en_tn/mat/05/25.md

1.4 KiB

Agree with your

Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. All occurrences of "you" and "your" are singular, but your language may require you to translate them as plurals. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

your accuser

This is a person who blames someone for doing something wrong. He takes the wrongdoer to court to accuse him before a judge.

may hand you over to the judge

Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. AT: "will let the judge deal with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the judge may hand you over to the officer

Here "hand you over" means to give someone into the control of someone else. AT: "the judge will give you over to the officer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

officer

a person who has authority to carry out the decisions of a judge

you may be thrown into prison

This can be stated in active form. AT: "the officer might put you in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Truly I say to you

"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.

from there

"from prison"

translationWords