en_tn/ezk/33/25.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues speaking to Ezekiel about the people who were living in the ruins of Israel.
# You eat blood
It is implied that they eat blood by eating meat that still has blood in it. Yahweh had commanded them to drain out the blood. AT: "You eat meat with blood in it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# you lift up your eyes towards your idols
"you look to your idols" This is an idiom. AT: "you worship your idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# you pour out people's blood
Here "blood" represents a person's life. To pour out blood is an idiom that means to murder. AT: "you murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Should you really possess the land?
Yahweh used this question to rebuke the people. AT: "You should not possess this land!" or "You do not deserve this land!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# You have depended on your swords
Here "swords" represent doing violent things. AT: "You have committed violent acts with your swords to get what you want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# done disgusting things
"done things that I hate very much"
# each man defiles his neighbor's wife
It is implied that they defile their neighbor's wives by sleeping with them. AT: "each man sleeps with his neighbor's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]