en_tn/mat/06/30.md

1.1 KiB

General Information:

Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural.

so clothes the grass

This is a metaphor that means God makes the flowers beautiful. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

grass

If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in the previous verse, you can use it here.

is thrown into the oven

The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" or "someone burns it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

how much more will he clothe you ... faith?

Jesus is using a question to teach the people. AT: "he will certainly clothe you ... faith" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

you of little faith

"you who have such little faith." Jesus is scolding the people because they have little faith in God.

Therefore

"Because of all of this"

translationWords