en_tn/isa/44/03.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking to the people of Israel.

I will pour water on the thirsty ground, and flowing streams on the dry ground

Yahweh speaks of giving his Spirit to the people of Israel as if he were causing rain to fall and streams to flow on dry ground. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the thirsty ground

Dry ground is spoken of as if it were a thirsty person. AT: "the dry ground" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

I will pour my Spirit on your offspring

Yahweh speaks of giving his Spirit to the people as if his Spirit were liquid that he pours out on them. AT: "I will give my Spirit to your offspring" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my blessing on your children

The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "I will pour out my blessing on your children" or "I will give my blessing to your children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

They will spring up among the grass, like willows by the streams of water

The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they were plants that grow because they have plenty of water. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

willows

A willow is a tree with thin branches that grows near the water.

translationWords