en_tn/1th/05/08.md

1.8 KiB

General Information:

In verses 8-10 the word "we" refers to all believers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

we belong to the day

Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. AT: "we know the truth" or "we have received the light of truth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

we must stay sober

Paul compares being sober to exercising self-control. AT: "let us exercise self-control" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

put on faith and love as a breastplate

As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. AT: "protect ourselves with faith and love" or "protect ourselves by trusting Christ and loving him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the certainty of future salvation for our helmet

As a helmet protects a soldier's head, assurance of salvation protects the believer. AT: "protect ourselves by being certain that Christ will save us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

whether we are awake or asleep

These are polite ways of saying alive or dead. AT: "whether we are alive or dead" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

build each other up

Here "build" is a metaphor that means encourage. AT: "encourage each other" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords