en_tn/2ch/12/09.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown

# Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem
"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# came up against
This is an idiom that means marched against or attacked. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "came to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the house of Yahweh
Here the word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the shields of gold that Solomon had made
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon make these shields. AT: "the shields of gold that Solomon had his craftsmen make" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# King Rehoboam made shields of bronze
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Rehoboam make these shields. AT: "King Rehoboam had his craftsmen make shields of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# in their place
"in place of the shields of gold"
# entrusted them into the hands of the commanders
Here the word "hands" represents care or responsibility. AT: "made them the responsibility of the commanders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# who guarded the doors to the king's house
Here the word "doors" represents the entrance. AT: "who guarded the entrance to the king's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shield]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]]