en_tn/amo/08/13.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown

# In that day
"At that time"
# faint
to lose all strength
# by the sin of Samaria
Here "sin" represents the false god the people worship in Samaria. AT: "by the false god of Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# As your god lives, Dan
This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
# As the way to Beersheba exists
This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do.
# they will fall
This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beersheba]]