en_tn/2sa/12/16.md

41 lines
1.3 KiB
Markdown

# implored
to beg or pray with strong desire
# went inside
David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# to raise him up from the floor
"and urged him to get up from the floor"
# It came about
"It happened"
# he did not listen to our voice
The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# the seventh day
"the 7th day." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Look
This is used to get people's attention. AT: "Listen"
# What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?!
The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]