en_tn/lev/26/25.md

1.6 KiB

I will bring a sword on you

Here the word "sword" represents an army or an attack from an army. AT: "I will bring an enemy army against you" or "I will cause an enemy army to attack you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

that will execute vengeance

"that will punish you"

for breaking the covenant

"for disobeying the covenant" or "because you disobey the covenant"

You will be gathered together

This can be stated in active form. AT: "You will gather together" or "You will hide" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will be delivered into the hand of your enemy

Here "into the hand" means "into the control" and refers to defeat by their enemy. This can be stated in active form. AT: "your enemy will defeat you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

When I cut off your food supply

Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. AT: "When I destroy the food you have stored" or "When I stop you from being able to get food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ten women will be able to bake your bread in one oven

This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it.

they will distribute your bread by weight

This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets.

translationWords