en_tn/1ch/10/11.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown

# When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines
Both instances of the word "all" are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group's soldiers. AT: "When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Jabesh Gilead
This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# their bones
The bones are a synecdoche for the dead bodies. AT: "their bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# seven days
"7 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oak]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]