en_tn/isa/28/22.md

23 lines
1014 B
Markdown

# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# your bonds will be tightened
Yahweh punishing the people even more severely is spoken of as if he would tighten their bonds. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will tighten your bonds" or "Yahweh will punish you even more severely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yahweh of hosts
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
# a decree of destruction on the earth
This can be reworded so that the abstract noun "destruction" is expressed as the verb "destroy." AT: "that he is going to destroy people throughout the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]