en_tn/heb/10/11.md

38 lines
1.8 KiB
Markdown

# On the one hand ... On the other hand
These phrases are used to compares two things. Your language may have a way to emphasize that the author is making a comparison. Or you could leave out "On the one hand" and translate "On the other hand" simply as "But."
# day by day
"day after day" or "every day"
# can never take away sins
This speaks of "sins" as if they are an object that a person can take away. AT: "can never cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he sat down at the right hand of God
Here "right hand" refers to a place of honor. See how you translated this in [Hebrews 1:3](../01/01.md). AT: "he sat down in the place of honor next to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# until his enemies are made a stool for his feet
The humiliation of Christ's enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. AT: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# those who are being sanctified
This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]