King, live forever
This was a common greeting to the king.
# the horns, flutes ... and pipes
These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./03.md).
# fall down
Here "fall down" means "quickly lie down"
# prostrate himself to
The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nebuchadnezzar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]