en_tn/heb/13/22.md

882 B

Now

This marks a new section of the letter. Here the author gives his final comments to his audience.

brothers

This refers to all the believers to whom he is writing whether male or female. AT: "fellow believers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

bear with the word of encouragement

"patiently consider what I have just written to encourage you"

the word of encouragement

Here "word" stands for a message. AT: "the encouraging message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

has been set free

This can be stated in active form. AT: "is no longer in prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords