en_tn/tn_1CH.tsv

374 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introfa9l0

Introduction to 1 Chronicles

Part 1: General Introduction

Outline of 1 Chronicles

  1. Lists of descendants (1:1-9:44)
    • From Adam to Jacob (1:12:2)
    • Jacobs descendants (2:29:44)
  2. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)
    • Saul dies (10:114)
    • David captures Jerusalem (11:1-9)
    • Davids mighty men (11:1012:40)
    • David prospers (13:122:1)
    • David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)

What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?

The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.

How should the title of this book be translated?

Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”

Who wrote 1 and 2 Chronicles?

The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”

Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?

The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

Why did God punish the people of Israel?

God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.

Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?

Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.

Part 3: Important Translation Issues

What is the meaning of the term “Israel”?

The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.

What does it mean to “seek God”?

The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

What does the phrase “to this day” mean?

The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.

31:introwqm80

1 Chronicles 1 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.

41:1qvq6rc://*/ta/man/translate/translate-namesAdam & Seth & Enosh0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

51:2mh4hrc://*/ta/man/translate/translate-namesKenan & Mahalalel & Jared0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

61:3x77arc://*/ta/man/translate/translate-namesEnoch & Methuselah & Lamech0

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71:4ng7gThe sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth0

Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.

81:4idy3Noah0

Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”

91:5n93yrc://*/ta/man/translate/translate-namesGomer & Magog & Madai & Javan & Tubal & Meshek & Tiras0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

101:6mf3frc://*/ta/man/translate/translate-namesAshkenaz & Riphath & Togarmah0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111:7f92zrc://*/ta/man/translate/translate-namesElishah & Tarshish0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

121:7vtm2rc://*/ta/man/translate/translate-namesKittites & Rodanites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

131:7pgx1rc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsRodanites0

This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])

141:8mj6xrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151:11zc4frc://*/ta/man/translate/translate-namesLudites & Anamites & Lehabites & Naphtuhites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161:12p883rc://*/ta/man/translate/translate-namesPathrusites & Kasluhites & Philistines & Caphtorites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171:12d1ytfrom whom the Philistines came0

Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”

181:13a3cprc://*/ta/man/translate/translate-namesCanaan & Sidon0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

191:13w38drc://*/ta/man/translate/translate-namesHittites0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

201:14v4fsrc://*/ta/man/translate/translate-namesJebusites & Amorites & Girgashites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

211:15hms5rc://*/ta/man/translate/translate-namesHivites & Arkites & Sinites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

221:16q29nrc://*/ta/man/translate/translate-namesArvadites & Zemarites & Hamathites0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

231:17hqr6rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

241:20s21frc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

251:24ddm2rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

261:28f3vmrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

271:32a9vrrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

281:33zv7hrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

291:34iw6src://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

301:38kew6rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

311:39y7purc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

321:40k71trc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

331:41bs83rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

341:43zdy6rc://*/ta/man/translate/translate-namesEdom & Dinhabah0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

351:43h7hprc://*/ta/man/translate/translate-namesBela & Beor0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

361:44vii1rc://*/ta/man/translate/translate-namesBela & Jobab & Zerah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

371:44bit6rc://*/ta/man/translate/translate-namesBozrah0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

381:45p51vrc://*/ta/man/translate/translate-namesJobab & Husham0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

391:45s1yvHusham of the land of the Temanites reigned in his place0

Alternate translation: “Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”

401:45tlr9rc://*/ta/man/translate/translate-namesTemanites0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

411:46xs1irc://*/ta/man/translate/translate-namesHusham & Hadad & Bedad0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

421:46fwm7rc://*/ta/man/translate/translate-namesAvith0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

431:47l3tfrc://*/ta/man/translate/translate-namesHadad & Samlah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

441:47dh6wrc://*/ta/man/translate/translate-namesMasrekah0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

451:48lb1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesSamlah & Shaul0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

461:48bs2drc://*/ta/man/translate/translate-namesRehoboth0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

471:49a4flrc://*/ta/man/translate/translate-namesShaul & Baal-Hanan & Akbor0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

481:50k737rc://*/ta/man/translate/translate-namesBaal-Hanan & Akbor & Hadad & Me-Zahab0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

491:50vxt6rc://*/ta/man/translate/translate-namesPau0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

501:50tlv7rc://*/ta/man/translate/translate-namesMehetabel & Matred0

These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

511:51k3f9rc://*/ta/man/translate/translate-namesHadad & Timna & Alvah & Jetheth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

521:51k5terc://*/ta/man/translate/translate-namesEdom0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

531:52s895rc://*/ta/man/translate/translate-namesOholibamah & Elah & Pinon0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

541:53ft8brc://*/ta/man/translate/translate-namesKenaz & Teman & Mibzar0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

551:54ngb5rc://*/ta/man/translate/translate-namesMagdiel & Iram0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

561:54w9lnrc://*/ta/man/translate/translate-namesEdom0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

572:introix6r0

1 Chronicles 2 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.

582:1lm7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

592:2l5efrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

602:3p67trc://*/ta/man/translate/translate-namesEr & Onan & Shelah & Shua & Judah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

612:3y528rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivewho were born to him by Shuas daughter, a Canaanite woman0

This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

622:3m91vYahweh0

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

632:3j5xarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorin the sight of Yahweh0

The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

642:3c1khrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyYahweh killed him0

The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

652:4i7trrc://*/ta/man/translate/translate-namesTamar0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

662:4wt6ddaughter-in-law0

This refers to the wife of his son.

672:4zyu9rc://*/ta/man/translate/translate-namesPerez & Zerah & Judah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

682:4dbi3bore him Perez and Zerah0

Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”

692:4hqa7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfive sons0

“5 sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

702:5v5rirc://*/ta/man/translate/translate-namesPerez & Hezron & Hamul0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

712:6van7rc://*/ta/man/translate/translate-namesZerah & Zimri & Ethan & Heman & Kalkol & Darda0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

722:7ez3urc://*/ta/man/translate/translate-namesKarmi & Achar0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

732:7hvc7what was reserved for God0

what God had said he wanted the people to destroy

742:8h27crc://*/ta/man/translate/translate-namesEthan & Azariah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

752:9b5vzrc://*/ta/man/translate/translate-namesHezron & Jerahmeel & Ram & Caleb0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

762:10jaw9rc://*/ta/man/translate/translate-namesRam & Amminadab & Nahshon & Judah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

772:11h85arc://*/ta/man/translate/translate-namesNahshon & Salmon & Boaz0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

782:12n5z6rc://*/ta/man/translate/translate-namesBoaz & Obed & Jesse0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

792:13zxk9rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

802:13f6gwrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe second & the third0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

812:14qn1vrc://*/ta/man/translate/translate-namesNethanel & Raddai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

822:14pfx5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe fourth & the fifth0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

832:15te72rc://*/ta/man/translate/translate-namesOzem & David0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

842:15g68wrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe sixth & the seventh0

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

852:16br54rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

862:17j7asrc://*/ta/man/translate/translate-namesAmasa & Jether0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

872:17av3dJether the Ishmaelite0

Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”

882:18t4ugrc://*/ta/man/translate/translate-namesCaleb & Hezron & Jesher & Shobab & Ardon0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

892:18d2lvrc://*/ta/man/translate/translate-namesAzubah & Jerioth0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

902:19h7yhrc://*/ta/man/translate/translate-namesCaleb & Hur0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

912:19uk7lrc://*/ta/man/translate/translate-namesAzubah & Ephrath0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

922:20wh68rc://*/ta/man/translate/translate-namesHur & Uri & Bezalel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

932:21pxj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

942:21g62nbore him0

Alternate translation: “gave birth to”

952:22e526rc://*/ta/man/translate/translate-namesSegub & Jair0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

962:22ip3lland of Gilead0

People gave the land the name of the man.

972:23bx81Geshur & Aram0

These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in 1 Chronicles 1:17.

982:23c8durc://*/ta/man/translate/translate-namesHavvoth Jair and Kenath0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

992:23ur9vrc://*/ta/man/translate/translate-namesMakir & Gilead0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1002:24ebt4rc://*/ta/man/translate/translate-namesHezron & Caleb & Ashhur & Tekoa0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1012:24jx63rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismCaleb went in to Ephrathah0

This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1022:24se6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesEphrathah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1032:24cn7zbore him0

Alternate translation: “gave birth to his son”

1042:25yb9prc://*/ta/man/translate/translate-namesJerahmeel & Hezron & Ram & Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1052:26ai3jrc://*/ta/man/translate/translate-namesJerahmeel & Onam0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1062:26d8j6rc://*/ta/man/translate/translate-namesAtarah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1072:27wx8erc://*/ta/man/translate/translate-namesRam & Jerahmeel & Maaz, Jamin, and Eker0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1082:28x6kwrc://*/ta/man/translate/translate-namesOnam & Shammai & Jada & Nadab & Abishur0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1092:29gd38rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbishur & Ahban & Molid0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1102:29b59zrc://*/ta/man/translate/translate-namesAbihail0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1112:30q5e6rc://*/ta/man/translate/translate-namesNadab & Seled & Appaim0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1122:31b6l8rc://*/ta/man/translate/translate-namesAppaim & Ishi & Sheshan & Ahlai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1132:32r8w2rc://*/ta/man/translate/translate-namesJada & Shammai & Jether & Jonathan0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1142:33p2xdrc://*/ta/man/translate/translate-namesJonathan & Peleth & Zaza & Jerahmeel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1152:34mr96rc://*/ta/man/translate/translate-namesSheshan & Jarha0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1162:35mmx7rc://*/ta/man/translate/translate-namesSheshan & Jarha & Attai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1172:35u6tabore him0

Alternate translation: “gave birth to his son”

1182:36r5ujrc://*/ta/man/translate/translate-namesAttai & Nathan & Zabad0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1192:37gmg7rc://*/ta/man/translate/translate-namesZabad & Ephlal & Obed0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1202:38t1qsrc://*/ta/man/translate/translate-namesObed & Jehu & Azariah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1212:39a5jbrc://*/ta/man/translate/translate-namesAzariah & Helez & Eleasah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1222:40tfz4rc://*/ta/man/translate/translate-namesEleasah & Sismai & Shallum0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1232:41vul2rc://*/ta/man/translate/translate-namesShallum & Jekamiah & Elishama0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1242:42ium6rc://*/ta/man/translate/translate-namesCaleb & Jerahmeel & Mesha & Ziph & Mareshah & Hebron0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1252:42v4u6the father of Hebron0

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”

1262:43q4rjrc://*/ta/man/translate/translate-namesHebron & Korah, Tappuah, Rekem, and Shema0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1272:44z2e6rc://*/ta/man/translate/translate-namesShema & Raham & Jorkeam & Rekem & Shammai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1282:44zx52the father of Raham, the father of Jorkeam & the father of Shammai0

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”

1292:45uvb9rc://*/ta/man/translate/translate-namesShammai & Maon & Beth Zur0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1302:46cuv7rc://*/ta/man/translate/translate-namesCaleb & Haran & Moza & Gazez0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1312:46y6x9rc://*/ta/man/translate/translate-namesEphah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1322:47y3l1rc://*/ta/man/translate/translate-namesJahdai & Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1332:48s3wirc://*/ta/man/translate/translate-namesCaleb & Sheber & Tirhanah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1342:48v5zqrc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1352:49ply8She also bore0

Alternate translation: “She also gave birth to””

1362:49a13crc://*/ta/man/translate/translate-namesShaaph & Madmannah & Sheva & Makbenah & Gibea & Caleb0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1372:49pct2rc://*/ta/man/translate/translate-namesAksah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1382:50vn49rc://*/ta/man/translate/translate-namesHur & Shobal0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1392:50tqs2rc://*/ta/man/translate/translate-namesEphrathah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1402:50ywm7rc://*/ta/man/translate/translate-namesfather of Kiriath Jearim0

Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1412:51ymr5rc://*/ta/man/translate/translate-namesSalma & Hareph0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1422:51pb5mrc://*/ta/man/translate/translate-namesfather of Bethlehem & father of Beth Gader0

Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1432:52k5uarc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]

1442:52yg2lrc://*/ta/man/translate/translate-namesShobal the father of Kiriath Jearim0

Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1452:52ja97Manahathites0

This is the name of a clan.

1462:53h9npIthrites, Puthites, Shumathites & Mishraites & Zorathites & Eshtaolites0

These are the names of clans.

1472:54h6a3rc://*/ta/man/translate/translate-namesSalma0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1482:54s219rc://*/ta/man/translate/translate-namesBethlehem0

This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1492:54fk5arc://*/ta/man/translate/translate-namesNetophathites & Atroth Beth Joab & Manahathites & Zorites0

These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1502:55e824rc://*/ta/man/translate/translate-namesJabez0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1512:55hrk8rc://*/ta/man/translate/translate-namesTirathites & Shimeathites & Sucathites & Kenites0

These are names of clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1522:55dsa5the Kenites who came from Hammath0

Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”

1532:55z9wjrc://*/ta/man/translate/translate-namesHammath & Rekab0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1543:introf3pg0

1 Chronicles 3 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of King David.

1553:1n4fhDavid0

David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah (1 Chronicles 2:15).

1563:1h2ygrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhinoam & Abigail0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1573:1q1dnDaniel0

This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.

1583:2jn8brc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakah & Haggith0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1593:2uzb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesTalmai0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1603:3g564rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbital & Eglah0

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1613:3dx1zrc://*/ta/man/translate/translate-namesShephatiah & Ithream0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1623:4wb35where he reigned seven years and six months0

This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”

1633:4rku9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthirty-three years0

“33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

1643:5zx4rrc://*/ta/man/translate/translate-namesAmmiel & Shammua & Shobab & Nathan0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1653:6xdf3rc://*/ta/man/translate/translate-namesIbhar, Elishua, Eliphelet0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1663:7h3xxrc://*/ta/man/translate/translate-namesNogah, Nepheg, Japhia0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1673:8ymz8rc://*/ta/man/translate/translate-namesElishama & Eliada & Eliphelet0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1683:9ff3src://*/ta/man/translate/translate-namesTamar0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1693:10d4dfrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1703:10xah2Solomons son was Rehoboam. Rehoboams son was Abijah0

Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”

1713:12rv8zAzariah0

This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.

1723:17kq1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesJehoiachin & Shealtiel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1733:17ac1dJehoiachin0

Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”

1743:17yx5zthe captive0

This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.

1753:18i7chrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1763:19tc5brc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1773:20mx14rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1783:21kkp2rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1793:21fy8zrc://*/ta/man/translate/translate-namesObadiah0

This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1803:21di8yfurther descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah0

Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.

1813:22wn1jrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1823:23yi1arc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1833:24j188rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1844:introdq4h0

1 Chronicles 4 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the other descendants of Judah.

1854:1w6glrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1864:2p39wrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1874:3v5ygrc://*/ta/man/translate/translate-namesJezreel & Ishma & Idbash0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1884:3yct3rc://*/ta/man/translate/translate-namesHazzelelponi0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1894:4zd4arc://*/ta/man/translate/translate-namesGedor & Hushah0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1904:4u48frc://*/ta/man/translate/translate-namesPeniel & Ezer & Hur0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1914:4nbc5These were descendants of Hur0

“Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.

1924:4c2g6Ephrathah0

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50.

1934:5x3h1Ashhur & Tekoa0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:24.

1944:5dl7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesHelah & Naarah0

These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1954:6kb18bore him0

Alternate translation: “gave birth to his sons”

1964:6b58wrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhuzzam & Hepher0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1974:6aur4Temeni & Haahashtari0

These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.

1984:7hdj2rc://*/ta/man/translate/translate-namesZereth & Zohar & Ethnan0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

1994:8grc3rc://*/ta/man/translate/translate-namesKoz & Anub & Hazzobebah & Aharhel & Harum0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2004:8tq7aand of the clans descended from Aharhel son of Harum0

A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”

2014:9gw86rc://*/ta/man/translate/translate-namesJabez0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2024:10v4htexpand my territory0

Alternate translation: “give me more land”

2034:10yd5drc://*/ta/man/translate/figs-metonymyyour hand will be with me0

Possible meanings are that Gods hand: is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2044:10pn9hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymygranted him his prayer0

The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2054:11ujx1rc://*/ta/man/translate/translate-namesKelub & Shuhah & Mehir & Eshton0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2064:12y95prc://*/ta/man/translate/translate-namesEshton & Beth Rapha & Paseah & Tehinnah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2074:12q6mfrc://*/ta/man/translate/translate-namesTehinnah, the father of Ir Nahash0

It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2084:12i63trc://*/ta/man/translate/translate-namesNahash & Rekah0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2094:13pc8krc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2104:13z4jtrc://*/ta/man/translate/translate-namesKenaz & Othniel & Seraiah & Hathath & Meonothai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2114:14hm3krc://*/ta/man/translate/translate-namesMeonothai & Ophrah & Joab0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2124:14gb2mrc://*/ta/man/translate/translate-namesGe-Harashim, whose people were craftsmen0

Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

2134:14zl11craftsmen0

people skilled at making or building things

2144:15g38irc://*/ta/man/translate/translate-namesJephunneh & Iru & Elah & Naam & Kenaz0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2154:16xrb4rc://*/ta/man/translate/translate-namesJehallelel & Ziph & Ziphah & Tiria & Asarel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2164:17bv9frc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2174:17b2wsrc://*/ta/man/translate/translate-namesEzrah & Jether & Mered & Epher & Jalon & Miriam & Shammai & Ishbah & Eshtemoa0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2184:17cg1zThese were the sons of Bithiah0

The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.

2194:17j2pgBithiah0

This is the name of a woman.

2204:18smd8rc://*/ta/man/translate/translate-namesJered & Gedor & Heber & Soko & Jekuthiel & Zanoah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2214:18m2qbMereds Judahite wife0

The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.

2224:19n6utrc://*/ta/man/translate/translate-namesHodiah & Naham & Keilah & Eshtemoa0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2234:19bk1brc://*/ta/man/translate/translate-namesGarmite0

someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2244:19kp4grc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakathite0

someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2254:20td9drc://*/ta/man/translate/translate-namesShimon & Amnon & Rinnah & Ben-Hanan & Tilon & Ishi & Zoheth & Ben-Zoheth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2264:21d5kvrc://*/ta/man/translate/translate-namesShelah & Er & Laadah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2274:21qv8crc://*/ta/man/translate/translate-namesLekah & Mareshah & Beth Ashbea0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2284:21kjz3rc://*/ta/man/translate/translate-unknownlinen workers0

people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

2294:22y26brc://*/ta/man/translate/translate-namesJokim & Joash & Saraph0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2304:22t1mgrc://*/ta/man/translate/translate-namesKozeba & Jashubi Lehem0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2314:23q4scthe potters0

the people who make containers out of clay

2324:23q5c3rc://*/ta/man/translate/translate-namesNetaim & Gederah0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2334:24rjj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesNemuel & Jamin & Jarib & Zerah & Shaul0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2344:25f2z7rc://*/ta/man/translate/translate-namesShallum & Mibsam & Mishma0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2354:26f8sprc://*/ta/man/translate/translate-namesMishma & Hammuel & Zakkur & Shimei0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2364:26k5izZakkur his grandson0

the son of Mishmas son

2374:26nb77great-grandson0

the son of Mishmas grandson

2384:27idu9rc://*/ta/man/translate/translate-numberssixteen sons and six daughters0

“16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2394:28i1vprc://*/ta/man/translate/translate-namesMoladah & Hazar Shual0

These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2404:29ut76rc://*/ta/man/translate/translate-namesBilhah & Ezem & Tolad0

These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2414:30il6lrc://*/ta/man/translate/translate-namesBethuel & Hormah & Ziklag0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2424:31fq6grc://*/ta/man/translate/translate-namesBeth Markaboth & Hazar Susim & Beth Biri & Shaaraim0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2434:32a6vwrc://*/ta/man/translate/translate-namesEtam & Ain & Rimmon & Token & Ashan0

These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2444:33xqd5outlying villages0

the villages that were near but outside the main town

2454:33s8esrc://*/ta/man/translate/translate-namesBaalath0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2464:34tl7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesMeshobab & Jamlech & Joshah & Amaziah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2474:35ul5rrc://*/ta/man/translate/translate-namesJoel & Jehu & Joshibiah & Seraiah & Asiel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2484:36m3rrrc://*/ta/man/translate/translate-namesElioenai & Jaakobah & Jeshohaiah & Asaiah & Adiel & Jesimiel & Benaiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2494:37v2yurc://*/ta/man/translate/translate-namesZiza & Shiphi & Allon & Jedaiah & Shimri & Shemaiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2504:38vhs6These mentioned by name were leaders0

Alternate translation: “These men were leaders”

2514:38bs2lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymytheir clans increased greatly0

The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2524:39b2mnrc://*/ta/man/translate/translate-namesGedor0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2534:39m4m5pasture for their flocks0

an area of land where their flocks could feed on the grass

2544:40m3ceabundant and good pasture0

Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”

2554:40g36zHamites0

a people group, descendants of Ham

2564:41gue5rc://*/ta/man/translate/translate-namesMeunites0

a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2574:42lby2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfive hundred men0

“500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2584:42m3khrc://*/ta/man/translate/translate-namesPelatiah & Neariah & Rephaiah & Uzziel & Ishi0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2594:43i11uthe rest of the Amalekite refugees0

Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”

2604:43k9d1refugees0

people who are forced to leave their home country

2614:43nrm3to this day0

“from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.

2625:introq55k0

1 Chronicles 5 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.

2635:1kd1drc://*/ta/man/translate/writing-backgroundnow Reuben0

The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

2645:1p3esrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivebut his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2655:1lbr7rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismReuben had defiled his fathers couch0

This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

2665:1dv2wrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveSo he is not recorded as being the oldest son0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2675:2bk4prc://*/ta/man/translate/writing-backgroundGeneral Information:0

General Information:

This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

2685:3fy1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesHanok & Pallu & Hezron & Karmi0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2695:4k5gjrc://*/ta/man/translate/translate-namesJoel & Shemaiah & Gog & Shimei0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2705:5w2kvrc://*/ta/man/translate/translate-namesShimei & Micah & Reaiah & Baal0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2715:6j851rc://*/ta/man/translate/translate-namesBaal & Beerah & Tiglath-Pileser0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2725:7rd15rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivelisted according to their genealogical records0

This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2735:7tp3dgenealogical records0

records that show how people in a family are related to each other

2745:7e386rc://*/ta/man/translate/translate-namesJeiel & Zechariah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2755:8p4njrc://*/ta/man/translate/translate-namesBela & Azaz & Shema0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2765:8zfu1rc://*/ta/man/translate/translate-namesAroer & Nebo & Baal Meon0

These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2775:10e3ahrc://*/ta/man/translate/translate-namesthe Hagrites0

This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2785:10ue3src://*/ta/man/translate/figs-synecdochelived in the Hagrites tents0

The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2795:11wu68rc://*/ta/man/translate/translate-namesSalekah0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2805:12dnd2Joel & Shapham & Janai & Shaphat0

These are names of men.

2815:13f3xtMichael & Meshullam & Sheba & Jorai & Jakan & Zia & Eber0

These are names of men.

2825:14x7xqrc://*/ta/man/translate/translate-namesAbihail & Huri & Jaroah & Gilead & Michael & Jeshishai & Jahdo & Buz0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2835:15fli4rc://*/ta/man/translate/translate-namesAhi & Abdiel & Guni0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2845:16gm8yThey lived0

Alternate translation: “The tribe of Gad lived”

2855:16u4x1the pasturelands0

the areas of land where animals feed on grass

2865:17hkv1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveAll these were listed by genealogical records0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2875:17l3hlAll these0

It is not clear how many of the preceding people this refers to.

2885:18l2ilrc://*/ta/man/translate/translate-namesReubenites0

This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

2895:18g3z9Gadites0

This refers to the people from the tribe of Gad.

2905:18b85jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers44,760 soldiers0

“forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2915:18w2fbrc://*/ta/man/translate/figs-metonymywho carried shield and sword, and who drew the bow0

The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2925:19y4gbHagrites & Jetur & Naphish & Nodab0

These are the names of people groups.

2935:20rfs9the Israelites cried out to God0

Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”

2945:21bty4They captured their animals0

Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites animals”

2955:21vu65rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfifty thousand camels0

“50,000 camels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2965:21epz7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers250,000 sheep0

“two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2975:21hh55rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwo thousand donkeys0

“2,000 donkeys” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2985:21v8ejrc://*/ta/man/translate/translate-numbers100,000 men0

“one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

2995:22q295the battle was from God0

Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”

3005:23n7h1rc://*/ta/man/translate/translate-namesBaal Hermon & Senir0

These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3015:24jib7rc://*/ta/man/translate/translate-namesEpher & Ishi & Eliel & Azriel & Jeremiah & Hodaviah & Jahdiel0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3025:24m7n4fathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

3035:26pxn8rc://*/ta/man/translate/translate-namesPul & Tiglath-Pileser0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3045:26m6wsrc://*/ta/man/translate/translate-namesReubenites & Gadites0

These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3055:26gxm9rc://*/ta/man/translate/translate-namesHalah & Habor & Hara0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3065:26f4rfrc://*/ta/man/translate/translate-namesGozan0

This is the name of a river. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3075:26hz4sto this day0

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

3086:introcb7a0

1 Chronicles 6 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Levi.

3096:1cs3crc://*/ta/man/translate/translate-namesGershon & Kohath & Merari0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3106:2rcj5rc://*/ta/man/translate/translate-namesKohath & Amram & Izhar & Hebron & Uzziel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3116:3bpp5rc://*/ta/man/translate/translate-namesAmram & Nadab & Abihu & Eleazar & Ithamar0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3126:4p7aarc://*/ta/man/translate/translate-namesEleazar & Abishua0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3136:5cim9rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbishua & Bukki & Uzzi0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3146:6u2krrc://*/ta/man/translate/translate-namesUzzi & Zerahiah & Meraioth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3156:7rn6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesMeraioth & Amariah & Ahitub0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3166:8se23rc://*/ta/man/translate/translate-namesAhitub & Zadok & Ahimaaz0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3176:9ua1trc://*/ta/man/translate/translate-namesAhimaaz & Johanan0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3186:10e9rfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymySolomon built0

The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3196:11y8yirc://*/ta/man/translate/translate-namesAmariah & Ahitub0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3206:12sh5krc://*/ta/man/translate/translate-namesAhitub & Zadok & Shallum0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3216:13da5crc://*/ta/man/translate/translate-namesHilkiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3226:14cs3grc://*/ta/man/translate/translate-namesSeraiah & Jozadak0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3236:15s316rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheexiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar0

The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3246:16hk3vGershon & Kohath & Merari0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:1.

3256:17h6ljrc://*/ta/man/translate/translate-namesLibni & Shimei0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3266:18z2riAmram & Izhar & Hebron & Uzziel0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:2.

3276:19q82prc://*/ta/man/translate/translate-namesMerari & Mahli & Mushi0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3286:20vy7src://*/ta/man/translate/translate-namesLibni & Jahath & Zimmah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3296:21sr64rc://*/ta/man/translate/translate-namesJoah & Iddo & Zerah & Jeatherai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3306:22mr38rc://*/ta/man/translate/translate-namesAmminadab & Korah & Assir0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3316:23w9wwrc://*/ta/man/translate/translate-namesElkanah & Ebiasaph & Assir0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3326:24dkf5rc://*/ta/man/translate/translate-namesTahath & Uriel & Uzziah & Shaul0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3336:25m7zcrc://*/ta/man/translate/translate-namesElkanah & Amasai & Ahimoth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3346:26g39jrc://*/ta/man/translate/translate-namesElkanah & Zophai & Nahath0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3356:27h8sqrc://*/ta/man/translate/translate-namesEliab & Jeroham & Elkanah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3366:28uq9src://*/ta/man/translate/translate-namesJoel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3376:28lyp9second-born0

the second son

3386:29e6f8rc://*/ta/man/translate/translate-namesMerari & Mahli & Libni & Shimei & Uzzah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3396:30a61src://*/ta/man/translate/translate-namesShimea & Haggiah & Asaiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3406:31xq65the house of Yahweh0

“where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.

3416:31ns7xthe ark came to rest there0

Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”

3426:32ab5rthe tabernacle, the tent of meeting0

This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”

3436:32r2nnThey fulfilled their duties0

Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”

3446:32c2d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveaccording to the instructions given to them0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3456:33r3ceThese were those0

Alternate translation: “These were the musicians”

3466:33j9lhrc://*/ta/man/translate/translate-namesKohathites0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3476:33mm8igoing back in time0

This means the list is going in order from the most recent to the oldest.

3486:33pac5rc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3496:34esm6rc://*/ta/man/translate/translate-namesJeroham & Eliel & Toah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3506:34x49dElkanah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:25.

3516:35c6eirc://*/ta/man/translate/translate-namesToah & Zuph & Mahath0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3526:35slm4Elkanah & Amasai0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3536:36l6pxAmasai & Elkanah0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3546:36v8hrrc://*/ta/man/translate/translate-namesJoel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3556:37rum2rc://*/ta/man/translate/translate-namesTahath & Assir & Ebiasaph0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3566:38bzh5rc://*/ta/man/translate/translate-namesIzhar & Kohath0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3576:39dw6cHemans colleague0

Alternate translation: “Hemans fellow worker”

3586:39cr9src://*/ta/man/translate/figs-metonymywho stood at his right hand0

The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3596:39eq4urc://*/ta/man/translate/translate-namesBerekiah & Shimea0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3606:40by6mrc://*/ta/man/translate/translate-namesShimea & Michael & Baaseiah & Malkijah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3616:41p24irc://*/ta/man/translate/translate-namesMalkijah & Ethni & Zerah & Adaiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3626:42kq8src://*/ta/man/translate/translate-namesAdaiah & Ethan & Zimmah & Shimei0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3636:43ft8prc://*/ta/man/translate/translate-namesShimei & Jahath & Gershon0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3646:44ui4wrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]

3656:44p7teAt Hemans left hand0

Alternate translation: “Standing on Hemans left side”

3666:44vtr8his colleagues0

Alternate translation: “his fellow workers”

3676:44vti5Heman & Ethan0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:6.

3686:44h7cqMerari0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 6:1.

3696:44m4rcrc://*/ta/man/translate/translate-namesKishi & Abdi & Malluk0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3706:45v8lerc://*/ta/man/translate/translate-namesMalluk & Hashabiah & Amaziah & Hilkiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3716:46lmw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesHilkiah & Amzi & Bani & Shemer0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3726:47u83vMahli & Mushi0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:19.

3736:48y9d7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveTheir associates, the Levites, were assigned to do0

This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3746:49k3jcThese offerings made atonement for Israel0

Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”

3756:50mlg8Aarons descendants are reckoned as follows0

Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”

3766:50wk4src://*/ta/man/translate/translate-namesEleazar & Abishua0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3776:51p46mrc://*/ta/man/translate/translate-namesBukki & Uzzi & Zerahiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3786:52su6drc://*/ta/man/translate/translate-namesMeraioth & Amariah & Ahitub0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3796:53u2wdrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhimaaz0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3806:54n9u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThese are the locations where Aarons descendants were assigned to live0

This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3816:54rnj8for the descendants of Aaron & Kohathites0

Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”

3826:54s2avrc://*/ta/man/translate/figs-explicitKohathites (the first lot was theirs)0

The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

3836:54yj9rKohathites0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this in 1 Chronicles 6:33.

3846:55z6qqTo them they gave Hebron0

Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”

3856:55nld2its pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3866:57lz3prc://*/ta/man/translate/translate-namesHebron & Libnah & Jattir & Eshtemoa0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3876:57tpf4its pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3886:58x8vwrc://*/ta/man/translate/translate-namesHilen & Debir0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3896:59k6v5rc://*/ta/man/translate/translate-namesAshan & Juttah & Beth Shemesh0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3906:59pm76its pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3916:60dvw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeba & Alemeth & Anathoth0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3926:62x2r9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersTo Gershons descendants in their various clans were given thirteen cities0

“The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3936:63a6hcMerari0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

3946:64lp51their pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3956:65up2ythe towns mentioned earlier0

The towns mentioned in 1 Chronicles 6:55 and 1 Chronicles 6:60.

3966:66se3zKohathites0

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this family name in 1 Chronicles 6:33.

3976:67g4yzrc://*/ta/man/translate/translate-namesShechem & Gezer0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3986:67gp5jits pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3996:68g4hirc://*/ta/man/translate/translate-namesJokmeam & Beth Horon0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4006:69z8l4rc://*/ta/man/translate/translate-namesAijalon & Gath Rimmon0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4016:70hu1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesAner & Bileam0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4026:70tmq5its pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4036:71u9l9Gershon0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

4046:71e833rc://*/ta/man/translate/translate-namesGolan & Ashtaroth0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4056:71wv4cits pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4066:72la3krc://*/ta/man/translate/translate-namesKedesh & Daberath0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4076:73ll1rrc://*/ta/man/translate/translate-namesRamoth & Anem0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4086:74lc2urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveIssachar received from the tribe of Asher0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4096:74jb8erc://*/ta/man/translate/translate-namesMashal & Abdon0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4106:74fp6aits pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4116:75trd1rc://*/ta/man/translate/translate-namesHukok & Rehob0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4126:76kgl6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThey received from the tribe of Naphtali0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4136:76lpm1rc://*/ta/man/translate/translate-namesKedesh & Hammon & Kiriathaim0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4146:77ve5zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe rest & descendants received from the tribe of Zebulun0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4156:77abl1Meraris0

Translate “Merari” as in 1 Chronicles 6:1.

4166:77asc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesJokneam & Kartah & Rimmono & Tabor0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4176:77bvr1its pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4186:78bn5urc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4196:78u5c8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivefrom the tribe of Reuben, across & Jericho, they received0

This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4206:78ne49rc://*/ta/man/translate/translate-namesBezer & Jahzah0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4216:79s66vrc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4226:79b6afrc://*/ta/man/translate/translate-namesKedemoth & Mephaath0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4236:80mzb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe Levites received from the tribe of Gad0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4246:80d6jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesRamoth & Mahanaim0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4256:80gx7fits pasturelands0

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4266:81f9kyrc://*/ta/man/translate/translate-namesHeshbon & Jazer0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4277:introkd8b0

1 Chronicles 7 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.

4287:1njl6rc://*/ta/man/translate/translate-namesIssachar & Tola, Puah, Jashub & Shimron0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4297:2pz27rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4307:2hd81heads of their fathers houses0

The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”

4317:2pgy7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersThey numbered 22,6000

“They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4327:2f232in the days of David0

Alternate translation: “during Davids life” or “while David was alive”

4337:3t8adrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4347:4z4yzAlong with them they had0

Another possible meaning is “Among them were.”

4357:4pr7src://*/ta/man/translate/translate-numbersthirty-six thousand troops for battle0

“36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4367:5l4smrc://*/ta/man/translate/translate-numberseighty-seven thousand fighting men0

“87,000 fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4377:6ce17rc://*/ta/man/translate/translate-namesBela & Beker & Jediael0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4387:7lhn4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4397:7xdl7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers22,034 fighting men0

“twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4407:7p2uyfathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4417:8cxw7rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4427:9qp1src://*/ta/man/translate/translate-numbers20,200 heads of their fathers houses0

“twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4437:10mm3drc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4447:11lg2krc://*/ta/man/translate/translate-namesJediael0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4457:11tm7dListed in their clan lists were 17,2000

Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”

4467:11u7g4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers17,200 heads of houses0

“seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4477:12dkn4rc://*/ta/man/translate/translate-namesIr & Aher0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4487:12f8scrc://*/ta/man/translate/translate-namesShuppites & Huppites & Hushites0

These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4497:13sg7yrc://*/ta/man/translate/translate-namesJahziel, Guni, Jezer, and Shillem0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4507:13pfk7rc://*/ta/man/translate/translate-namesBilhahs grandsons0

“the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4517:14csk7rc://*/ta/man/translate/translate-namesAsriel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4527:14erl3Aramean concubine bore0

Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”

4537:14x4h5rc://*/ta/man/translate/translate-namesMakir, Gileads father0

These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4547:15z8uvrc://*/ta/man/translate/translate-namesMakir & Zelophehad0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4557:15a7wqHuppites & Shuppites0

See how you translated these names in 1 Chronicles 7:12.

4567:15t6whrc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4577:16krq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesMakir & Peresh & Sheresh & Ulam & Rakem0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4587:17ut3grc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4597:18ec9irc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4607:19g6yhrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4617:20hck7rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4627:21p43krc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4637:21b6vqrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveEzer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4647:21xu5sthey went to steal their cattle0

Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”

4657:23bp4hrc://*/ta/man/translate/figs-euphemismHe went in to his wife0

This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4667:23h9b3She conceived and bore a son0

Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”

4677:23c6x1rc://*/ta/man/translate/translate-namesEphraim & Beriah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4687:23s7zwcalled him0

Alternate translation: “named him”

4697:24s35frc://*/ta/man/translate/translate-namesSheerah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4707:24a9murc://*/ta/man/translate/translate-namesUpper Beth Horon & Uzzen Sheerah0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4717:25i1lprc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4727:26dv3vrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4737:27hwe5rc://*/ta/man/translate/translate-namesElishama & Nun0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4747:28a2hbrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4757:28t4wrrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsTheir possessions and residences were Bethel & villages0

The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4767:29k6m4rc://*/ta/man/translate/translate-namesBeth Shan & Taanach & Megiddo & Dor0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4777:29zds1In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived0

Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”

4787:30en5prc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4797:31g3g9rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4807:32g5txrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4817:33w3mqrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4827:34m9thrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4837:35q44erc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4847:36j2m8rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4857:37qjd7rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4867:38gu5lrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4877:39gen8rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4887:40bp7arc://*/ta/man/translate/translate-namesAsher0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4897:40d65ufathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4907:40t3epdistinguished men0

Alternate translation: “important men”

4917:40e5yirc://*/ta/man/translate/translate-numbersThere were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists0

“According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

4928:introa4bn0

1 Chronicles 8 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of Sauls family.

4938:1p5r1rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4948:2wp4yrc://*/ta/man/translate/translate-namesNohah & Rapha0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4958:3gg1frc://*/ta/man/translate/translate-namesBela & Addar, Gera, Abihud0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4968:4kki2rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbishua, Naaman, Ahoah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4978:5t9u2rc://*/ta/man/translate/translate-namesGera, Shephuphan & Huram0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4988:6qsr7rc://*/ta/man/translate/translate-namesEhud0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

4998:6zdj3fathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5008:6fz5krc://*/ta/man/translate/translate-namesGeba & Manahath0

These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5018:6c71swere compelled to move0

Alternate translation: “needed to move” or “had to move”

5028:7web4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5038:8x5s2rc://*/ta/man/translate/translate-namesShaharaim0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5048:8gtb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesHushim & Baara0

These are names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5058:9n84arc://*/ta/man/translate/translate-namesShaharaim & Jobab & Zibia & Mesha & Malkam0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5068:9jrs5By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of0

Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”

5078:9d1zxrc://*/ta/man/translate/translate-namesHodesh0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5088:10k6aarc://*/ta/man/translate/translate-namesJeuz & Sakia & Mirmah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5098:10n9nlfathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5108:11lw7drc://*/ta/man/translate/translate-namesAbitub & Elpaal0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5118:11c4qdrc://*/ta/man/translate/translate-namesHushim0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5128:12q1varc://*/ta/man/translate/translate-namesElpaal & Eber & Misham & Shemed0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5138:12lz1qrc://*/ta/man/translate/translate-namesOno & Lod0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5148:13r9bwrc://*/ta/man/translate/translate-namesBeriah & Shema0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5158:13cp7jfathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5168:13sb2qrc://*/ta/man/translate/translate-namesAijalon & Gath0

These are names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5178:14c9vnrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5188:15b589rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5198:16i9zyrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5208:17e474rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5218:17z3derc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5228:18yu9crc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5238:19z411rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5248:19y4narc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5258:20x2wnrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5268:20z3cmrc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

5278:21tjr4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5288:22tt3erc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5298:22nd1krc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5308:23phb2rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5318:24esi8rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5328:25vb8prc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5338:26ccw7rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5348:26rpc7rc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeGeneral Information:0

General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5358:27dpm4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5368:28exc7fathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5378:29z2b4rc://*/ta/man/translate/figs-idiomThe father of Gibeon, Jeiel, whose wifes name was Maakah, lived in Gibeon0

Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

5388:29ixl1rc://*/ta/man/translate/translate-namesGibeon0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5398:29xf3yrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeiel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5408:29rlc5rc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5418:30n9buHis firstborn0

Alternate translation: “Jeiels first son”

5428:30d786rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbdon & Zur & Kish & Baal & Nadab0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5438:31y2agrc://*/ta/man/translate/translate-namesGedor & Ahio & Zeker0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5448:32lf9src://*/ta/man/translate/translate-namesJeiel & Mikloth & Shimeah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5458:33pmy5rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5468:34xcj9rc://*/ta/man/translate/translate-namesJonathan & Merib-Baal & Micah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5478:35ju1rrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5488:36dm7irc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5498:37z7f2rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5508:38lx72rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5518:39vpw6rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5528:39h9lxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalJeush the second, and Eliphelet the third0

“Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

5538:40mp4frc://*/ta/man/translate/translate-namesUlam0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5548:40s4scrc://*/ta/man/translate/translate-numbersmany sons and grandsons, a total of 1500

“a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

5559:introawe10

1 Chronicles 9 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.

5569:1yxr5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveall Israel was recorded in genealogies0

This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5579:1d39vgenealogies0

family records that name ancestors and descendants

5589:1s5jcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThey were recorded in the book & Israel0

This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5599:1rv7gthe book of the kings of Israel0

This refers to a book that no longer exists.

5609:1wl8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethey were carried away in exile0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5619:4lqq3rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5629:5u2inrc://*/ta/man/translate/translate-namesShelanites0

This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5639:5x26trc://*/ta/man/translate/translate-namesAsaiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5649:6b9gsrc://*/ta/man/translate/translate-namesZerah & Jeuel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5659:6qzm7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersnumbered 6900

“numbered six hundred ninety people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5669:7m7krrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5679:8a186rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5689:9hg5qrc://*/ta/man/translate/translate-numbersnumbered 9560

“numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5699:9pa4mheads of fathers houses for their fathers houses0

Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”

5709:10f7x9rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5719:11epu5rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5729:11z1y7the house of God0

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5739:12tx2yrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5749:13xzh9They were very capable men in the work0

Alternate translation: “These capable men worked”

5759:13f75fthe house of God0

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5769:13d7srfathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans

5779:13jv9grc://*/ta/man/translate/translate-numbersnumbered 1,7600

“numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5789:14fx2prc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5799:14br7hamong the descendants0

Alternate translation: “one of the descendants”

5809:15d6y3rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5819:16y7vfrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5829:17v9dbThe doorkeepers were0

Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”

5839:17i2g9rc://*/ta/man/translate/translate-namesShallum & Akkub & Talmon & Ahiman0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5849:18zyi1they stood guard at the kings gate on the east side for the camp of Levis descendants0

Alternate translation: “Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”

5859:19h12rrc://*/ta/man/translate/translate-namesShallum & Kore & Ebiasaph0

These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5869:19a8jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesKorahites0

descendants of Korah (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5879:19cr2sthe door to the tent & the entrance0

These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.

5889:19t8czrc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe tent0

This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5899:20fdl5rc://*/ta/man/translate/translate-namesEleazar0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5909:20tv4sin charge of them0

“in charge of the Korahites” (1 Chronicles 9:19)

5919:21mi72rc://*/ta/man/translate/translate-namesMeshelemiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

5929:21r1ebthe tent of meeting0

The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”

5939:22k6r1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersGeneral Information:0

General Information:

(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

5949:22as9crc://*/ta/man/translate/figs-activepassivewho were chosen as gatekeepers0

It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5959:22hx2frc://*/ta/man/translate/translate-numbersnumbered 2120

“numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

5969:22j3vyrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveTheir names were recorded in the peoples records in their villages0

This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5979:23kra9their children0

Alternate translation: “their descendants”

5989:24itu2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivegatekeepers were posted0

This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5999:24e7wion all four sides, toward the east, west, north, and south0

The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”

6009:25cb5zTheir brothers0

Alternate translation: “The guards brothers”

6019:25bhx4rc://*/ta/man/translate/translate-numberscame in for seven-day rotations, in turn0

“would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

6029:26igc9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe four leaders & were assigned to guard the rooms0

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6039:26xwj1the house of God0

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

6049:28dp5xSome of them0

Alternate translation: “Some of the guards”

6059:28g4ihrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethey counted the articles when they were brought in and when they were taken out0

This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6069:29m1grrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveSome of them also were assigned to take care of0

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6079:31aq5urc://*/ta/man/translate/translate-namesMattithiah & Shallum0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6089:31s5jdrc://*/ta/man/translate/translate-namesKorahite0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6099:32id3prc://*/ta/man/translate/translate-namesKohathites0

This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6109:32h73sbread of the presence0

See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”

6119:33iv2zfathers houses0

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

6129:33de8nthey were free from work0

Alternate translation: “they did not have to do other work”

6139:33y6smcarry out their assigned tasks0

Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”

6149:33fw85rc://*/ta/man/translate/figs-merismday and night0

This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

6159:34wx1sThese were leaders of fathers houses among the Levites, as listed in their genealogical records0

Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”

6169:35b8avGibeon & Gibeon0

Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”

6179:35n9tnrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeiel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6189:35wd5frc://*/ta/man/translate/translate-namesMaakah0

This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6199:36xif8rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6209:37q1nzrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6219:38h4jxrc://*/ta/man/translate/translate-namesMikloth & Shimeam0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6229:39y6mprc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6239:40p677rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6249:41kc4prc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6259:42n1j7rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6269:43r6yarc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

6279:44tv24rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

62810:introabca0

1 Chronicles 10 General Notes

Special concepts in this chapter

The death of Saul

Saul died because he disobeyed God.

62910:1ws2jrc://*/ta/man/translate/figs-explicitEvery man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa0

It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

63010:1fcs6rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleEvery man of Israel & fell down dead0

This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

63110:2yet5rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbinadab & Malki-Shua0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 8:33. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

63210:4i8durc://*/ta/man/translate/figs-metonymythrust me through with it0

The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

63310:4dnc2rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjthese uncircumcised will come0

The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

63410:4rb1lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymythese uncircumcised0

Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

63510:4l4cprc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfell on it0

Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

63610:5se99rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfell on his sword0

He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in 1 Chronicles 10:4. Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

63710:6x2txrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisand his three sons0

The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

63810:7f1rdrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleWhen every man of Israel0

This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

63910:7is1qthey had fled0

Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”

64010:7b4x6the Philistines came and lived in them0

“the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.

64110:8c2seIt came about0

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

64210:8rqm7to strip the dead0

Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”

64310:8mh6urc://*/ta/man/translate/figs-euphemismSaul and his sons fallen0

Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

64410:9b3uhThey stripped him0

Alternate translation: “The Philistines removed everything from Sauls body”

64510:9j8z9to carry the news to their idols and to the people0

They told the people what had happened and praised their idols in prayer.

64610:9ly99rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorto carry the news0

A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

64710:10gdt2They put his armor0

Alternate translation: “The Philistines put Sauls armor”

64810:10weg7rc://*/ta/man/translate/translate-namesDagon0

This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

64910:11i8pjrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleWhen all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines0

Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

65010:11ck91rc://*/ta/man/translate/translate-namesJabesh Gilead0

This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

65110:12ex8crc://*/ta/man/translate/figs-synecdochetheir bones0

The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

65210:12ni2erc://*/ta/man/translate/translate-numbersseven days0

“7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

65310:13sq8gConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

65410:14mkp9Connecting Statement:0

Connecting Statement:

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

65510:14abd5did not seek guidance from Yahweh0

Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”

65610:14cy4vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomturned over the kingdom to David son of Jesse0

Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

65711:introabcb0

1 Chronicles 11 General Notes

Structure and formatting

The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.

Special concepts in this chapter

King David the military leader

David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])

65811:1s7nbrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleall Israel came to David0

This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

65911:1anu1rc://*/ta/man/translate/figs-idiomwe are your flesh and bone0

This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

66011:2es5trc://*/ta/man/translate/writing-backgroundIn the recent past0

This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

66111:2anb1rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYou will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel0

These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

66211:2j5zsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorYou will shepherd my people Israel0

Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

66311:3y88src://*/ta/man/translate/translate-symactionThey anointed David king over Israel0

To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

66411:3n669rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe word of Yahweh that had been declared by Samuel0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

66511:4r76hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDavid and all Israel0

Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

66611:4kgx6rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundNow the Jebusites & were there0

The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

66711:5qdh3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomDavid took the stronghold of Zion0

Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

66811:5rqf2the stronghold of Zion & the city of David0

Both of these names refer to Jerusalem.

66911:6hd12rc://*/ta/man/translate/translate-namesZeruiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

67011:6ce58rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveso he was made the chief0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

67111:8cu15rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyHe built the city all around & Joab restored the rest of the city0

The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

67211:8t8xtrc://*/ta/man/translate/translate-unknownthe Millo0

This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

67311:10k74mThese were the leaders David had0

Alternate translation: “These were the leaders of Davids warriors”

67411:10nla9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitwho showed themselves strong with him in his kingdom & to make him king0

This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

67511:11en2grc://*/ta/man/translate/translate-namesJashobeam0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

67611:11a3mxrc://*/ta/man/translate/translate-namesa Hachmonite0

This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

67711:11w9y7on one occasion0

Alternate translation: “in one battle”

67811:12guw6After him0

Alternate translation: “After Jashobeam”

67911:12v71brc://*/ta/man/translate/translate-namesEleazar & Dodo0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68011:12n9z8rc://*/ta/man/translate/translate-namesthe Ahohite0

The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68111:13kt1src://*/ta/man/translate/translate-namesPas Dammim0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68211:14dq5eThey stood in the middle of the field0

Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”

68311:14wr17rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismcut down the Philistines0

This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

68411:15llb9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree of the thirty0

“3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

68511:15ru22rc://*/ta/man/translate/translate-namesthe cave of Adullam0

“the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68611:15e6qjrc://*/ta/man/translate/translate-namesthe Valley of Rephaim0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

68711:16t5akin his stronghold, a cave0

Alternate translation: “in his safe place in a cave”

68811:16ip3ithe Philistines had established their camp at Bethlehem0

Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”

68911:17kk5xrc://*/ta/man/translate/figs-doubletthe well at Bethlehem, the well that is by the gate0

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

69011:18k91grc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree mighty men0

“3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

69111:18rbs8broke through the army of the Philistines0

Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”

69211:18gqy9rc://*/ta/man/translate/figs-doubletthe well of Bethlehem, the well at the gate0

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 11:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

69311:18y3z1rc://*/ta/man/translate/figs-explicithe poured it out to Yahweh0

This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

69411:19wk5wMay it be that I should never do this!0

Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”

69511:19yv1krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorShould I drink the blood of these men who have risked their lives?0

David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

69611:20v7tfAbishai0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:16.

69711:20kkt7captain over the Three0

This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.

69811:20sj8drc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree hundred0

“300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

69911:20q7g6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveHe is mentioned along with the Three0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70011:21v46prc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveOf the Three, he was given double honor and became0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70111:22y3iprc://*/ta/man/translate/translate-namesBenaiah & Jehoiada & Ariel0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

70211:22k3cyrc://*/ta/man/translate/translate-namesKabzeel0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

70311:23y817rc://*/ta/man/translate/translate-bdistancefive cubits0

A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])

70411:23cg6qrc://*/ta/man/translate/figs-explicita spear like a weavers beam0

This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

70511:23x8wkrc://*/ta/man/translate/figs-idiomhe went down to him0

“Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

70611:24w9erdid these feats0

Alternate translation: “did these mighty deeds”

70711:24wc9krc://*/ta/man/translate/figs-activepassivehe was named alongside the three mighty men0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70811:25ny47rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveHe was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

70911:25dm5uhis bodyguard0

the group of people responsible for protecting David

71011:27l66mrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71111:28p3amrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71211:29t93jrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71311:30g5firc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71411:31htx1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71511:32hkh8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71611:33a513rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71711:34cki3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71811:35g8ixrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

71911:36vc7erc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72011:37k3dtrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72111:38v9ddrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72211:39bdq3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72311:40h6xyrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72411:41gva8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72511:42ts4trc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72611:42ew7zrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthirty with him0

“30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

72711:43lx2lrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72811:44icu9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

72911:45eec9rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73011:46wbw5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73111:47kg9qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73212:introabcc0

1 Chronicles 12 General Notes

Special concepts in this chapter

“[They] could use both the right hand and the left”

These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

King David

This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.

73312:1d1cbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivewhile he was still banished from the presence of0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

73412:2c47xcould use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows0

Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”

73512:2vl3qslinging stones0

The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.

73612:3vtx4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73712:4d5uhrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

73812:4p94zrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe thirty0

“the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

73912:5d8kxrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74012:6dt9erc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74112:7dxn6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74212:8wx6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74312:8mi41rc://*/ta/man/translate/figs-synecdochewhose faces were as fierce as the faces of lions0

Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

74412:8wx5frc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleThey were as swift as gazelles on the mountains0

This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

74512:8n6dngazelles0

animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground

74612:9ka3brc://*/ta/man/translate/translate-namesEzer the leader, Obadiah the second, Eliab the third0

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

74712:10k3b7rc://*/ta/man/translate/translate-namesMishmannah the fourth, Jeremiah the fifth0

This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

74812:11dad8rc://*/ta/man/translate/translate-namesAttai the sixth, Eliel the seventh0

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

74912:12x6bsrc://*/ta/man/translate/translate-namesJohanan the eighth, Elzabad the ninth0

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75012:13gb1brc://*/ta/man/translate/translate-namesJeremiah the tenth, Makbannai the eleventh0

This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

75112:14ae1src://*/ta/man/translate/translate-numbersThe least led a hundred0

This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

75212:14xf4arc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe greatest led a thousand0

This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

75312:15ryq8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsfirst month0

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

75412:15hef7when it overflowed its banks0

Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”

75512:15gpy4chased away all those living in the valleys0

Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”

75612:16m7p7men of Benjamin and Judah0

Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”

75712:17adk4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitmay the God of our ancestors see0

What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

75812:18m4t5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthe Spirit came on Amasai0

The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

75912:18er1lrc://*/ta/man/translate/translate-namesAmasai0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

76012:18md6vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe thirty0

“the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

76112:18l1lzrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismWe are yours, David. We are on your side, son of Jesse0

These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

76212:18ckj6rc://*/ta/man/translate/figs-doubletPeace, may peace be to whoever helps you0

Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

76312:19qm5tdeserted to0

Alternate translation: “left their leaders to join”

76412:19n3k4He will desert to his master Saul0

Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”

76512:20b4larc://*/ta/man/translate/translate-namesZiklag0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

76612:20k4ayrc://*/ta/man/translate/translate-namesAdnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

76712:20ek71rc://*/ta/man/translate/translate-numberscaptains over thousands of Manasseh0

This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

76812:21yeh5the roving bands0

“the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.

76912:22p43iDay after day0

Alternate translation: “Each day”

77012:22emw8rc://*/ta/man/translate/figs-idioma great army, like the army of God0

This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

77112:23p6pqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersGeneral Information:0

General Information:

This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77212:23q3udrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorto turn the kingdom of Saul over to him0

The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

77312:23am4dcarried out Yahwehs word0

Alternate translation: “made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”

77412:24b85qrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77512:24iyg4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers6,800, armed for war0

“six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77612:25ft8grc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77712:25kms9From the Simeonites0

Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”

77812:25ah22rc://*/ta/man/translate/translate-numbers7,100 fighting men0

“seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

77912:26kxp2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78012:26uwq3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers4,600 fighting men0

“four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78112:27sw5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78212:27m33frc://*/ta/man/translate/translate-namesJehoiada0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

78312:27l9rwrc://*/ta/man/translate/translate-numberswith him were 3,7000

“with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78412:28f7q4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78512:28s5bwrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-two leaders0

“22 leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78612:29e8iirc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78712:29m6maFrom Benjamin, Sauls tribe0

Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”

78812:29i84prc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree thousand0

“3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

78912:30ndm6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79012:30ym74rc://*/ta/man/translate/translate-numbers20,800 fighting men0

“twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79112:30cc3cFrom the Ephraimites0

Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”

79212:31sgv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79312:31kgt2rc://*/ta/man/translate/translate-numberseighteen thousand0

“18,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79412:32r9s3rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79512:32tsm5rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwo hundred0

“200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79612:32h63awho had understanding of the times0

This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.

79712:33nfx2rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79812:33twy3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfifty thousand0

“50,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

79912:33v2qmrc://*/ta/man/translate/figs-explicitready to give undivided loyalty0

It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

80012:34fe23rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80112:34k6qprc://*/ta/man/translate/translate-numbersone thousand & thirty-seven thousand0

“1,000 … 37,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80212:35lt9mrc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80312:35ira4From the Danites0

Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”

80412:35r67src://*/ta/man/translate/translate-numbers28,600 men0

“twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80512:36h9gprc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80612:36ts9krc://*/ta/man/translate/translate-numbersforty thousand0

“40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80712:37svd6rc://*/ta/man/translate/translate-numbers0

This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

80812:37mh7uthe Reubenites, Gadites0

Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”

80912:37w3tarc://*/ta/man/translate/translate-numbers120,000 men0

“one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81012:38nh2twith firm intentions to make David king0

Alternate translation: “determined to make David king”

81112:39v2h7They were there with David0

Alternate translation: “These soldiers were there with David”

81212:39ezv1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree days0

“3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81312:40av3zrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheIsrael was celebrating0

The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

81413:introabcd0

1 Chronicles 13 General Notes

Special concepts in this chapter

Ark of the covenant

David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])

81513:1ba28rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe commanders of thousands and of hundreds0

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

81613:2b7bprc://*/ta/man/translate/figs-explicitall the assembly of Israel0

This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

81713:2ie4xrc://*/ta/man/translate/figs-idiomif this comes from Yahweh our God0

This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

81813:2zgc6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveLet them be told to join us0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

81913:4x9whrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthey seemed right in the eyes of all the people0

Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

82013:5nww1rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleDavid assembled all Israel together0

Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

82113:5rl4drc://*/ta/man/translate/translate-namesLebo Hamath & Kiriath Jearim0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

82213:6nq6wrc://*/ta/man/translate/translate-namesBaalah & Kiriath Jearim0

These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

82313:6u61qwhich belongs to Judah0

Alternate translation: “which is in Judah”

82413:6bf1brc://*/ta/man/translate/figs-explicitto bring up from there the ark of God0

It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

82513:6yv2bto bring up from there0

Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.

82613:6fl1mrc://*/ta/man/translate/figs-idiomwhich is called by Yahwehs name0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

82713:6sfv5rc://*/ta/man/translate/figs-explicitwho sits enthroned over the cherubim0

You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

82813:7v3ayrc://*/ta/man/translate/translate-namesAbinadab & Uzzah & Ahio0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

82913:8rx95rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleDavid and all Israel0

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

83013:8c7ljsinging with stringed instruments0

Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”

83113:8bvf5rc://*/ta/man/translate/translate-unknowntambourines0

hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

83213:8v5sqrc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

83313:9l342rc://*/ta/man/translate/translate-namesKidon & Uzzah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

83413:10ue35rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthe anger of Yahweh burned against Uzzah0

Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

83513:10u1s8before God0

Alternate translation: “in the presence of God”

83613:11ek68rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThat place is called0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

83713:11rh49rc://*/ta/man/translate/translate-namesPerez Uzzah0

This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

83813:11vjk3to this day0

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

83913:12luy7rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionHow can I bring the ark of God home to me?0

David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

84013:13us5xrc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom the Gittite0

This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

84113:14a576in Obed Edoms household in his house0

Alternate translation: “with Obed Edoms family in his house”

84213:14v7sprc://*/ta/man/translate/translate-numbersthree months0

“3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

84313:14t1jerc://*/ta/man/translate/figs-metonymyYahweh blessed his house0

Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

84414:introabce0

1 Chronicles 14 General Notes

Special concepts in this chapter

David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.

84514:1cbx4rc://*/ta/man/translate/translate-namesHiram0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

84614:1fm3fcarpenters0

people who make things with wood

84714:1d13qmasons0

people make things with stone or brick

84814:1w814They built a house for him0

Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”

84914:2kz9testablished him as0

Alternate translation: “made him”

85014:2x1cvrc://*/ta/man/translate/figs-idiomhis kingdom was exalted on high0

The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

85114:2qc18for the sake of his people Israel0

Here the word “his” refers to Yahweh.

85214:4f87kthe children who were born to him0

Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”

85314:4c9ynrc://*/ta/man/translate/translate-namesShammua, Shobab, Nathan0

These are names of men. See how you translated these in 1 Chronicles 3:5. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85414:5rw2hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85514:5la9qrc://*/ta/man/translate/translate-namesIbhar, Elishua, Elpelet0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:6, although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85614:6wn92rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85714:6a9e3rc://*/ta/man/translate/translate-namesNogah, Nepheg, Japhia0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85814:7g7lfrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

85914:7ndq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesElishama, Beeliada, and Eliphelet0

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:8, although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86014:8jix5Now0

The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in 1 Chronicles 14:3 and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.

86114:8ud16rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveDavid had been anointed as king0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

86214:8n2j3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitwent out against them0

It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

86314:9d6fzrc://*/ta/man/translate/translate-namesValley of Rephaim0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86414:10vm86rc://*/ta/man/translate/figs-idiomgive them to you0

This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

86514:11u2wkrc://*/ta/man/translate/translate-namesBaal Perazim0

This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

86614:11fg5grc://*/ta/man/translate/figs-simileGod has burst through my enemies & like a bursting flood of water0

David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])

86714:11vex4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyby my hand0

This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

86814:12vnw1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethat they should be burned0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

86914:13fu2bthe valley0

Alternate translation: “the Valley of Rephaim”

87014:14acl6attack their front0

Alternate translation: “attack from the front”

87114:14y2bscircle around behind them and come on them through the balsam woods0

Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”

87214:14qd7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesbalsam woods0

“Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

87314:15g9wyConnecting Statement:0

Connecting Statement:

God continues his answer to Davids question.

87414:15y5ktrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorWhen you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops0

This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

87514:16pwb6rc://*/ta/man/translate/translate-namesGezer0

This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

87614:17jy1frc://*/ta/man/translate/figs-personificationDavids fame went out into all lands0

People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

87715:introabcf0

1 Chronicles 15 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

87815:1bu8krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDavid built houses for himself & He prepared0

It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

87915:2n56nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethey had been chosen by Yahweh0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

88015:3ew5yrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleDavid assembled all Israel at Jerusalem0

Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

88115:4lp7zrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88215:5adh7rc://*/ta/man/translate/translate-numbers120 men0

“one hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

88315:6pt6crc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88415:6s16jrc://*/ta/man/translate/translate-numbers220 men0

“two hundred twenty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

88515:7t88arc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88615:8g3s5rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88715:9lld8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88815:10b7serc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

88915:11bcy4rc://*/ta/man/translate/translate-namesUriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab0

These are names of men. See how you translated them in 1 Chronicles verses 5-6 and 1 Chronicles verses 7-10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

89015:13ld8iYou did not carry it0

Alternate translation: “You did not carry the ark”

89115:13wam3rc://*/ta/man/translate/figs-idiombroke out against us0

The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

89215:13hfv1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymywe did not seek him0

Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

89315:15squ5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe rules given by the word of Yahweh0

The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

89415:16rc1frc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

89515:16em1vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomlifting up their voices0

This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

89615:17b4vkrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

89715:18x7bzrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

89815:18id5src://*/ta/man/translate/translate-ordinalWith them were their kinsmen of second rank0

This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

89915:18rrf8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitMikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers0

The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

90015:19vbp1rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90115:19py9rrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

90215:19vt6urc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

90315:20vyj6rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90415:20ndi2rc://*/ta/man/translate/translate-unknownAlamoth0

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

90515:21b695rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90615:21h9ahrc://*/ta/man/translate/translate-unknownSheminith0

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

90715:21k9n3led the way0

Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”

90815:22mr6irc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

90915:23l2iarc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91015:24kn9brc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91115:25xai1rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe commanders over thousands0

This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

91215:25sdu8rc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91315:27p9xrrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveDavid was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

91415:27k6dhlinen0

a cloth made from fibers of the flax plant

91515:27dtb7rc://*/ta/man/translate/translate-namesKenaniah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

91615:28j7lsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleSo all Israel brought up the ark0

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

91715:28ec2erc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

91815:29hd59as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David0

Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”

91915:29vj56rc://*/ta/man/translate/translate-namesMichal0

This is the name of Davids wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92015:29miz6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyshe despised him in her heart0

Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

92116:introabcg0

1 Chronicles 16 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.

Special concepts in this chapter

Davids psalm

As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.

92216:1p8dfGeneral Information:0

General Information:

The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.

92316:1p6yrbefore God0

Alternate translation: “to God”

92416:2jb7frc://*/ta/man/translate/figs-metonymyWhen David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings0

This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

92516:2ez3krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyhe blessed the people in the name of Yahweh0

To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

92616:3v43brc://*/ta/man/translate/figs-metonymyHe distributed to every Israelite0

This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

92716:3st2tcake of raisins0

a baked sweet bread made with dried grapes

92816:5jw5trc://*/ta/man/translate/translate-namesZechariah & Jaaziel & Shemiramoth & Jehiel & Mattithiah & Eliab & Benaiah & Obed Edom & Jeiel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

92916:5tj1frc://*/ta/man/translate/translate-ordinalsecond to him0

This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

93016:5gc6hrc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

93116:6z9rarc://*/ta/man/translate/translate-namesBenaiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

93216:7b76pon that day0

Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.

93316:7n4ftsong of thanksgiving0

Alternate translation: “song of giving thanks”

93416:8zxi8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymycall on his name0

Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93516:8rxi7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe nations0

This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93616:10hd27rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyBoast in his holy name0

Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

93716:10q1vrrc://*/ta/man/translate/figs-synecdochelet the heart of those who seek Yahweh rejoice0
  • Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
93816:11bgd7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomSeek Yahweh and his strength0

To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

93916:11rk4cseek his presence continually0

Alternate translation: “seek to be near him always”

94016:12bz86Recall the marvelous things0

Alternate translation: “Remember the marvelous things”

94116:12eh7trc://*/ta/man/translate/figs-ellipsishis miracles and0

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

94216:12jnr7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymydecrees from his mouth0

Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

94316:13m2fprc://*/ta/man/translate/figs-parallelismyou descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones0

These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

94416:14ys9krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyHis decrees are on all the earth0

Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

94516:15mta5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismKeep his covenant & for a thousand generations0

These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

94616:15fl7zrc://*/ta/man/translate/figs-idiomKeep his covenant in mind0

This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

94716:15ucv4rc://*/ta/man/translate/translate-numbersa thousand generations0

“1,000 generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

94816:16wc6krc://*/ta/man/translate/figs-idiomHe calls to mind0

The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

94916:16zn3zrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismthe covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac0

Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

95016:16eh2rrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsishis oath to Isaac0

This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

95116:18z85yGeneral Information:0

General Information:

The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.

95216:18w2gcas your share0

Alternate translation: “as your part”

95316:19xxj7General Information:0

General Information:

The word “they” in this verse refers to Israel.

95416:19d6whrc://*/ta/man/translate/figs-explicitstrangers in the land0

It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

95516:20swt6General Information:0

General Information:

The word “they” in this verse refers to Israel.

95616:20c9kjrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismfrom nation to nation, from one kingdom to another0

These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

95716:21pef4General Information:0

General Information:

The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.

95816:21bh4dfor their sakes0

Alternate translation: “for their own well-being”

95916:22l3gsrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleDo not touch my anointed ones0

Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

96016:23ahj3rc://*/ta/man/translate/writing-poetryGeneral Information:0

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

96116:23zh12rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyall the earth0

This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

96216:23fd6rrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsannounce his salvation0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

96316:23cc7qday after day0

Alternate translation: “every day”

96416:24qr3tDeclare his glory among the nations0

Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”

96516:25spj1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveYahweh is great and is to be praised greatly0

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

96616:25w757rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivehe is to be feared above all other gods0

This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

96716:27c6mkrc://*/ta/man/translate/figs-personificationSplendor and majesty are in his presence0

The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

96816:27gj76in his presence0

Alternate translation: “all around him” or “where he is”

96916:27ltu6rc://*/ta/man/translate/figs-personificationStrength and joy are in his place0

The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

97016:27tn19in his place0

Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”

97116:28xdy9Ascribe to Yahweh0

Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”

97216:28p45crc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsascribe to Yahweh glory and strength0

The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

97316:29gji5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsAscribe to Yahweh the glory his name deserves0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

97416:29j5b6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyhis name deserves0

Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

97516:29vwz4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitBow down to Yahweh0

The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])

97616:29ff2xrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsin the splendor of holiness0

The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

97716:30sre8Tremble0

shake because of fear

97816:30i8ccrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyall the earth0

This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

97916:31nw3prc://*/ta/man/translate/figs-personificationLet the heavens be glad, and let the earth rejoice0

This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

98016:32erj7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitthat which fills it shout with joy0

The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

98116:32wzv5rc://*/ta/man/translate/figs-personificationLet the fields be joyful, and all that is in them0

“Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

98216:33y73krc://*/ta/man/translate/figs-personificationlet the trees in the forest shout for joy0

This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])

98316:34x1rsrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsfor his covenant faithfulness endures forever0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

98416:35f9i7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfrom the other nations0

Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

98516:35d411rc://*/ta/man/translate/figs-metonymygive thanks to your holy name0

Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

98616:36b74grc://*/ta/man/translate/figs-merismfrom everlasting to everlasting0

This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

98716:36du1rrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleAll the people0

This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

98816:37wmj6his brothers0

Alternate translation: “his relatives”

98916:37rwj3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitas every days work required0

The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

99016:38zt8krc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom & Jeduthun & Hosah0

These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

99116:38ib12rc://*/ta/man/translate/translate-numberssixty-eight relatives0

“68 relatives” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

99216:39z25uto serve before the tabernacle0

Alternate translation: “to serve at the tabernacle”

99316:40l7aqGeneral Information:0

General Information:

The word “They” in this verse refers to the priests.

99416:40tg77continually morning0

Alternate translation: “every day, morning”

99516:41n9yxGeneral Information:0

General Information:

The word “them” in this verse refers to the priests.

99616:41dc3erc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman & Jeduthun0

These were names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

99716:42tp6urc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

99816:42aw82rc://*/ta/man/translate/figs-explicitguarded the gate0

The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

99917:introabch0

1 Chronicles 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Building the temple

David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])

100017:1h1g5rc://*/ta/man/translate/writing-neweventIt happened0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])

100117:1p2assettled0

comfortable and happy, without the desire to move or change

100217:1fbn8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitI am living in a house of cedar0

Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

100317:1a6bkrc://*/ta/man/translate/figs-explicitthe ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent0

Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

100417:2ing2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymydo what is in your heart0

Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

100517:2s1aarc://*/ta/man/translate/figs-idiomGod is with you0

Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

100617:3u2sarc://*/ta/man/translate/figs-idiomthe word of God came to Nathan, saying,0

The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

100717:4qz9jrc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotesGo and tell David my servant, This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live0

This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

100817:4i833build me a house0

Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.

100917:5flw8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitthat I brought up Israel0

The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

101017:5p6iarc://*/ta/man/translate/figs-doubleta tent, a tabernacle0

Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

101117:6t7p8rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotesdid I ever say anything to any of Israels leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”0

This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

101217:6p7rbrc://*/ta/man/translate/figs-rquestiondid I ever say anything to any of Israels leaders0

Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

101317:6rm3drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwhom I appointed to shepherd my people0

Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

101417:6t1pmrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionWhy have you not built me a house of cedar?0

If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

101517:7a1miGeneral Information:0

General Information:

Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.

101617:7w1hcNow0

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

101717:7fx8wtell my servant David0

Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.

101817:7dv1xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyI took you from the pasture0

Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

101917:7x9vppasture0

an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in 1 Chronicles 4:39 and 4:40.

102017:8x6ibConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

102117:8d9nnrc://*/ta/man/translate/figs-idiomI have been with you0

Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

102217:8v8lkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorcut off all your enemies0

Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

102317:8equ2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyI will make you a name0

Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

102417:8hn4ithe great ones0

The phrase “great ones” means famous persons.

102517:9k84tConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

102617:9r1v3I will appoint a place0

Alternate translation: “I will choose a place”

102717:9s4hurc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwill plant them there0

God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

102817:9sam6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivebe troubled no more0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

102917:10n664General Information:0

General Information:

The words “your” and “you” in this verse refers to David.

103017:10wp9aConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

103117:10bpr4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfrom the days0

Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

103217:10t58aI commanded judges0

After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.

103317:10aj3lrc://*/ta/man/translate/figs-idiomto be over my people Israel0

To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

103417:10dgf7subdue0

make a person or animal unable to attack

103517:10vs5wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymybuild you a house0

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

103617:11y3reConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

103717:11tzz6It will come about0

Alternate translation: “It will happen”

103817:11ej5qrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismwhen your days are fulfilled for you to go to your fathers0

The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

103917:11t6gsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorI will raise up your descendant after you0

God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

104017:12n2wdConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

104117:12krt9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyI will establish his throne forever0

The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

104217:13x7rmConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

104317:13gz2cI will be a father to him, and he will be my son0

The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.

104417:13hk4hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsI will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

104517:14c3xeConnecting Statement:0

Connecting Statement:

Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.

104617:14ja8trc://*/ta/man/translate/figs-parallelismI will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever0

These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

104717:14s265rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivehis throne will be established forever0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

104817:14v2zqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyhis throne0

A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

104917:15iyr2reported to him0

Alternate translation: “told him”

105017:15qt78rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyall these words0

Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105117:16i3ufhe said0

Alternate translation: “David said”

105217:16qx8erc://*/ta/man/translate/figs-rquestionWho am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point?0
  • David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
105317:17i65vConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

105417:17b7syrc://*/ta/man/translate/figs-idiomthis was a small thing0

Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

105517:17d15arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorin your sight0

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

105617:17rxu5rc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servants family0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

105717:17kx8drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorfor a great while to come0

This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

105817:17xp15rc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servant0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

105917:18i49rConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

106017:18l6hvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionWhat more can I, David, say to you?0

David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

106117:18bjc6rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYou have honored your servant. You have given your servant special recognition0

These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

106217:18d86hrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsYou have given your servant special recognition0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word recognition, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

106317:19a849Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

106417:19h72jrc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servants sake0

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

106517:19wp5sto fulfill your own purpose0

Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”

106617:20j8kaConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

106717:20ur5nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismthere is none like you, and there is no God besides you0

These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

106817:20a57yrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveas we have always heard0

Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])

106917:21sm7kConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

107017:21zp4rrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionwhat nation on earth & by great and awesome deeds?0

This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

107117:21dx5krc://*/ta/man/translate/figs-explicityou rescued from Egypt0

The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

107217:21af1irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyto make a name for yourself0

Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

107317:21m5i1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyYou drove out nations0

Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

107417:22d19sConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

107517:23q185Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

107617:23kge8So now0

Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

107717:23ax8jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivemay the promise that you made concerning your servant and his family be established forever0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

107817:23zv5hrc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servant and his family0

David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

107917:24q5q4Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

108017:24yc8erc://*/ta/man/translate/figs-metonymyMay your name0

Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

108117:24fa5lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe house of me, David, your servant0

Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

108217:24t7x4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveis established before you0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

108317:25ld4tConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

108417:25h2bmrc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servant0

David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

108517:25p41krc://*/ta/man/translate/figs-metonymythat you will build him a house0

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

108617:25wn4qI, your servant, have found courage0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word courage, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”

108717:26v3hzConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

108817:26m68tNow0

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

108917:27vtj4Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

109017:27qhn5rc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servants house0

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

109117:27ip6nrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYou, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever0

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

109217:27b2strc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveit will be blessed forever0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

109318:introabci0

1 Chronicles 18 General Notes

Special concepts in this chapter

Davids victories

David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

109418:1d4bcAfter this0

Alternate translation: “After Gods promise to bless David”

109518:1rze7it came about0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

109618:3il58rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDavid then defeated Hadadezer0

Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

109718:3aq29rc://*/ta/man/translate/translate-namesHadadezer0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

109818:3a9t8Zobah0

This is the name of a country.

109918:3d564was traveling to establish his rule by the Euphrates River0

Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”

110018:4zr7rrc://*/ta/man/translate/translate-numbersa thousand chariots0

“1,000 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

110118:4iu5mrc://*/ta/man/translate/translate-numbersseven thousand horsemen0

These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

110218:4kae9rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty thousand footmen0

These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

110318:4jcj4hamstrung all the chariot horses0

David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.

110418:4k6cireserved0

to keep for a special use

110518:4v8sprc://*/ta/man/translate/translate-numbersa hundred chariots0

“100 chariots” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

110618:5xmb3rc://*/ta/man/translate/translate-numberskilled twenty-two thousand0

“killed 22,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

110718:6m78mgarrisons0

groups of soldiers assigned to particular areas

110818:6el4vYahweh gave victory to David0

Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”

110918:7jhg5Hadadezer0

This was the king of Zobah. See how you translated his name in 1 Chronicles 18:3.

111018:7p98gthat were on Hadadezers servants0

Alternate translation: “that Hadadezars servants carried”

111118:8ymy9rc://*/ta/man/translate/translate-namesTebah & Kun0

These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111218:8j152very much bronze0

Alternate translation: “a large quantity of bronze”

111318:8l1ugrc://*/ta/man/translate/writing-backgroundIt was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment0

The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

111418:8fwc7the bronze basin called “The Sea,”0

This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.

111518:9t1pprc://*/ta/man/translate/translate-namesTou0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111618:9jt1hrc://*/ta/man/translate/translate-namesHamath & Zobah0

These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111718:10h9eerc://*/ta/man/translate/translate-namesTou & Hadoram0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

111818:10rpi7fought against0

Alternate translation: “been at war with”

111918:11ih3fset these objects apart to Yahweh0

Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”

112018:11pc4fhe carried away from all the nations0

Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”

112118:12sy89rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbishai & Zeruiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112218:12zl52rc://*/ta/man/translate/translate-numberseighteen thousand Edomites0

“18,000 Edomites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

112318:12r8f2Valley of Salt0

This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.

112418:14s1xeover all Israel0

Alternate translation: “over all the Israelites”

112518:14e1tgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounshe administered justice and righteousness to all his people0

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

112618:15y9vurc://*/ta/man/translate/translate-namesZeruiah & Ahilud0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112718:15d8wxrecorder0

the person who writes down details of special events

112818:16p7idrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhitub & Abiathar & Shavsha0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

112918:16iz88Ahimelech0

This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with 2 Samuel 8:17.

113018:17x55drc://*/ta/man/translate/translate-namesBenaiah & Jehoiada0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113118:17gp59rc://*/ta/man/translate/translate-namesKerethites & Pelethites0

These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113219:introabcj0

1 Chronicles 19 General Notes

Structure and formatting

This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.

Special concepts in this chapter

Insults

The young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.

113319:1i9zaIt came about0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

113419:1b5firc://*/ta/man/translate/translate-namesNahash0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113519:2dn3vrc://*/ta/man/translate/translate-namesNahash & Hanun0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

113619:2ql9nrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsI will show kindness & showed kindness0

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

113719:2l5d4console0

comfort

113819:3z7kgrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionDo you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?0

The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

113919:3x9u2rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionDo not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it?0

The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

114019:4xtz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymySo Hanun seized0

Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

114119:4em6htheir garments0

Alternate translation: “their clothes”

114219:5m8hdhe sent to meet with them0

Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”

114319:5y4ydrc://*/ta/man/translate/figs-idiomdeeply ashamed0

In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

114419:5i3kfThe king0

This refers to David.

114519:5mzq6then return0

Alternate translation: “then return to Jerusalem”

114619:6a8dhrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorsaw that they had become a stench to David0

The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

114719:6ks6lrc://*/ta/man/translate/translate-numbersa thousand talents0

“1,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

114819:6tm1jrc://*/ta/man/translate/translate-bmoneytalents0

approximately 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

114919:6xh4hrc://*/ta/man/translate/translate-namesNaharaim & Maacah & Zobah0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

115019:7tc1vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthirty-two thousand chariots0

“32,000 talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

115119:7zt3brc://*/ta/man/translate/translate-namesMaacah & Medeba0

These are names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

115219:7apt9thirty-two thousand chariots0

It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.

115319:8azh7heard of it0

Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”

115419:8hd3zto meet them0

Alternate translation: “to fight against them”

115519:9zpt6at the city gate0

this refers to the gate of the Ammonite capital city

115619:9d21vthe kings who had come0

this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel

115719:9pq1tby themselves in the field0

in the field outside the city, separate from the Ammonites

115819:10tlv8the battle lines0

Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”

115919:11m9ewput them into battle lines0

Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”

116019:11u6nwrc://*/ta/man/translate/translate-namesAbishai0

This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

116119:13n5wuBe strong & show ourselves to be strong0

Alternate translation: “Be brave … behave bravely”

116219:13v52gfor our people and for the cities of our God0

Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”

116319:13u3hvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwhat is good in his eyes0

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

116419:14eel3advanced to the battle0

Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”

116519:15y1w8Then Joab returned & and went back to Jerusalem0

It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.

116619:16cmb9General Information:0

General Information:

Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

116719:16t16krc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe Arameans saw0

What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

116819:16jj4usent for reinforcements0

Alternate translation: “requested more soliders”

116919:16c1n9rc://*/ta/man/translate/translate-namesShophak & Hadadezer0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

117019:17i19mConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

117119:17w192rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveWhen David was told this0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

117219:17x2ehrc://*/ta/man/translate/figs-synecdochehe gathered & He arranged0

David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

117319:17i4cerc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleall Israel0

This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

117419:17g9ihHe arranged0

Alternate translation: “He organized”

117519:17d4k5rc://*/ta/man/translate/figs-synecdochethey fought him0

Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

117619:18ps4lConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

117719:18cs4nrc://*/ta/man/translate/translate-numberskilled seven thousand & forty thousand0

“ killed 7,000 … 40,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

117819:19k6iqConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

117919:19lej2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethey were defeated by Israel0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

118019:19w6z2they made peace with David and served them0

They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.

118120:introabck0

1 Chronicles 20 General Notes

Structure and formatting

This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.

Special concepts in this chapter

“When kings normally go to war”

It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.

Other possible translation difficulties in this chapter

“It came about”

This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”

118220:1n3jhIt came about0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

118320:1syx2rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundat the time when kings normally go to war0

This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

118420:1b2iqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymykings normally go to war & Joab led the army into battle0

Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

118520:1wwm7devastated the land0

“destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.

118620:1ry6xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyHe went and besieged Rabbah0

“He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

118720:2gq7irc://*/ta/man/translate/translate-bmoneytalent0

about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

118820:2it6grc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe crown was set on Davids head0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

118920:2sk4brc://*/ta/man/translate/figs-synecdochehe brought out0

The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

119020:2sp5tplunder0

valuable items taken in war

119120:3t578rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheHe brought out0

The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

119220:3d9wjforced them to work with saws and iron picks and axes0

These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.

119320:3b3purc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDavid required all the cities of the people0

The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

119420:4d9crIt came about0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

119520:4tsv3there was a battle at Gezer with the Philistines0

Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”

119620:4j76arc://*/ta/man/translate/translate-namesGezer0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

119720:4xp88rc://*/ta/man/translate/translate-namesSibbekai & Sippai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

119820:4qp6grc://*/ta/man/translate/translate-namesHushathite & Rephaim0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

119920:4uhl2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe Philistines were subdued0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

120020:5g9u6rc://*/ta/man/translate/translate-namesGob0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120120:5vv9prc://*/ta/man/translate/translate-namesElhanan & Jair & Lahmi0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120220:5wdc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesBethlehemite & Gittite0

These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120320:5fh2mstaff0

a long and thin pole.

120420:5f8pqthe staff of whose spear was like a weavers beam0

A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.

120520:6q3lnIt came about0

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

120620:6yy8yrc://*/ta/man/translate/translate-namesRephaim0

This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

120720:7epr3Jehonadab & Shimea0

These are names of men.

120820:8bhd7These were descendants of the Rephaim of Gath0

Here “these” refer to Sippai in 1 Chronicles 20:4, Lahmi in 1 Chronicles 20:5, and the giant in verse 6.

120920:8kv74rc://*/ta/man/translate/figs-synecdochethey were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers0

David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

121021:introabcl0

1 Chronicles 21 General Notes

Special concepts in this chapter

Trust

To trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/sin]])

121121:1dfl4An adversary arose against Israel0

Possible meanings of adversary are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.

121221:1t4tlincited David to count Israel0

“caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.

121321:2qcp8count the people of Israel & that I may know their number0

It is apparent from 1 Chronicles 21:5 that David wanted to count only the men who were able to fight.

121421:2yst5rc://*/ta/man/translate/figs-merismfrom Beersheba to Dan0

The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

121521:3k9unrc://*/ta/man/translate/figs-hyperbolea hundred times greater than it is0

Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

121621:3f7vkrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionBut my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel?0

Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

121721:3d7vyWhy does my master want this?0

The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.

121821:4qfg6the kings word was enforced against Joab0

Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joabs objections”

121921:4uve3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitSo Joab left and went throughout all Israel0

It is understood from Davids command in 1 Chronicles 21:2 that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

122021:5zd6erc://*/ta/man/translate/translate-numbers1,100,000 men0

“one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

122121:5m1f9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymymen who drew the sword0

The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

122221:5uid1rc://*/ta/man/translate/translate-numbers470,000 soldiers0

“four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

122321:6gg2src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveBut Levi and Benjamin were not counted among them0

The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

122421:6kb2hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe kings command had disgusted Joab0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

122521:7yh47by this action0

Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.

122621:7eda4so he attacked Israel0

The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.

122721:8b3vdrc://*/ta/man/translate/figs-idiomtake away your servants guilt0

This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

122821:8c9prrc://*/ta/man/translate/figs-123personyour servants guilt0

David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

122921:12j66erc://*/ta/man/translate/figs-metonymybeing caught by their swords0

Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123021:12sqj1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyYahwehs sword, that is, a plague in the land0

Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123121:12m26udestroying throughout all the land0

Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”

123221:12g7adrc://*/ta/man/translate/figs-explicitI should take to the one who sent me0

The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

123321:13it5hrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyLet me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man0

Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123421:13twc8Let me fall0

The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.

123521:13ue89hand of man0

Here “man” is used in the generic sense of “people.”

123621:13lbc8his merciful actions are very great0

Alternate translation: “Yahweh is very merciful”

123721:14x3xvrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyon Israel0

Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

123821:14yru8rc://*/ta/man/translate/translate-numbersseventy thousand people died0

“70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

123921:15x7c8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymychanged his mind about the harm0

Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

124021:15fg8rrc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsEnough!0

This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])

124121:15v976rc://*/ta/man/translate/figs-idiomdraw back your hand0

This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

124221:15z2znrc://*/ta/man/translate/translate-namesOrnan0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

124321:16fvb4rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguagestanding between earth and heaven0

This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

124421:16g14crc://*/ta/man/translate/translate-symactionhaving a drawn sword in his hand raised over Jerusalem0

The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

124521:16kcf6rc://*/ta/man/translate/translate-symactionclothed in sackcloth, lay facedown on the ground0

These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

124621:17gb27rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionIs it not I that commanded that the army be numbered?0

David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

124721:17ff57rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorBut these sheep0

David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

124821:17i7jvrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionwhat have they done?0

David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

124921:17g5xgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyLet your hand strike me and my family0

Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

125021:18lye5David should go up0

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

125121:18uzj7Ornan0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 21:15.

125221:19k7ccDavid went up0

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

125321:19s65mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyas Gad instructed him to do in the name of Yahweh0

Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

125421:20zfu6rc://*/ta/man/translate/figs-explicithid themselves0

They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

125521:21h291rc://*/ta/man/translate/translate-symactionwith his face to the ground0

This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

125621:22dej5full price0

Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”

125721:23pz4mrc://*/ta/man/translate/figs-explicitTake it as your own0

This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

125821:23qs9lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymywhat is good in your sight0

Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

125921:23yz6wrc://*/ta/man/translate/translate-unknownthreshing sledges0

These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

126021:24q3rffull price0

See how you translated this in 1 Chronicles 21:22.

126121:25hc6lrc://*/ta/man/translate/translate-numberssix hundred shekels of gold0

“600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

126221:25q1jjrc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyshekels0

a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

126321:25c3ygfor the place0

Alternate translation: “to buy the threshing floor”

126421:26sw5cHe called on Yahweh0

Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”

126521:26vrk3who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings0

Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”

126621:27i8e5rc://*/ta/man/translate/translate-symactionthe angel put his sword back into its sheath0

The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

126721:27ccx4sheath0

cover for a sword or knife

126821:28hsc2Ornan0

Translate his name as in 1 Chronicles 21:15.

126921:29a7w6rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundNow at that time0

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

127021:30q136rc://*/ta/man/translate/writing-background0

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

127121:30znd4to ask for Gods direction0

Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”

127221:30d6s2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyafraid of the sword of the angel of Yahweh0

Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

127322:introabcm0

1 Chronicles 22 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Solomon

In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.

127422:1b7luThis is where0

Alternate translation: “This threshing floor is where”

127522:2f6lystonecutters0

persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings

127622:3j9lrbraces0

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

127722:3t891rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivemore bronze than could be weighed0

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

127822:4k17irc://*/ta/man/translate/figs-activepassivemore cedar trees than could be counted0

This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

127922:4g5hqrc://*/ta/man/translate/writing-backgroundThe Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count0

This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

128022:5e5dtrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe house that is to be built for Yahweh0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

128122:5l11irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyso that it will be famous and glorious in all other lands0

Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

128222:5y7d6prepare for its building0

Alternate translation: “prepare to build it”

128322:6jbb8he called0

Alternate translation: “David called”

128422:6fuj6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymycommanded him to build0

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

128522:7yj6prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyit was my intention to build a house myself0

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

128622:7twu3it was my intention0

Alternate translation: “I intended”

128722:7d8qdrc://*/ta/man/translate/figs-rpronounsto build a house myself0

The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

128822:7b1ymrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfor the name of Yahweh my God0

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

128922:8l6hxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyshed much blood0

Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129022:8vj2erc://*/ta/man/translate/figs-metonymyfor my name0

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129122:8qpz1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyyou have shed & in my sight0

Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

129222:9hjm6Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues telling Solomon what Yahweh said to him.

129322:9dxv4be a peaceful man0

Alternate translation: “live at peace with everyone”

129422:9y3mqgive him rest from all his enemies0

Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”

129522:9jn2mon every side0

This means in every place surrounding Israel.

129622:9wn4lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitFor his name will be Solomon0

The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

129722:9zch4in his days0

Alternate translation: “while he rules”

129822:10f5k4Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.

129922:10ca3vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymya house for my name0

Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130022:10szm1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorHe will be my son, and I will be his father0

God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

130122:10vx8zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyI will establish the throne of his kingdom over Israel forever0

Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130222:11gz4dConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

130322:11rnl3Now0

David uses this word to introduce something important he is about to say.

130422:11t9pgrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyMay you build0

Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

130522:12ul46Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

130622:12q6liwhen he places you in charge over Israel0

Alternate translation: “when he makes you king of Israel”

130722:13zf2fConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

130822:13b69irc://*/ta/man/translate/figs-parallelismBe strong and courageous & Do not fear or be discouraged0

These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

130922:14f1m6Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

131022:14m9p8Now, see, at great0

The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”

131122:14vmi3at great effort I have prepared0

Alternate translation: “I have worked hard to prepare”

131222:14vr2hrc://*/ta/man/translate/translate-numbers100,000 talents0

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

131322:14elb9rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneytalents0

about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

131422:14gj8yrc://*/ta/man/translate/translate-numbersone million0

“1,000,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

131522:14cqk2You must add more to all this0

Alternate translation: “You will need to increase that amount”

131622:15m9hyConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

131722:15d446stonecutters, masons0

These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.

131822:15dwu2carpenters0

persons who work with wood

131922:15dd9trc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleskillful craftsmen without number of every kind0

Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

132022:16vv4fConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

132122:16cih1rc://*/ta/man/translate/figs-idiommay Yahweh be with you0

This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

132222:18atx8rc://*/ta/man/translate/figs-idiomYahweh your God is with you0

This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

132322:18tcz3rc://*/ta/man/translate/figs-youyour & you0

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

132422:18zy9phas given you peace on every side0

Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”

132522:18yz6arc://*/ta/man/translate/figs-metonymyHe has given the regions inhabitants into my hand0

Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

132622:18i43src://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe region is subdued before Yahweh and his people0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

132722:19sn8dConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to all the leaders of Israel.

132822:19h4y1Now0

This word introduces something important that David is about to say.

132922:19s59src://*/ta/man/translate/figs-metaphorseek Yahweh your God0

Seeking Yahweh could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

133022:19ejf2rc://*/ta/man/translate/figs-youyour & you0

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])

133122:19b3t4rc://*/ta/man/translate/figs-synecdochewith all your heart and your soul0

Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

133222:19qhu2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyGet up and build the holy place0

It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

133322:19jia8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe house built for Yahwehs name0

Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

133423:introabcn0

1 Chronicles 23 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Organizing the Levites

As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

133523:1adi9General Information:0

General Information:

David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.

133623:3g6etrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThe Levites who were thirty years old and older were counted0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

133723:3f7mfrc://*/ta/man/translate/translate-numbersThey numbered thirty-eight thousand0

“There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

133823:4hd8urc://*/ta/man/translate/translate-numbersOf these, twenty-four thousand0

“Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

133923:4t318rc://*/ta/man/translate/translate-numberssix thousand0

“6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

134023:4wt7cofficers and judges0

These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.

134123:4hba3rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfour thousand0

“4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

134223:5fm6wgatekeepers0

These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.

134323:6v8ncthat corresponded to0

Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”

134423:6dy8mrc://*/ta/man/translate/translate-namesGershon, Kohath, and Merari0

These are names of Levis sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

134523:7aha4rc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

134623:8nl9vrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

134723:9f9dkrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

134823:10gsa3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

134923:11s93irc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135023:11khl5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe oldest & the second0

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

135123:11n6vmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveso they were considered as one clan0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

135223:12chx4rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135323:12mbi4There were four of Kohaths sons0

Alternate translation: “Kohath had 4 sons”

135423:13l8w8rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135523:13agb3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveAaron was chosen to set apart the most holy things0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

135623:13vcz3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyto give blessings in his name forever0

Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

135723:14m922rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivehis sons were considered to be Levites0

The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

135823:15aey3rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

135923:16d77prc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136023:17s5fprc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136123:18rx9xrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136223:19sbf2rc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136323:19igr5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe oldest & the second & the third & the fourth0

The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

136423:20k5ytrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136523:20kjy5rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe oldest & the second0

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

136623:21bg6qrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136723:22j2vbrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136823:23q86hrc://*/ta/man/translate/translate-names0

This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

136923:24m224rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThese were Levis descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

137023:24tdq6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfrom twenty years old and upward0

“from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

137123:25vph8has given rest0

Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 22:9.

137223:25bfp6He makes his home in Jerusalem forever0

This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.

137323:26lg3tall the equipment used in its service0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”

137423:27xft2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveFor by Davids last words the Levites were counted0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

137523:27z88xrc://*/ta/man/translate/translate-numbersfrom twenty years old and upward0

“who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in 1 Chronicles 23:24. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

137623:29jg1ibread of the presence0

See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in 1 Chronicles 9:32.

137723:29ylr9flour0

grain that is ground into a powder

137823:30bn2qThey also stood0

Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”

137923:31g7rbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivewhenever burnt offerings were offered to Yahweh0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

138023:31rw21new moon festivals0

These holidays marked the beginning of each new month.

138123:31pa7bA fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh0

Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”

138223:32pkq6They were in charge of0

Alternate translation: “The Levites were responsible for”

138324:introabco0

1 Chronicles 24 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Arranging the priests

David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])

138424:1hmi6General Information:0

General Information:

This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.

138524:1swd6Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:3.

138624:3blw1rc://*/ta/man/translate/translate-namesAhimelech0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

138724:3wgl9divided them into groups0

Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”

138824:4p79fthey divided0

Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”

138924:4eqn1rc://*/ta/man/translate/translate-numberssixteen groups0

“16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

139024:4m76src://*/ta/man/translate/figs-metaphorheads of clans0

Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

139124:4lq4uThese divisions were eight in number, corresponding to their clans0

Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”

139224:5i53bThey divided them impartially by lot0

Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”

139324:6ae6trc://*/ta/man/translate/translate-namesShemaiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

139424:6r9vmNethanel0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 15:24.

139524:6wg42Ahimelech0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 18:16.

139624:6g8k6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveOne clan was drawn by lot from Eleazars descendants, and then the next would be drawn from Ithamars descendants0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

139724:7prk5General Information:0

General Information:

This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in 1 Chronicles 24:18.

139824:7kw78rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalThe first lot & the second0

“Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

139924:7e85crc://*/ta/man/translate/translate-namesJehoiarib & Jedaiah0

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

140024:7s29drc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second0

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

140124:8de1hConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

140224:8aeh1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe third & the fourth0

This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

140324:8h5kcrc://*/ta/man/translate/translate-namesHarim & Seorim0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

140424:9ii28Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

140524:9at2lrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fifth & the sixth0

This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

140624:9y3frrc://*/ta/man/translate/translate-namesMalkijah & Mijamin0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

140724:10edj9Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

140824:10n9zarc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe seventh & the eighth0

This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

140924:10l33crc://*/ta/man/translate/translate-namesHakkoz & Abijah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141024:11f47rConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141124:11e1tprc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe ninth & the tenth0

This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141224:11sw24rc://*/ta/man/translate/translate-namesJeshua & Shecaniah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141324:12kj4wConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141424:12nnc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe eleventh & the twelfth0

This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141524:12rq2drc://*/ta/man/translate/translate-namesEliashib & Jakim0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141624:13j879Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

141724:13ip2nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe thirteenth & the fourteenth0

This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

141824:13xl3brc://*/ta/man/translate/translate-namesHuppah & Jeshebeab0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

141924:14cy7sConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142024:14l5gsrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fifteenth & the sixteenth0

This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142124:14h1znrc://*/ta/man/translate/translate-namesBilgah & Immer0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142224:15eq6zConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142324:15vj1vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe seventeenth & the eighteenth0

This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142424:15fh6mrc://*/ta/man/translate/translate-namesHezir & Happizzez0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142524:16ln22Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142624:16p69zrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe nineteenth & the twentieth0

This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

142724:16f9bdrc://*/ta/man/translate/translate-namesPethahiah & Jehezkel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

142824:17cva5Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

142924:17xpb1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-first & the twenty-second0

This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143024:17iw2lrc://*/ta/man/translate/translate-namesJakin & Gamul0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143124:18ps35Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This ends the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

143224:18eam7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-third & the twenty-fourth0

This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

143324:18kys6rc://*/ta/man/translate/translate-namesDelaiah & Maaziah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143424:19qau6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivefollowing the procedure given to them by Aaron their ancestor0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

143524:20vz7grc://*/ta/man/translate/translate-namesGeneral Information:0

General Information:

This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in 1 Chronicles 24:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

143624:20y1hrAmram0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:3.

143724:20zu73Shubael0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:16.

143824:23s2rvHebron & Jeriah & Amariah & Jahaziel & Jekameam0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:19.

143924:23jr6frc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second & the third & the fourth0

“the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

144024:24n1mjUzziel & Micah0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:20.

144124:24g7e7rc://*/ta/man/translate/translate-namesShamir0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144224:25xa1xIshijah0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:20.

144324:25x1n7rc://*/ta/man/translate/translate-namesZechariah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144424:26kv6rMerari & Mahli & Mushi0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

144524:26kk7qrc://*/ta/man/translate/translate-namesJaaziah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144624:26mf5bfrom the son of Jaaziah: Beno0

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”

144724:27r2cmrc://*/ta/man/translate/translate-namesJaaziah & Shoham & Zaccur & Ibri0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

144824:27hxj7from Jaaziah: Beno, Shoham0

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”

144924:28aaz6Mahli & Eleazar0

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

145024:29qkz5From Kish: The son of Kish0

This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”

145124:29u23aKish0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

145224:29ham6rc://*/ta/man/translate/translate-namesJerahmeel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145324:30t5a5Mushi0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

145424:30ek5nrc://*/ta/man/translate/translate-namesMahli & Eder & Jerimoth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

145524:31km4kAhimelech0

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 18:16.

145625:introabcp0

1 Chronicles 25 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Music

The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.

145725:1x5mjthis service0

Alternate translation: “the work done at the tabernacle”

145825:1xnr2rc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

145925:1lu1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman & Jeduthun0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146025:2v7d3General Information:0

General Information:

This begins a list of leaders of the tabernacle service.

146125:2dwd8rc://*/ta/man/translate/translate-namesZaccur & Joseph & Nethaniah & Asharelah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146225:2ne8mthe sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the kings supervision0

Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”

146325:2r73vunder the direction of0

Alternate translation: “under the supervision of”

146425:3v6qlConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

146525:3r4xjrc://*/ta/man/translate/translate-namesGedaliah & Zeri & Jeshaiah & Shimei & Hashabiah & Mattithiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146625:4f9hcConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

146725:4c73urc://*/ta/man/translate/translate-namesHeman0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146825:4ci19rc://*/ta/man/translate/translate-namesBukkiah & Mattaniah & Uzziel & Shubael & Jerimoth & Hananiah & Hanani & Eliathah & Giddalti & Romamti-Ezer & Joshbekashah & Mallothi & Hothir & Mahazioth0

These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

146925:5x8g6rc://*/ta/man/translate/translate-numbersfourteen sons and three daughters0

“14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

147025:5zn96rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorto lift up his horn0

An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

147125:6j8h3were under the direction of their fathers0

Alternate translation: “were supervised by their fathers”

147225:6j2yerc://*/ta/man/translate/translate-unknowncymbals0

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

147325:6vgs6rc://*/ta/man/translate/translate-namesJeduthun & Heman0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

147425:7t6wsrc://*/ta/man/translate/translate-numbersnumbered 2880

“were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

147525:8n5blrc://*/ta/man/translate/figs-merismall alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student0

This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

147625:9bhf9General Information:0

General Information:

This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in 1 Chronicles 25:31.

147725:9yu6yrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalThe first lot & the second0

“Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])

147825:9b4ewrc://*/ta/man/translate/figs-explicitThe first lot fell to Josephs family0

For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

147925:9g39xrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second0

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

148025:9l1lurc://*/ta/man/translate/translate-namesGedaliah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

148125:9nk3qrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

148225:10khs7Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

148325:10pw65rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe third0

This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

148425:10qwg5rc://*/ta/man/translate/translate-namesZaccur0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

148525:10z2dkrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

148625:11q4ggConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

148725:11mt8vrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fourth0

This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

148825:11v8e2rc://*/ta/man/translate/translate-namesIzri0

This name of this man is spelled Zeri in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

148925:11pt87rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149025:12ij1cConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

149125:12bi1prc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fifth0

This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

149225:12b914rc://*/ta/man/translate/translate-namesNethaniah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

149325:12k82brc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149425:13w9mvConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

149525:13nmc3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe sixth0

This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

149625:13qnu5rc://*/ta/man/translate/translate-namesBukkiah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

149725:13tfp2rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

149825:14mjx5Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

149925:14l68nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe seventh0

This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150025:14mr2grc://*/ta/man/translate/translate-namesJesarelah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

150125:14nu42rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

150225:15gqn2Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

150325:15pc23rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe eighth0

This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150425:15n9ivrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeshaiah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

150525:15cf6src://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

150625:16lg8tConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

150725:16w3xrrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe ninth0

This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

150825:16n84hrc://*/ta/man/translate/translate-namesMattaniah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

150925:16xix4rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151025:17r96hConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

151125:17m3yjrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe tenth0

This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

151225:17dny2rc://*/ta/man/translate/translate-namesShimei0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151325:17e47grc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151425:18rb2rConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

151525:18vj3trc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe eleventh0

This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

151625:18s3zirc://*/ta/man/translate/translate-namesAzarel0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

151725:18si64rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

151825:19tnz3Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

151925:19i18drc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twelfth0

This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152025:19r4hdrc://*/ta/man/translate/translate-namesHashabiah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

152125:19x8qqrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

152225:20qeb5Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

152325:20g2t4rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe thirteenth0

This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152425:20z3xbrc://*/ta/man/translate/translate-namesShubael0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

152525:20e1vzrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

152625:21w3twConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

152725:21n6iwrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fourteenth0

This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

152825:21q6perc://*/ta/man/translate/translate-namesMattithiah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

152925:21uq6mrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153025:22c2ftConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

153125:22t8q7rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fifteenth0

This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

153225:22dt61rc://*/ta/man/translate/translate-namesJerimoth0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

153325:22ecr2rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153425:23di7tConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

153525:23ny27rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe sixteenth0

This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

153625:23z6sxrc://*/ta/man/translate/translate-namesHananiah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

153725:23r8z3rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

153825:24b4akConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

153925:24yfe3rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe seventeenth0

This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154025:24r2marc://*/ta/man/translate/translate-namesJoshbekashah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

154125:24g1h6rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

154225:25rf8fConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

154325:25z7sxrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe eighteenth0

This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154425:25uq48Hanani0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

154525:25fw5qrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

154625:26yp9pConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

154725:26ab5qrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe nineteenth0

This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

154825:26l5ulMallothi0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

154925:26zy4frc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155025:27frf6Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

155125:27vgx5rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twentieth0

This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

155225:27ev47Eliathah0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

155325:27zj9frc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155425:28w39pConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

155525:28gv9wrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-first0

This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

155625:28t58bHothir0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

155725:28f76vrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

155825:29i9w6Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

155925:29ylt8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-second0

This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156025:29k69arc://*/ta/man/translate/translate-namesGiddalti0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

156125:29zz4src://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

156225:30e4luConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

156325:30szv8rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-third0

This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156425:30ks3urc://*/ta/man/translate/translate-namesMahazioth0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

156525:30qnk9rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

156625:31h9nuConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This ends the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

156725:31nb7mrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe twenty-fourth0

This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

156825:31vy25rc://*/ta/man/translate/translate-namesRomamti-Ezer0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

156925:31ed4wrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwelve persons in number0

“12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

157026:introabcq0

1 Chronicles 26 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Casting lots

The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.

157126:1w2xjGeneral Information:0

General Information:

This begins the list of the gatekeepers.

157226:1e9f7divisions0

groups

157326:1g7cprc://*/ta/man/translate/translate-namesKorahites0

See how you translated the name of this people group in 1 Chronicles 19:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157426:1q6ywrc://*/ta/man/translate/translate-namesMeshelemiah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157526:1t1jirc://*/ta/man/translate/translate-namesKore0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157626:1cq3lrc://*/ta/man/translate/translate-namesAsaph0

This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157726:2jv52Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

157826:2qu3qrc://*/ta/man/translate/translate-namesMeshelemiah & Zechariah0

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

157926:2qem1rc://*/ta/man/translate/translate-namesJediael & Zebadiah & Jathniel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158026:2s122rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second & the third & the fourth0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

158126:3y8nmConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

158226:3tu29rc://*/ta/man/translate/translate-namesElam & Jehohanan & Eliehoenai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158326:3j1d1rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe fifth & the sixth & the seventh0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

158426:4kp5sConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

158526:4pj2nrc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:38. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158626:4k2n2rc://*/ta/man/translate/translate-namesShemaiah & Jehozabad & Joah & Sakar & Nethanel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

158726:4i7sgrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second & the third & the fourth & the fifth0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

158826:5mc9fConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

158926:5m1jkrc://*/ta/man/translate/translate-namesAmmiel & Issachar & Peullethai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159026:5z7cerc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe sixth & the seventh & the eighth0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

159126:6q8xtwho ruled over their families0

“who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.

159226:7cl3rConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

159326:7sra8rc://*/ta/man/translate/translate-namesShemaiah0

Translate this name of this man the same as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159426:7kw9mrc://*/ta/man/translate/translate-namesOthni & Rephael & Obed & Elzabad & Elihu & Semakiah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159526:7cw3aHis relatives0

Alternate translation: “Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”

159626:8b88erc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

159726:8b2alrc://*/ta/man/translate/translate-numberssixty-two of them0

“62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

159826:9w9v6Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

159926:9h6b3rc://*/ta/man/translate/translate-namesMeshelemiah0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160026:9qde9rc://*/ta/man/translate/translate-numberseighteen in all0

“18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

160126:10x7arConnecting Statement:0

Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

160226:10nue6rc://*/ta/man/translate/translate-namesHosah & Merari & Shimri0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160326:11lez8Connecting Statement:0

Connecting Statement:

This ends the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

160426:11ru3urc://*/ta/man/translate/translate-namesHilkiah & Tabaliah & Zechariah & Hosah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

160526:11c485rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalthe second & the third & the fourth0

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

160626:11v3fgrc://*/ta/man/translate/translate-numbersAll of Hosahs sons and kinsmen were thirteen in number0

“There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

160726:12e8vbdivisions0

groups

160826:13d643threw lots0

Alternate translation: “cast lots”

160926:13c3kvrc://*/ta/man/translate/figs-merismboth young and old0

This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 25:8. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])

161026:14k1kprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveWhen the lot was cast0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

161126:14q2a4rc://*/ta/man/translate/translate-namesZechariah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:2. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161226:14gy3ya prudent advisor0

This is a person who shows good judgment in making decisions.

161326:15xu2crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveTo Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

161426:15lm5urc://*/ta/man/translate/translate-namesObed Edom0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161526:16d1u6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveShuppim and Hosah were assigned0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

161626:16gen7rc://*/ta/man/translate/translate-namesShuppim0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161726:16yj8yrc://*/ta/man/translate/translate-namesHosah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161826:16u3zkrc://*/ta/man/translate/translate-namesShalleketh0

This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

161926:16jet2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveWatches were established for each family.0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162026:17kv53rc://*/ta/man/translate/translate-numberssix Levites0

“6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

162126:17ea4drc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisthe east & the north & the south0

These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

162226:17fj8irc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisfour a day0

This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

162326:17n4tqrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwo pairs0

“2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

162426:18fny4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveAt the pillar to the west there were four stationed0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162526:18pp3krc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisfour stationed at the road and two at the pillar0

The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

162626:19b8z1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThey were filled with0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

162726:19xm7crc://*/ta/man/translate/translate-namesMerari0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162826:21tr21rc://*/ta/man/translate/translate-namesLadan & Gershon0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

162926:21ife2descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite0

Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

163026:21p7zgrc://*/ta/man/translate/translate-namesGershonite0

A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163126:21jk58rc://*/ta/man/translate/translate-namesJehieli0

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163226:22n4y5the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother0

Zetham and Joel were Jehielis sons.

163326:22lw7prc://*/ta/man/translate/translate-namesJehieli0

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163426:22f7tqrc://*/ta/man/translate/translate-namesZetham & Joel0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163526:22ps4wThey were in charge0

The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.

163626:23zsp1rc://*/ta/man/translate/translate-namesAmram & Izhar & Hebron & Uzziel0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163726:24w8uerc://*/ta/man/translate/translate-namesShubael0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163826:24ax1wrc://*/ta/man/translate/translate-namesGershom0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

163926:25g338rc://*/ta/man/translate/translate-namesEliezer0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164026:25kwi9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitHis relatives from the clan of Eliezer0

These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

164126:25mt17rc://*/ta/man/translate/translate-namesRehabiah0

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164226:25gl1zrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeshaiah & Joram & Zichri & Shelomith0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164326:26id9erc://*/ta/man/translate/figs-idiomwere over0

This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

164426:26a6fyrc://*/ta/man/translate/translate-numberscommanders over thousands and hundreds0

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

164526:27e184plunder0

things an army takes from its enemies after a victory

164626:28iq33rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveeverything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet & Joab son of Zeruiah0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

164726:28x64yrc://*/ta/man/translate/translate-namesKish & Ner & Zeruiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

164826:28vzt1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveEverything that was set apart0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

164926:29wqn3rc://*/ta/man/translate/translate-namesIzhar0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165026:29zi3icivil affairs of Israel0

“daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.

165126:29hj97rc://*/ta/man/translate/translate-namesKenaniah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165226:30yxg1rc://*/ta/man/translate/translate-namesHebron0

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165326:30rk3prc://*/ta/man/translate/translate-namesHashabiah0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165426:30ftt8rc://*/ta/man/translate/translate-numbers1,700 capable men0

“one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

165526:30bc48Yahwehs work and the kings work0

Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”

165626:31p62lrc://*/ta/man/translate/translate-namesHebron0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165726:31u13yrc://*/ta/man/translate/translate-namesJeriah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:19. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

165826:31jx36rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivecounted from the lists0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

165926:31de6src://*/ta/man/translate/translate-ordinalIn the fortieth year of the reign of David0

“When David had been king for 40 years” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

166026:31pz7dmen of ability0

Alternate translation: “capable men”

166126:31hqn8rc://*/ta/man/translate/translate-namesJazer0

This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

166226:32eq1nrc://*/ta/man/translate/translate-numbers2,700 relatives0

“two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

166327:introabcr0

1 Chronicles 27 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

166427:1azm6This is the list0

Alternate translation: “These are the names”

166527:1j7tarc://*/ta/man/translate/translate-numberscommanders of thousands and hundreds0

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

166627:1ms1cin various ways0

Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”

166727:1f9jjEach military division served month by month throughout the year0

This means that each division took turns serving periods of a month at a time.

166827:1a223Each military division0

Alternate translation: “Each group”

166927:1p3stthroughout the year0

Alternate translation: “all year long”

167027:1ij1wrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

167127:2xd5krc://*/ta/man/translate/figs-idiomOver the division0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

167227:2v68trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsfirst month0

“month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

167327:2wqc6rc://*/ta/man/translate/translate-namesJashobeam & Zabdiel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

167427:2bq7arc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

167527:3x5y9rc://*/ta/man/translate/translate-namesPerez0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

167627:4x2gwOver the division0

Alternate translation: “In charge of the division”

167727:4ws7trc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe second month0

“month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

167827:4iw9crc://*/ta/man/translate/translate-namesDodai & Mikloth0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

167927:4c78zrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhoah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 8:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168027:4lz5jIn his division0

Alternate translation: “In his group of soldiers”

168127:4ae2hrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

168227:5w3z4rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe third month0

“month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

168327:5dhl3rc://*/ta/man/translate/translate-namesJehoiada0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 11:22. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168427:5d5gtrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

168527:6z84drc://*/ta/man/translate/translate-namesAmmizabad0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

168627:6q4hqrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe thirty0

“the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

168727:6v3b3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomover the thirty0

This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

168827:7n6tiThe commander for the fourth month was Asahel brother of Joab0

Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”

168927:7e2j8rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe fourth month0

“month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

169027:7cgz8rc://*/ta/man/translate/translate-namesAsahel & Zebadiah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169127:7lxq4his division0

Alternate translation: “his military group”

169227:7j6e2rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

169327:8ar9xrc://*/ta/man/translate/translate-namesShamhuth & Izrah0

These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169427:8hu5mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe fifth month0

“month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

169527:8fpp5rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

169627:9w43arc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe sixth month0

“month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

169727:9rp3drc://*/ta/man/translate/translate-namesIra & Ikkesh0

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169827:9tp4grc://*/ta/man/translate/translate-namesTekoa0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

169927:9a4nhrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170027:10ili4The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim0

Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”

170127:10su3mrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe seventh month0

“month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

170227:10mbj1rc://*/ta/man/translate/translate-namesHelez the Pelonite0

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:27. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170327:10b39drc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170427:11s9mcrc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe eighth month0

“month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

170527:11gjb2rc://*/ta/man/translate/translate-namesSibbekai the Hushathite0

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:29. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170627:11yky7rc://*/ta/man/translate/translate-namesZerah0

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

170727:11c7btrc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

170827:12k323rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe ninth month0

“month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

170927:12zmm9rc://*/ta/man/translate/translate-namesAbiezer the Anathothite0

See how you translated the name of this man and the name of his clan 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171027:12var9rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

171127:13y68crc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe tenth month0

“month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

171227:13dmq1rc://*/ta/man/translate/translate-namesMaharai0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 11:30. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171327:13pfx3rc://*/ta/man/translate/translate-namesNetophah0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171427:13nep8rc://*/ta/man/translate/translate-namesZerah0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171527:13m1qurc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

171627:14h1cerc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe eleventh month0

“month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

171727:14i3acrc://*/ta/man/translate/translate-namesPirathon0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

171827:14v827rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

171927:15m7h9rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonthsthe twelfth month0

“month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

172027:15xh74rc://*/ta/man/translate/translate-namesHeldai & Othniel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172127:15gq8krc://*/ta/man/translate/translate-namesNetophah0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172227:15sbw4rc://*/ta/man/translate/translate-numberstwenty-four thousand men0

“24,000 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

172327:16f6rxrc://*/ta/man/translate/translate-namesEliezer & Zichri & Shephatiah & Maacah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172427:17j8wirc://*/ta/man/translate/translate-namesHashabiah & Kemuel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172527:17h6zarc://*/ta/man/translate/translate-namesZadok0

See how you translated the hame of this man in 1 Chronicles 6:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172627:18sf98rc://*/ta/man/translate/translate-namesOmri0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172727:18l974rc://*/ta/man/translate/translate-namesElihu0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 12:20. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172827:18dwc2rc://*/ta/man/translate/translate-namesMichael0

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 7:3. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

172927:19p88trc://*/ta/man/translate/translate-namesIshmaiah & Obadiah & Jerimoth & Azriel0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173027:20hr4lrc://*/ta/man/translate/translate-namesHoshea & Azaziah & Joel & Pedaiah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173127:21x9birc://*/ta/man/translate/translate-namesIddo & Zechariah & Jaasiel & Abner0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173227:22cgq2rc://*/ta/man/translate/translate-namesAzarel & Jeroham0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173327:23l4cyrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthose twenty years old or younger0

“people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

173427:23n5a2rc://*/ta/man/translate/figs-simileto increase Israel like the stars of heaven0

This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])

173527:23hn9wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyincrease Israel0

Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

173627:24q7q9rc://*/ta/man/translate/translate-namesZeruiah0

See how you translated this womans name in 1 Chronicles 2:16. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

173727:24h55wrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyWrath fell on Israel0

This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

173827:24kt7mrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThis number was not written down0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

173927:25n81xrc://*/ta/man/translate/translate-namesAzmaveth & Adiel & Jonathan & Uzziah0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174027:25x93hin charge of0

Alternate translation: “responsible for guarding”

174127:25k2ktrc://*/ta/man/translate/figs-idiomwas over0

This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

174227:25u7ktfortified towers0

Alternate translation: “strong towers”

174327:26qpk1rc://*/ta/man/translate/translate-namesEzri & Kelub0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174427:26f5anplowed the land0

This means to dig into or break up the dirt before planting.

174527:27r3jhrc://*/ta/man/translate/translate-namesZabdi0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174627:27s7cnrc://*/ta/man/translate/translate-namesRamathite0

This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174727:27s8kjrc://*/ta/man/translate/translate-namesShiphmite0

This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

174827:27p4dlwine cellars0

These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.

174927:28g8thrc://*/ta/man/translate/figs-idiomOver the0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

175027:28tq2drc://*/ta/man/translate/translate-unknownsycamore0

This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

175127:28d2xprc://*/ta/man/translate/translate-namesBaal-Hanan0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175227:28vd7rrc://*/ta/man/translate/translate-namesGeder0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175327:29ilr2rc://*/ta/man/translate/translate-namesSharon0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175427:29e47xrc://*/ta/man/translate/translate-namesShitrai & Shaphat & Adlai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175527:29c9x7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethat were pastured0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

175627:30a67grc://*/ta/man/translate/figs-idiomOver the0

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

175727:30w466rc://*/ta/man/translate/translate-namesObil & Jehdeiah & Jaziz0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175827:30yk8src://*/ta/man/translate/translate-namesIshmaelite0

Translate the name of this clan as you did in 1 Chronicles 2:17. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

175927:30su8jrc://*/ta/man/translate/translate-namesHagrite0

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176027:30e9jprc://*/ta/man/translate/translate-namesMeronoth0

This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176127:31v9qnrc://*/ta/man/translate/translate-namesJaziz0

This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176227:31w5bcrc://*/ta/man/translate/translate-namesHagrite0

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176327:31ffj4All these officials0

Alternate translation: “All of these men”

176427:32mew3rc://*/ta/man/translate/translate-namesJonathan & Jehiel & Hakmoni0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176527:33iz6yrc://*/ta/man/translate/translate-namesAhithophel & Hushai0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176627:33d46frc://*/ta/man/translate/translate-namesArkite0

This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176727:34r3m1rc://*/ta/man/translate/translate-namesAhithophel & Jehoiada0

These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

176828:introabcs0

1 Chronicles 28 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Davids instructions

David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.

176928:1y878assembled0

called together

177028:1u8rqscheduled work0

Work that needs to be repeated, for example every day or every month.

177128:1k8yfrc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe commanders of thousands and of hundreds0

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

177228:1dve7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomthe managers over0

The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

177328:1cen6rc://*/ta/man/translate/figs-doubletproperty and possessions0

These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

177428:2qmk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomrose to his feet0

This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

177528:2vmh7rc://*/ta/man/translate/figs-doubletmy brothers and my people0

These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

177628:2v9ivrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismthe ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God0

The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

177728:3aeq3Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

177828:3j59rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymya temple for my name0

Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

177928:3deg8rc://*/ta/man/translate/figs-parallelisma man of war and have shed blood0

“a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

178028:3zy9trc://*/ta/man/translate/figs-euphemismhave shed blood0

This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])

178128:4yi7tConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

178228:4dm8trc://*/ta/man/translate/figs-metonymychose me & to be king over Israel forever0

One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

178328:4u9b6all Israel0

Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”

178428:5y54eConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

178528:5wr6urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyto sit on the throne of0

Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

178628:5jpm7the kingdom of Yahweh, over Israel0

Alternate translation: “Israel, which is Yahwehs kingdom”

178728:6x1ahConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

178828:6q982He said to me0

Alternate translation: “God said to me”

178928:6yh22my house0

The word “house” refers to the temple of Yahweh.

179028:6vgk5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorI have chosen him to be my son, and I will be his father0

This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

179128:7c1gkConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

179228:7dxp1rc://*/ta/man/translate/figs-doubletmy commandments and decrees0

These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

179328:7d5p8rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisas you are this day0

The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

179428:8s4rxConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes speaking to the Israelites.

179528:8y8w2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitNow then, in the sight of all Israel & all of you must0

Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

179628:8ik49Now then0

This indicates that David starts a new phase in his speech.

179728:8x4exrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismall Israel, this assembly for Yahweh0

These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

179828:8hmi9rc://*/ta/man/translate/figs-idiomin the sight of0

The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

179928:8xk82rc://*/ta/man/translate/figs-doubletkeep and try to carry out0

The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

180028:8sz3brc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheyour children after you forever0

This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

180128:9v9ferc://*/ta/man/translate/figs-123personthe God of your father0

David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

180228:9s6ilrc://*/ta/man/translate/figs-synecdochewith your whole heart0

Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

180328:9se26rc://*/ta/man/translate/figs-synecdochea willing spirit0

Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

180428:9mx8erc://*/ta/man/translate/figs-parallelismsearches all hearts and understands every motivation of everyones thoughts0

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

180528:9fd1prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyall hearts0

Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

180628:9q8mkrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveIf you seek him, he will be found by you0

This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

180728:10lvh1Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

180828:10t8crRealize that0

Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”

180928:10mru2Be strong and do it0

The word “strong” here refers to willpower and strength of character.

181028:11a7pytemple portico0

“temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.

181128:12l237treasuries0

storerooms for valuable things

181228:13til9regulations0

These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.

181328:13uxq1divisions of the priests and Levites0

“groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.

181428:15vf2gaccording to the use of each lampstand in the service0

“determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.

181528:16cj4mrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisfor every table0

The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

181628:18hh4irefined gold0

Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”

181728:18uiy6rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisof the gold for the design0

The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

181828:19php2rc://*/ta/man/translate/figs-idiomI have put all this in writing0

This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

181928:19jmp3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitgave me to understand regarding the design0

This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

182028:20wb3xrc://*/ta/man/translate/figs-doubletstrong and brave0

These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

182128:20v8v8rc://*/ta/man/translate/figs-doubletDo not be afraid or anxious0

The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

182228:20lnk3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomis with you0

This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

182328:20vj5mrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismHe will not leave you nor abandon you0

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

182428:21pp3rConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

182528:21k3ytSee, here are the divisions0

“Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

182628:21k3f2the divisions of the priests and Levites0

See how you translated this in 1 Chronicles 28:13.

182729:introabct0

1 Chronicles 29 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Offering

David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.

182829:1qu77whom alone God has chosen0

Alternate translation: “the one whom God has chosen”

182929:2dp3zConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

183029:2w79src://*/ta/man/translate/figs-activepassivegold for the things to be made of gold & to be made of wood0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

183129:2t7rzonyx stones & stones to be set & stones for inlaid work of various colors0

Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.

183229:2nf3donyx stones0

These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.

183329:2c7bestones to be set0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”

183429:2m3qxinlaid work0

This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.

183529:3vux4Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

183629:4v5brConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

183729:4cn65rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneythree thousand talents0

“3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

183829:4iix4gold from Ophir0

This was the best quality and most valuable gold.

183929:4mb3frc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyseven thousand talents0

“7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

184029:5lf78Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.

184129:5s62zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivegold for the things to be made of gold & work to be done by craftsmen0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

184229:5b1xtgive himself to him0

Alternate translation: “give himself to God”

184329:6din9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersGeneral Information:0

General Information:

(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

184429:6d694rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThen freewill offerings were made by the leaders & and by the officials over the kings work.0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

184529:6jr54rc://*/ta/man/translate/translate-numbersthe commanders of thousands and hundreds0

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

184629:6m3hhrc://*/ta/man/translate/figs-idiomthe officials over the kings work0

Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

184729:7hib8rc://*/ta/man/translate/translate-bmoneyfive thousand talents & and 100,000 talents of iron0

“5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

184829:7f711rc://*/ta/man/translate/translate-numbers100,000 talents0

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

184929:8kk84treasury0

This is a place where money and valuable objects are kept.

185029:8bgg1rc://*/ta/man/translate/translate-namesJehiel0

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

185129:8r16trc://*/ta/man/translate/translate-namesGershon0

This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

185229:9ipy7wholeheartedly0

willingly and without any doubt or hesitation

185329:10amy9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveMay you be praised0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

185429:10edx9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitIsrael our ancestor0

Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

185529:11xj38Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

185629:12rv3gConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

185729:12f3gvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorIn your hand is power and might0

This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

185829:12kud3rc://*/ta/man/translate/figs-doubletpower and might0

The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])

185929:13kb64Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186029:13xxa8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyyour glorious name0

Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

186129:14zxa9Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186229:14j6myrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionBut who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?0

David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

186329:15k4d9Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186429:15fqg2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwe are strangers and travelers before you0

This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

186529:15d433rc://*/ta/man/translate/figs-simileOur days on the earth are like a shadow0

This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

186629:16g2trConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186729:17mf5yConnecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

186829:17wi1mrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyyou examine the heart0

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

186929:17p49rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyin the uprightness of my heart0

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187029:17m5kvI look with joy as0

Alternate translation: “I am joyful as I see”

187129:18slh8Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

187229:18e4x2keep this forever in the thoughts of the minds of your people0

Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”

187329:18kku8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyDirect their hearts toward you0

Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187429:19f3j5Connecting Statement:0

Connecting Statement:

David finishes his prayer of praise to Yahweh.

187529:19rte7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsGive to Solomon my son a wholehearted desire0

The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

187629:20xp28Now bless Yahweh0

Alternate translation: “Now praise Yahweh”

187729:20vuw9rc://*/ta/man/translate/translate-symactionprostrated themselves before the king0

This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

187829:21a6a4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythey made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him0

The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187929:21u1s9rc://*/ta/man/translate/translate-numbersa thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs0

“1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

188029:22mlc2rc://*/ta/man/translate/figs-idiombefore Yahweh0

This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

188129:22ach6a second time0

This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in 1 Chronicles 23:1.

188229:22n3m8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitanointed him with Yahwehs authority to be ruler0

To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

188329:23t3ulrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyThen Solomon sat on Yahwehs throne as king instead of David his father0

Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

188429:24v1k6gave allegiance to King Solomon0

Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”

188529:25g2u5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYahweh greatly honored Solomon before all Israel & bestowed on him greater power0

These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

188629:27bt7nrc://*/ta/man/translate/translate-numbersforty years & thirty-three years0

“40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

188729:28i3ujat a good old age0

Alternate translation: “as an old man”

188829:29vep9written in the history of Samuel the prophet, & and in the history of Gad the prophet0

These are written accounts that no longer exist.

188929:30k1k8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveRecorded there are the deeds0

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

189029:30w3p7the deeds of his rule0

Alternate translation: “the things that happened while David was king”

189129:30x9a4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitthe events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands0

“all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])