en_tn/en_tn_13-1CH.tsv

349 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21CHfrontintrofa9l0

Introduction to 1 Chronicles

Part 1: General Introduction

Outline of 1 Chronicles

  1. Lists of descendants (1:1-9:44)
    • From Adam to Jacob (1:12:2)
    • Jacobs descendants (2:29:44)
  2. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)
    • Saul dies (10:114)
    • David captures Jerusalem (11:1-9)
    • Davids mighty men (11:1012:40)
    • David prospers (13:122:1)
    • David prepares for Solomon to build the temple (22:229:30)

What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?

The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.

How should the title of this book be translated?

Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”

Who wrote 1 and 2 Chronicles?

The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”

Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?

The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor Gods covenant with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

Why did God punish the people of Israel?

God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.

Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?

Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.

Part 3: Important Translation Issues

What is the meaning of the term “Israel”?

The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacobs name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.

What does it mean to “seek God”?

The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

What does the phrase “to this day” mean?

The writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25.

31CH1introwqm80

1 Chronicles 1 General Notes

Structure and formatting

This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.

41CH11qvq6translate-names0Adam … Seth … Enosh

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

51CH12mh4htranslate-names0Kenan … Mahalalel … Jared

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

61CH13x77atranslate-names0Enoch … Methuselah … Lamech

These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

71CH14ng7g0The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth

Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.

81CH14idy30Noah

Noah was Lamechs son. Alternate translation: “Lamechs son Noah”

91CH15n93ytranslate-names0Gomer … Magog … Madai … Javan … Tubal … Meshek … Tiras

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

101CH16mf3ftranslate-names0Ashkenaz … Riphath … Togarmah

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

111CH17f92ztranslate-names0Elishah … Tarshish

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

121CH17vtm2translate-names0Kittites … Rodanites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

131CH17pgx1translate-textvariants0Rodanites

This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

141CH18mj6xtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

151CH111zc4ftranslate-names0Ludites … Anamites … Lehabites … Naphtuhites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

161CH112p883translate-names0Pathrusites … Kasluhites … Philistines … Caphtorites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

171CH112d1yt0from whom the Philistines came

Alternate translation: “the ancestors of the Philistines”

181CH113a3cptranslate-names0Canaan … Sidon

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

191CH113w38dtranslate-names0Hittites

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

201CH114v4fstranslate-names0Jebusites … Amorites … Girgashites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

211CH115hms5translate-names0Hivites … Arkites … Sinites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

221CH116q29ntranslate-names0Arvadites … Zemarites … Hamathites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

231CH117hqr6translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

241CH120s21ftranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

251CH124ddm2translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

261CH128f3vmtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

271CH132a9vrtranslate-names0General Information:

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

281CH133zv7htranslate-names0General Information:

All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

291CH134iw6stranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

301CH138kew6translate-names0General Information:

All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

311CH139y7putranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

321CH140k71ttranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

331CH141bs83translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

341CH143zdy6translate-names0Edom … Dinhabah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

351CH143h7hptranslate-names0Bela … Beor

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

361CH144vii1translate-names0Bela … Jobab … Zerah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

371CH144bit6translate-names0Bozrah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

381CH145p51vtranslate-names0Jobab … Husham

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

391CH145s1yv0Husham of the land of the Temanites reigned in his place

Alternate translation: “Husham, from the land where Temans descendants lived, reigned after him”

401CH145tlr9translate-names0Temanites

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

411CH146xs1itranslate-names0Husham … Hadad … Bedad

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

421CH146fwm7translate-names0Avith

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

431CH147l3tftranslate-names0Hadad … Samlah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

441CH147dh6wtranslate-names0Masrekah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

451CH148lb1ltranslate-names0Samlah … Shaul

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

461CH148bs2dtranslate-names0Rehoboth

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

471CH149a4fltranslate-names0Shaul … Baal-Hanan … Akbor

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

481CH150k737translate-names0Baal-Hanan … Akbor … Hadad … Me-Zahab

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

491CH150vxt6translate-names0Pau

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

501CH150tlv7translate-names0Mehetabel … Matred

These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

511CH151k3f9translate-names0Hadad … Timna … Alvah … Jetheth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

521CH151k5tetranslate-names0Edom

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

531CH152s895translate-names0Oholibamah … Elah … Pinon

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

541CH153ft8btranslate-names0Kenaz … Teman … Mibzar

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

551CH154ngb5translate-names0Magdiel … Iram

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

561CH154w9lntranslate-names0Edom

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

571CH2introix6r0

1 Chronicles 2 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.

581CH21lm7qtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

591CH22l5eftranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

601CH23p67ttranslate-names0Er … Onan … Shelah … Shua … Judah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

611CH23y528figs-activepassive0who were born to him by Shuas daughter, a Canaanite woman

This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shuas daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

621CH23m91v0Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

631CH23j5xafigs-metaphor0in the sight of Yahweh

The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

641CH23c1khfigs-metonymy0Yahweh killed him

The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

651CH24i7trtranslate-names0Tamar

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

661CH24wt6d0daughter-in-law

This refers to the wife of his son.

671CH24zyu9translate-names0Perez … Zerah … Judah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

681CH24dbi30bore him Perez and Zerah

Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah”

691CH24hqa7translate-numbers0five sons

“5 sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

701CH25v5ritranslate-names0Perez … Hezron … Hamul

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

711CH26van7translate-names0Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

721CH27ez3utranslate-names0Karmi … Achar

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

731CH27hvc70what was reserved for God

what God had said he wanted the people to destroy

741CH28h27ctranslate-names0Ethan … Azariah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

751CH29b5vztranslate-names0Hezron … Jerahmeel … Ram … Caleb

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

761CH210jaw9translate-names0Ram … Amminadab … Nahshon … Judah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

771CH211h85atranslate-names0Nahshon … Salmon … Boaz

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

781CH212n5z6translate-names0Boaz … Obed … Jesse

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

791CH213zxk9translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

801CH213f6gwfigs-ellipsis0the second … the third

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

811CH214qn1vtranslate-names0Nethanel … Raddai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

821CH214pfx5figs-ellipsis0the fourth … the fifth

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

831CH215te72translate-names0Ozem … David

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

841CH215g68wfigs-ellipsis0the sixth … the seventh

The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

851CH216br54translate-names0General Information:

All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

861CH217j7astranslate-names0Amasa … Jether

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

871CH217av3d0Jether the Ishmaelite

Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael”

881CH218t4ugtranslate-names0Caleb … Hezron … Jesher … Shobab … Ardon

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

891CH218d2lvtranslate-names0Azubah … Jerioth

These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

901CH219h7yhtranslate-names0Caleb … Hur

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

911CH219uk7ltranslate-names0Azubah … Ephrath

These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

921CH220wh68translate-names0Hur … Uri … Bezalel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

931CH221pxj5translate-names0General Information:

All names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

941CH221g62n0bore him

Alternate translation: “gave birth to”

951CH222e526translate-names0Segub … Jair

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

961CH222ip3l0land of Gilead

People gave the land the name of the man.

971CH223bx810Geshur … Aram

These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in 1 Chronicles 1:17.

981CH223c8dutranslate-names0Havvoth Jair and Kenath

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

991CH223ur9vtranslate-names0Makir … Gilead

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1001CH224ebt4translate-names0Hezron … Caleb … Ashhur … Tekoa

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1011CH224jx63figs-euphemism0Caleb went in to Ephrathah

This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1021CH224se6ytranslate-names0Ephrathah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1031CH224cn7z0bore him

Alternate translation: “gave birth to his son”

1041CH225yb9ptranslate-names0Jerahmeel … Hezron … Ram … Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1051CH226ai3jtranslate-names0Jerahmeel … Onam

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1061CH226d8j6translate-names0Atarah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1071CH227wx8etranslate-names0Ram … Jerahmeel … Maaz, Jamin, and Eker

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1081CH228x6kwtranslate-names0Onam … Shammai … Jada … Nadab … Abishur

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1091CH229gd38translate-names0Abishur … Ahban … Molid

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1101CH229b59ztranslate-names0Abihail

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1111CH230q5e6translate-names0Nadab … Seled … Appaim

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1121CH231b6l8translate-names0Appaim … Ishi … Sheshan … Ahlai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1131CH232r8w2translate-names0Jada … Shammai … Jether … Jonathan

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1141CH233p2xdtranslate-names0Jonathan … Peleth … Zaza … Jerahmeel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1151CH234mr96translate-names0Sheshan … Jarha

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1161CH235mmx7translate-names0Sheshan … Jarha … Attai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1171CH235u6ta0bore him

Alternate translation: “gave birth to his son”

1181CH236r5ujtranslate-names0Attai … Nathan … Zabad

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1191CH237gmg7translate-names0Zabad … Ephlal … Obed

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1201CH238t1qstranslate-names0Obed … Jehu … Azariah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1211CH239a5jbtranslate-names0Azariah … Helez … Eleasah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1221CH240tfz4translate-names0Eleasah … Sismai … Shallum

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1231CH241vul2translate-names0Shallum … Jekamiah … Elishama

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1241CH242ium6translate-names0Caleb … Jerahmeel … Mesha … Ziph … Mareshah … Hebron

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1251CH242v4u60the father of Hebron

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron”

1261CH243q4rjtranslate-names0Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1271CH244z2e6translate-names0Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1281CH244zx520the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai

Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”

1291CH245uvb9translate-names0Shammai … Maon … Beth Zur

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1301CH246cuv7translate-names0Caleb … Haran … Moza … Gazez

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1311CH246y6x9translate-names0Ephah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1321CH247y3l1translate-names0Jahdai … Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1331CH248s3witranslate-names0Caleb … Sheber … Tirhanah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1341CH248v5zqtranslate-names0Maakah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1351CH249ply80She also bore

Alternate translation: “She also gave birth to””

1361CH249a13ctranslate-names0Shaaph … Madmannah … Sheva … Makbenah … Gibea … Caleb

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1371CH249pct2translate-names0Aksah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1381CH250vn49translate-names0Hur … Shobal

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1391CH250tqs2translate-names0Ephrathah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1401CH250ywm7translate-names0father of Kiriath Jearim

Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1411CH251ymr5translate-names0Salma … Hareph

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1421CH251pb5mtranslate-names0father of Bethlehem … father of Beth Gader

Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1431CH252k5uatranslate-names0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]

1441CH252yg2ltranslate-names0Shobal the father of Kiriath Jearim

Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1451CH252ja970Manahathites

This is the name of a clan.

1461CH253h9np0Ithrites, Puthites, Shumathites … Mishraites … Zorathites … Eshtaolites

These are the names of clans.

1471CH254h6a3translate-names0Salma

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1481CH254s219translate-names0Bethlehem

This is the name of a town where Salmas descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1491CH254fk5atranslate-names0Netophathites … Atroth Beth Joab … Manahathites … Zorites

These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1501CH255e824translate-names0Jabez

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1511CH255hrk8translate-names0Tirathites … Shimeathites … Sucathites … Kenites

These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1521CH255dsa50the Kenites who came from Hammath

Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath”

1531CH255z9wjtranslate-names0Hammath … Rekab

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1541CH3introf3pg0

1 Chronicles 3 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of King David.

1551CH31n4fh0David

David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah (1 Chronicles 2:15).

1561CH31h2ygtranslate-names0Ahinoam … Abigail

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1571CH31q1dn0Daniel

This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person.

1581CH32jn8btranslate-names0Maakah … Haggith

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1591CH32uzb7translate-names0Talmai

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1601CH33g564translate-names0Abital … Eglah

These are the names of women who were Davids wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1611CH33dx1ztranslate-names0Shephatiah … Ithream

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1621CH34wb350where he reigned seven years and six months

This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”

1631CH34rku9translate-numbers0thirty-three years

“33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1641CH35zx4rtranslate-names0Ammiel … Shammua … Shobab … Nathan

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1651CH36xdf3translate-names0Ibhar, Elishua, Eliphelet

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1661CH37h3xxtranslate-names0Nogah, Nepheg, Japhia

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1671CH38ymz8translate-names0Elishama … Eliada … Eliphelet

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1681CH39ff3stranslate-names0Tamar

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1691CH310d4dftranslate-names0General Information:

This is the beginning of the list of Davids descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1701CH310xah20Solomons son was Rehoboam. Rehoboams son was Abijah

Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”

1711CH312rv8z0Azariah

This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.

1721CH317kq1ltranslate-names0Jehoiachin … Shealtiel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1731CH317ac1d0Jehoiachin

Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”

1741CH317yx5z0the captive

This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.

1751CH318i7chtranslate-names0General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1761CH319tc5btranslate-names0General Information:

All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a womans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1771CH320mx14translate-names0General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1781CH321kkp2translate-names0General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1791CH321fy8ztranslate-names0Obadiah

This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1801CH321di8y0further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah

Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.

1811CH322wn1jtranslate-names0General Information:

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1821CH323yi1atranslate-names0General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1831CH324j188translate-names0General Information:

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1841CH4introdq4h0

1 Chronicles 4 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the other descendants of Judah.

1851CH41w6gltranslate-names0General Information:

All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1861CH42p39wtranslate-names0General Information:

All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1871CH43v5ygtranslate-names0Jezreel … Ishma … Idbash

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1881CH43yct3translate-names0Hazzelelponi

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1891CH44zd4atranslate-names0Gedor … Hushah

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1901CH44u48ftranslate-names0Peniel … Ezer … Hur

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1911CH44nbc50These were descendants of Hur

“Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow.

1921CH44c2g60Ephrathah

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Chronicles 2:50.

1931CH45x3h10Ashhur … Tekoa

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:24.

1941CH45dl7ztranslate-names0Helah … Naarah

These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1951CH46kb180bore him

Alternate translation: “gave birth to his sons”

1961CH46b58wtranslate-names0Ahuzzam … Hepher

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1971CH46aur40Temeni … Haahashtari

These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.

1981CH47hdj2translate-names0Zereth … Zohar … Ethnan

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1991CH48grc3translate-names0Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2001CH48tq7a0and of the clans descended from Aharhel son of Harum

A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harums son Aharhel”

2011CH49gw86translate-names0Jabez

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2021CH410v4ht0expand my territory

Alternate translation: “give me more land”

2031CH410yd5dfigs-metonymy0your hand will be with me

Possible meanings are that Gods hand: is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2041CH410pn9hfigs-metonymy0granted him his prayer

The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2051CH411ujx1translate-names0Kelub … Shuhah … Mehir … Eshton

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2061CH412y95ptranslate-names0Eshton … Beth Rapha … Paseah … Tehinnah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2071CH412q6mftranslate-names0Tehinnah, the father of Ir Nahash

It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2081CH412i63ttranslate-names0Nahash … Rekah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2091CH413pc8ktranslate-versebridge0General Information:

It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2101CH413z4jttranslate-names0Kenaz … Othniel … Seraiah … Hathath … Meonothai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2111CH414hm3ktranslate-names0Meonothai … Ophrah … Joab

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2121CH414gb2mtranslate-names0Ge-Harashim, whose people were craftsmen

Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means Craftsmens Valley. It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2131CH414zl110craftsmen

people skilled at making or building things

2141CH415g38itranslate-names0Jephunneh … Iru … Elah … Naam … Kenaz

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2151CH416xrb4translate-names0Jehallelel … Ziph … Ziphah … Tiria … Asarel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2161CH417bv9ftranslate-versebridge0General Information:

You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

2171CH417b2wstranslate-names0Ezrah … Jether … Mered … Epher … Jalon … Miriam … Shammai … Ishbah … Eshtemoa

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2181CH417cg1z0These were the sons of Bithiah

The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.

2191CH417j2pg0Bithiah

This is the name of a woman.

2201CH418smd8translate-names0Jered … Gedor … Heber … Soko … Jekuthiel … Zanoah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2211CH418m2qb0Mereds Judahite wife

The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.

2221CH419n6uttranslate-names0Hodiah … Naham … Keilah … Eshtemoa

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2231CH419bk1btranslate-names0Garmite

someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2241CH419kp4gtranslate-names0Maakathite

someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2251CH420td9dtranslate-names0Shimon … Amnon … Rinnah … Ben-Hanan … Tilon … Ishi … Zoheth … Ben-Zoheth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2261CH421d5kvtranslate-names0Shelah … Er … Laadah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2271CH421qv8ctranslate-names0Lekah … Mareshah … Beth Ashbea

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2281CH421kjz3translate-unknown0linen workers

people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2291CH422y26btranslate-names0Jokim … Joash … Saraph

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2301CH422t1mgtranslate-names0Kozeba … Jashubi Lehem

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2311CH423q4sc0the potters

the people who make containers out of clay

2321CH423q5c3translate-names0Netaim … Gederah

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2331CH424rjj5translate-names0Nemuel … Jamin … Jarib … Zerah … Shaul

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2341CH425f2z7translate-names0Shallum … Mibsam … Mishma

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2351CH426f8sptranslate-names0Mishma … Hammuel … Zakkur … Shimei

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2361CH426k5iz0Zakkur his grandson

the son of Mishmas son

2371CH426nb770great-grandson

the son of Mishmas grandson

2381CH427idu9translate-numbers0sixteen sons and six daughters

“16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2391CH428i1vptranslate-names0Moladah … Hazar Shual

These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2401CH429ut76translate-names0Bilhah … Ezem … Tolad

These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2411CH430il6ltranslate-names0Bethuel … Hormah … Ziklag

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2421CH431fq6gtranslate-names0Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2431CH432a6vwtranslate-names0Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan

These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2441CH433xqd50outlying villages

the villages that were near but outside the main town

2451CH433s8estranslate-names0Baalath

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2461CH434tl7ztranslate-names0Meshobab … Jamlech … Joshah … Amaziah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2471CH435ul5rtranslate-names0Joel … Jehu … Joshibiah … Seraiah … Asiel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2481CH436m3rrtranslate-names0Elioenai … Jaakobah … Jeshohaiah … Asaiah … Adiel … Jesimiel … Benaiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2491CH437v2yutranslate-names0Ziza … Shiphi … Allon … Jedaiah … Shimri … Shemaiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2501CH438vhs60These mentioned by name were leaders

Alternate translation: “These men were leaders”

2511CH438bs2lfigs-metonymy0their clans increased greatly

The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2521CH439b2mntranslate-names0Gedor

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2531CH439m4m50pasture for their flocks

an area of land where their flocks could feed on the grass

2541CH440m3ce0abundant and good pasture

Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”

2551CH440g36z0Hamites

a people group, descendants of Ham

2561CH441gue5translate-names0Meunites

a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2571CH442lby2translate-numbers0five hundred men

“500 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2581CH442m3khtranslate-names0Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2591CH443i11u0the rest of the Amalekite refugees

Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”

2601CH443k9d10refugees

people who are forced to leave their home country

2611CH443nrm30to this day

“from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.

2621CH5introq55k0

1 Chronicles 5 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Jacobs sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.

2631CH51kd1dwriting-background0now Reuben

The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2641CH51p3esfigs-activepassive0but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reubens birthright to the sons of Joseph, another of Israels sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2651CH51lbr7figs-euphemism0Reuben had defiled his fathers couch

This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his fathers secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2661CH51dv2wfigs-activepassive0So he is not recorded as being the oldest son

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2671CH52bk4pwriting-background0General Information:

This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2681CH53fy1ltranslate-names0Hanok … Pallu … Hezron … Karmi

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2691CH54k5gjtranslate-names0Joel … Shemaiah … Gog … Shimei

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2701CH55w2kvtranslate-names0Shimei … Micah … Reaiah … Baal

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2711CH56j851translate-names0Baal … Beerah … Tiglath-Pileser

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2721CH57rd15figs-activepassive0listed according to their genealogical records

This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2731CH57tp3d0genealogical records

records that show how people in a family are related to each other

2741CH57e386translate-names0Jeiel … Zechariah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2751CH58p4njtranslate-names0Bela … Azaz … Shema

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2761CH58zfu1translate-names0Aroer … Nebo … Baal Meon

These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2771CH510e3ahtranslate-names0the Hagrites

This is a name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2781CH510ue3sfigs-synecdoche0lived in the Hagrites tents

The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2791CH511wu68translate-names0Salekah

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2801CH512dnd20Joel … Shapham … Janai … Shaphat

These are names of men.

2811CH513f3xt0Michael … Meshullam … Sheba … Jorai … Jakan … Zia … Eber

These are names of men.

2821CH514x7xqtranslate-names0Abihail … Huri … Jaroah … Gilead … Michael … Jeshishai … Jahdo … Buz

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2831CH515fli4translate-names0Ahi … Abdiel … Guni

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2841CH516gm8y0They lived

Alternate translation: “The tribe of Gad lived”

2851CH516u4x10the pasturelands

the areas of land where animals feed on grass

2861CH517hkv1figs-activepassive0All these were listed by genealogical records

This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their familys ancestry listed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2871CH517l3hl0All these

It is not clear how many of the preceding people this refers to.

2881CH518l2iltranslate-names0Reubenites

This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2891CH518g3z90Gadites

This refers to the people from the tribe of Gad.

2901CH518b85jtranslate-numbers044,760 soldiers

“forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2911CH518w2fbfigs-metonymy0who carried shield and sword, and who drew the bow

The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2921CH519y4gb0Hagrites … Jetur … Naphish … Nodab

These are the names of people groups.

2931CH520rfs90the Israelites cried out to God

Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help”

2941CH521bty40They captured their animals

Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites animals”

2951CH521vu65translate-numbers0fifty thousand camels

“50,000 camels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2961CH521epz7translate-numbers0250,000 sheep

“two hundred and fifty thousand sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2971CH521hh55translate-numbers0two thousand donkeys

“2,000 donkeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2981CH521v8ejtranslate-numbers0100,000 men

“one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2991CH522q2950the battle was from God

Gods help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”

3001CH523n7h1translate-names0Baal Hermon … Senir

These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3011CH524jib7translate-names0Epher … Ishi … Eliel … Azriel … Jeremiah … Hodaviah … Jahdiel

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3021CH524m7n40fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

3031CH526pxn8translate-names0Pul … Tiglath-Pileser

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3041CH526m6wstranslate-names0Reubenites … Gadites

These are the names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3051CH526gxm9translate-names0Halah … Habor … Hara

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3061CH526f4rftranslate-names0Gozan

This is the name of a river. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3071CH526hz4s0to this day

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

3081CH6introcb7a0

1 Chronicles 6 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Levi.

3091CH61cs3ctranslate-names0Gershon … Kohath … Merari

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3101CH62rcj5translate-names0Kohath … Amram … Izhar … Hebron … Uzziel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3111CH63bpp5translate-names0Amram … Nadab … Abihu … Eleazar … Ithamar

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3121CH64p7aatranslate-names0Eleazar … Abishua

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3131CH65cim9translate-names0Abishua … Bukki … Uzzi

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3141CH66u2krtranslate-names0Uzzi … Zerahiah … Meraioth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3151CH67rn6ytranslate-names0Meraioth … Amariah … Ahitub

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3161CH68se23translate-names0Ahitub … Zadok … Ahimaaz

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3171CH69ua1ttranslate-names0Ahimaaz … Johanan

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3181CH610e9rffigs-metonymy0Solomon built

The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3191CH611y8yitranslate-names0Amariah … Ahitub

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3201CH612sh5ktranslate-names0Ahitub … Zadok … Shallum

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3211CH613da5ctranslate-names0Hilkiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3221CH614cs3gtranslate-names0Seraiah … Jozadak

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3231CH615s316figs-synecdoche0exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar

The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzars army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

3241CH616hk3v0Gershon … Kohath … Merari

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:1.

3251CH617h6ljtranslate-names0Libni … Shimei

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3261CH618z2ri0Amram … Izhar … Hebron … Uzziel

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:2.

3271CH619q82ptranslate-names0Merari … Mahli … Mushi

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3281CH620vy7stranslate-names0Libni … Jahath … Zimmah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3291CH621sr64translate-names0Joah … Iddo … Zerah … Jeatherai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3301CH622mr38translate-names0Amminadab … Korah … Assir

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3311CH623w9wwtranslate-names0Elkanah … Ebiasaph … Assir

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3321CH624dkf5translate-names0Tahath … Uriel … Uzziah … Shaul

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3331CH625m7zctranslate-names0Elkanah … Amasai … Ahimoth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3341CH626g39jtranslate-names0Elkanah … Zophai … Nahath

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3351CH627h8sqtranslate-names0Eliab … Jeroham … Elkanah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3361CH628uq9stranslate-names0Joel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3371CH628lyp90second-born

the second son

3381CH629e6f8translate-names0Merari … Mahli … Libni … Shimei … Uzzah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3391CH630a61stranslate-names0Shimea … Haggiah … Asaiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3401CH631xq650the house of Yahweh

“where people met with Yahweh” This was a tent in Davids time.

3411CH631ns7x0the ark came to rest there

Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”

3421CH632ab5r0the tabernacle, the tent of meeting

This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”

3431CH632r2nn0They fulfilled their duties

Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”

3441CH632c2d7figs-activepassive0according to the instructions given to them

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3451CH633r3ce0These were those

Alternate translation: “These were the musicians”

3461CH633j9lhtranslate-names0Kohathites

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3471CH633mm8i0going back in time

This means the list is going in order from the most recent to the oldest.

3481CH633pac5translate-names0Heman

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3491CH634esm6translate-names0Jeroham … Eliel … Toah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3501CH634x49d0Elkanah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:25.

3511CH635c6eitranslate-names0Toah … Zuph … Mahath

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3521CH635slm40Elkanah … Amasai

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3531CH636l6px0Amasai … Elkanah

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:25.

3541CH636v8hrtranslate-names0Joel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3551CH637rum2translate-names0Tahath … Assir … Ebiasaph

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3561CH638bzh5translate-names0Izhar … Kohath

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3571CH639dw6c0Hemans colleague

Alternate translation: “Hemans fellow worker”

3581CH639cr9sfigs-metonymy0who stood at his right hand

The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3591CH639eq4utranslate-names0Berekiah … Shimea

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3601CH640by6mtranslate-names0Shimea … Michael … Baaseiah … Malkijah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3611CH641p24itranslate-names0Malkijah … Ethni … Zerah … Adaiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3621CH642kq8stranslate-names0Adaiah … Ethan … Zimmah … Shimei

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3631CH643ft8ptranslate-names0Shimei … Jahath … Gershon

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3641CH644ui4wtranslate-names0General Information:

See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]

3651CH644p7te0At Hemans left hand

Alternate translation: “Standing on Hemans left side”

3661CH644vtr80his colleagues

Alternate translation: “his fellow workers”

3671CH644vti50Heman … Ethan

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 2:6.

3681CH644h7cq0Merari

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 6:1.

3691CH644m4rctranslate-names0Kishi … Abdi … Malluk

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3701CH645v8letranslate-names0Malluk … Hashabiah … Amaziah … Hilkiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3711CH646lmw1translate-names0Hilkiah … Amzi … Bani … Shemer

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3721CH647u83v0Mahli … Mushi

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 6:19.

3731CH648y9d7figs-activepassive0Their associates, the Levites, were assigned to do

This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3741CH649k3jc0These offerings made atonement for Israel

Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”

3751CH650mlg80Aarons descendants are reckoned as follows

Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”

3761CH650wk4stranslate-names0Eleazar … Abishua

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3771CH651p46mtranslate-names0Bukki … Uzzi … Zerahiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3781CH652su6dtranslate-names0Meraioth … Amariah … Ahitub

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3791CH653u2wdtranslate-names0Ahimaaz

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3801CH654n9u6figs-activepassive0These are the locations where Aarons descendants were assigned to live

This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aarons descendants to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3811CH654rnj80for the descendants of Aaron … Kohathites

Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live”

3821CH654s2avfigs-explicit0Kohathites (the first lot was theirs)

The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3831CH654yj9r0Kohathites

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this in 1 Chronicles 6:33.

3841CH655z6qq0To them they gave Hebron

Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”

3851CH655nld20its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3861CH657lz3ptranslate-names0Hebron … Libnah … Jattir … Eshtemoa

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3871CH657tpf40its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3881CH658x8vwtranslate-names0Hilen … Debir

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3891CH659k6v5translate-names0Ashan … Juttah … Beth Shemesh

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3901CH659pm760its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3911CH660dvw1translate-names0Geba … Alemeth … Anathoth

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3921CH662x2r9translate-numbers0To Gershons descendants in their various clans were given thirteen cities

“The clans of Gershons descendants gained 13 cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

3931CH663a6hc0Merari

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

3941CH664lp510their pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3951CH665up2y0the towns mentioned earlier

The towns mentioned in 1 Chronicles 6:55 and 1 Chronicles 6:60.

3961CH666se3z0Kohathites

This is the name of a people group, the descendants of Kohath (1 Chronicles 6:1). See how you translated this family name in 1 Chronicles 6:33.

3971CH667g4yztranslate-names0Shechem … Gezer

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

3981CH667gp5j0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

3991CH668g4hitranslate-names0Jokmeam … Beth Horon

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4001CH669z8l4translate-names0Aijalon … Gath Rimmon

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4011CH670hu1wtranslate-names0Aner … Bileam

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4021CH670tmq50its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4031CH671u9l90Gershon

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:1.

4041CH671e833translate-names0Golan … Ashtaroth

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4051CH671wv4c0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4061CH672la3ktranslate-names0Kedesh … Daberath

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4071CH673ll1rtranslate-names0Ramoth … Anem

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4081CH674lc2ufigs-activepassive0Issachar received from the tribe of Asher

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4091CH674jb8etranslate-names0Mashal … Abdon

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4101CH674fp6a0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4111CH675trd1translate-names0Hukok … Rehob

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4121CH676kgl6figs-activepassive0They received from the tribe of Naphtali

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4131CH676lpm1translate-names0Kedesh … Hammon … Kiriathaim

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4141CH677ve5zfigs-activepassive0The rest … descendants received from the tribe of Zebulun

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4151CH677abl10Meraris

Translate “Merari” as in 1 Chronicles 6:1.

4161CH677asc6translate-names0Jokneam … Kartah … Rimmono … Tabor

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4171CH677bvr10its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4181CH678bn5utranslate-versebridge0General Information:

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4191CH678u5c8figs-activepassive0from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received

This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4201CH678ne49translate-names0Bezer … Jahzah

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4211CH679s66vtranslate-versebridge0General Information:

The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

4221CH679b6aftranslate-names0Kedemoth … Mephaath

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4231CH680mzb3figs-activepassive0The Levites received from the tribe of Gad

This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4241CH680d6jktranslate-names0Ramoth … Mahanaim

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4251CH680gx7f0its pasturelands

the land with grass for animals to eat. See how you translated this in 1 Chronicles 5:16.

4261CH681f9kytranslate-names0Heshbon … Jazer

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4271CH7introkd8b0

1 Chronicles 7 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.

4281CH71njl6translate-names0Issachar … Tola, Puah, Jashub … Shimron

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4291CH72pz27translate-names0General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4301CH72hd810heads of their fathers houses

The words “fathers houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”

4311CH72pgy7translate-numbers0They numbered 22,600

“They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4321CH72f2320in the days of David

Alternate translation: “during Davids life” or “while David was alive”

4331CH73t8adtranslate-names0General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4341CH74z4yz0Along with them they had

Another possible meaning is “Among them were.”

4351CH74pr7stranslate-numbers0thirty-six thousand troops for battle

“36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4361CH75l4smtranslate-numbers0eighty-seven thousand fighting men

“87,000 fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4371CH76ce17translate-names0Bela … Beker … Jediael

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4381CH77lhn4translate-names0General Information:

All of the names here are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4391CH77xdl7translate-numbers022,034 fighting men

“twenty-two thousand and thirty-four” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4401CH77p2uy0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4411CH78cxw7translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4421CH79qp1stranslate-numbers020,200 heads of their fathers houses

“twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4431CH710mm3dtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4441CH711lg2ktranslate-names0Jediael

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4451CH711tm7d0Listed in their clan lists were 17,200

Alternate translation: “The clan lists contained 17,200”

4461CH711u7g4translate-numbers017,200 heads of houses

“seventeen thousand two hundred heads of houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4471CH712dkn4translate-names0Ir … Aher

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4481CH712f8sctranslate-names0Shuppites … Huppites … Hushites

These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4491CH713sg7ytranslate-names0Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4501CH713pfk7translate-names0Bilhahs grandsons

“the sons of Bilhahs son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4511CH714csk7translate-names0Asriel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4521CH714erl30Aramean concubine bore

Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to”

4531CH714x4h5translate-names0Makir, Gileads father

These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in 1 Chronicles 2:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4541CH715z8uvtranslate-names0Makir … Zelophehad

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4551CH715a7wq0Huppites … Shuppites

See how you translated these names in 1 Chronicles 7:12.

4561CH715t6whtranslate-names0Maakah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4571CH716krq1translate-names0Makir … Peresh … Sheresh … Ulam … Rakem

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4581CH717ut3gtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4591CH718ec9itranslate-names0General Information:

All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4601CH719g6yhtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4611CH720hck7translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4621CH721p43ktranslate-names0General Information:

All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4631CH721b6vqfigs-activepassive0Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land

This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

4641CH721xu5s0they went to steal their cattle

Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”

4651CH723bp4hfigs-euphemism0He went in to his wife

This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

4661CH723h9b30She conceived and bore a son

Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”

4671CH723c6x1translate-names0Ephraim … Beriah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4681CH723s7zw0called him

Alternate translation: “named him”

4691CH724s35ftranslate-names0Sheerah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4701CH724a9mutranslate-names0Upper Beth Horon … Uzzen Sheerah

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4711CH725i1lptranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4721CH726dv3vtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4731CH727hwe5translate-names0Elishama … Nun

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4741CH728a2hbtranslate-names0General Information:

All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4751CH728t4wrfigs-abstractnouns0Their possessions and residences were Bethel … villages

The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

4761CH729k6m4translate-names0Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4771CH729zds10In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived

Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”

4781CH730en5ptranslate-names0General Information:

All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4791CH731g3g9translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4801CH732g5txtranslate-names0General Information:

All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4811CH733w3mqtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4821CH734m9thtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4831CH735q44etranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4841CH736j2m8translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4851CH737qjd7translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4861CH738gu5ltranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4871CH739gen8translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4881CH740bp7atranslate-names0Asher

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4891CH740d65u0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

4901CH740t3ep0distinguished men

Alternate translation: “important men”

4911CH740e5yitranslate-numbers0There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists

“According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

4921CH8introa4bn0

1 Chronicles 8 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of Sauls family.

4931CH81p5r1translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4941CH82wp4ytranslate-names0Nohah … Rapha

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4951CH83gg1ftranslate-names0Bela … Addar, Gera, Abihud

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4961CH84kki2translate-names0Abishua, Naaman, Ahoah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4971CH85t9u2translate-names0Gera, Shephuphan … Huram

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4981CH86qsr7translate-names0Ehud

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

4991CH86zdj30fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5001CH86fz5ktranslate-names0Geba … Manahath

These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5011CH86c71s0were compelled to move

Alternate translation: “needed to move” or “had to move”

5021CH87web4translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5031CH88x5s2translate-names0Shaharaim

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5041CH88gtb7translate-names0Hushim … Baara

These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5051CH89n84atranslate-names0Shaharaim … Jobab … Zibia … Mesha … Malkam

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5061CH89jrs50By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of

Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:”

5071CH89d1zxtranslate-names0Hodesh

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5081CH810k6aatranslate-names0Jeuz … Sakia … Mirmah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5091CH810n9nl0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5101CH811lw7dtranslate-names0Abitub … Elpaal

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5111CH811c4qdtranslate-names0Hushim

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5121CH812q1vatranslate-names0Elpaal … Eber … Misham … Shemed

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5131CH812lz1qtranslate-names0Ono … Lod

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5141CH813r9bwtranslate-names0Beriah … Shema

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5151CH813cp7j0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5161CH813sb2qtranslate-names0Aijalon … Gath

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5171CH814c9vntranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5181CH815b589translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5191CH816i9zytranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5201CH817e474translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5211CH817z3detranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5221CH818yu9ctranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5231CH819z411translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5241CH819y4natranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5251CH820x2wntranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5261CH820z3cmtranslate-versebridge0General Information:

The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5271CH821tjr4translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5281CH822tt3etranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5291CH822nd1ktranslate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5301CH823phb2translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5311CH824esi8translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5321CH825vb8ptranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5331CH826ccw7translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5341CH826rpc7translate-versebridge0General Information:

You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

5351CH827dpm4translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5361CH828exc70fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

5371CH829z2b4figs-idiom0The father of Gibeon, Jeiel, whose wifes name was Maakah, lived in Gibeon

Here “father of” refers to Jeiels status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wifes name was Maakah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

5381CH829ixl1translate-names0Gibeon

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5391CH829xf3ytranslate-names0Jeiel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5401CH829rlc5translate-names0Maakah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5411CH830n9bu0His firstborn

Alternate translation: “Jeiels first son”

5421CH830d786translate-names0Abdon … Zur … Kish … Baal … Nadab

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5431CH831y2agtranslate-names0Gedor … Ahio … Zeker

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5441CH832lf9stranslate-names0Jeiel … Mikloth … Shimeah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5451CH833pmy5translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5461CH834xcj9translate-names0Jonathan … Merib-Baal … Micah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5471CH835ju1rtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5481CH836dm7itranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5491CH837z7f2translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5501CH838lx72translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5511CH839vpw6translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5521CH839h9lxtranslate-ordinal0Jeush the second, and Eliphelet the third

“Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

5531CH840mp4ftranslate-names0Ulam

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5541CH840s4sctranslate-numbers0many sons and grandsons, a total of 150

“a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

5551CH9introawe10

1 Chronicles 9 General Notes

Structure and formatting

This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.

5561CH91yxr5figs-activepassive0all Israel was recorded in genealogies

This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5571CH91d39v0genealogies

family records that name ancestors and descendants

5581CH91s5jcfigs-activepassive0They were recorded in the book … Israel

This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5591CH91rv7g0the book of the kings of Israel

This refers to a book that no longer exists.

5601CH91wl8jfigs-activepassive0they were carried away in exile

This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5611CH94lqq3translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5621CH95u2intranslate-names0Shelanites

This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5631CH95x26ttranslate-names0Asaiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5641CH96b9gstranslate-names0Zerah … Jeuel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5651CH96qzm7translate-numbers0numbered 690

“numbered six hundred ninety people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5661CH97m7krtranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5671CH98a186translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5681CH99hg5qtranslate-numbers0numbered 956

“numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5691CH99pa4m0heads of fathers houses for their fathers houses

Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”

5701CH910f7x9translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5711CH911epu5translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5721CH911z1y70the house of God

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5731CH912tx2ytranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5741CH913xzh90They were very capable men in the work

Alternate translation: “These capable men worked”

5751CH913f75f0the house of God

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

5761CH913d7sr0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans

5771CH913jv9gtranslate-numbers0numbered 1,760

“numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

5781CH914fx2ptranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5791CH914br7h0among the descendants

Alternate translation: “one of the descendants”

5801CH915d6y3translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5811CH916y7vftranslate-names0General Information:

All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5821CH917v9db0The doorkeepers were

Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were”

5831CH917i2g9translate-names0Shallum … Akkub … Talmon … Ahiman

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5841CH918zyi10they stood guard at the kings gate on the east side for the camp of Levis descendants

Alternate translation: “Levis descendants guarded the kings gate on the east side of their camp”

5851CH919h12rtranslate-names0Shallum … Kore … Ebiasaph

These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5861CH919a8jktranslate-names0Korahites

descendants of Korah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5871CH919cr2s0the door to the tent … the entrance

These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle.

5881CH919t8czfigs-metonymy0the tent

This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

5891CH920fdl5translate-names0Eleazar

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5901CH920tv4s0in charge of them

“in charge of the Korahites” (1 Chronicles 9:19)

5911CH921mi72translate-names0Meshelemiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

5921CH921r1eb0the tent of meeting

The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”

5931CH922k6r1translate-numbers0General Information:

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

5941CH922as9cfigs-activepassive0who were chosen as gatekeepers

It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5951CH922hx2ftranslate-numbers0numbered 212

“numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

5961CH922j3vyfigs-activepassive0Their names were recorded in the peoples records in their villages

This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples villages included the names of these men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5971CH923kra90their children

Alternate translation: “their descendants”

5981CH924itu2figs-activepassive0gatekeepers were posted

This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

5991CH924e7wi0on all four sides, toward the east, west, north, and south

The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”

6001CH925cb5z0Their brothers

Alternate translation: “The guards brothers”

6011CH925bhx4translate-numbers0came in for seven-day rotations, in turn

“would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6021CH926igc9figs-activepassive0the four leaders … were assigned to guard the rooms

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6031CH926xwj10the house of God

the second temple, which the people built after they returned from Babylon

6041CH928dp5x0Some of them

Alternate translation: “Some of the guards”

6051CH928g4ihfigs-activepassive0they counted the articles when they were brought in and when they were taken out

This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6061CH929m1grfigs-activepassive0Some of them also were assigned to take care of

It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your languages most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6071CH931aq5utranslate-names0Mattithiah … Shallum

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6081CH931s5jdtranslate-names0Korahite

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6091CH932id3ptranslate-names0Kohathites

This is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6101CH932h73s0bread of the presence

See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”

6111CH933iv2z0fathers houses

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

6121CH933de8n0they were free from work

Alternate translation: “they did not have to do other work”

6131CH933y6sm0carry out their assigned tasks

Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”

6141CH933fw85figs-merism0day and night

This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

6151CH934wx1s0These were leaders of fathers houses among the Levites, as listed in their genealogical records

Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”

6161CH935b8av0Gibeon … Gibeon

Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”

6171CH935n9tntranslate-names0Jeiel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6181CH935wd5ftranslate-names0Maakah

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6191CH936xif8translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6201CH937q1nztranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6211CH938h4jxtranslate-names0Mikloth … Shimeam

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6221CH939y6mptranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6231CH940p677translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6241CH941kc4ptranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6251CH942n1j7translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6261CH943r6yatranslate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6271CH944tv24translate-names0General Information:

All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6281CH10introabca0

1 Chronicles 10 General Notes

Special concepts in this chapter

The death of Saul

Saul died because he disobeyed God.

6291CH101ws2jfigs-explicit0Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa

It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

6301CH101fcs6figs-hyperbole0Every man of Israel … fell down dead

This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6311CH102yet5translate-names0Abinadab … Malki-Shua

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 8:33. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6321CH104i8dufigs-metonymy0thrust me through with it

The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6331CH104dnc2figs-nominaladj0these uncircumcised will come

The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

6341CH104rb1lfigs-metonymy0these uncircumcised

Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6351CH104l4cpfigs-metonymy0fell on it

Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6361CH105se99figs-metonymy0fell on his sword

He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in 1 Chronicles 10:4. Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6371CH106x2txfigs-ellipsis0and his three sons

The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6381CH107f1rdfigs-hyperbole0When every man of Israel

This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6391CH107is1q0they had fled

Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”

6401CH107b4x60the Philistines came and lived in them

“the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.

6411CH108c2se0It came about

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

6421CH108rqm70to strip the dead

Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”

6431CH108mh6ufigs-euphemism0Saul and his sons fallen

Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6441CH109b3uh0They stripped him

Alternate translation: “The Philistines removed everything from Sauls body”

6451CH109j8z90to carry the news to their idols and to the people

They told the people what had happened and praised their idols in prayer.

6461CH109ly99figs-metaphor0to carry the news

A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6471CH1010gdt20They put his armor

Alternate translation: “The Philistines put Sauls armor”

6481CH1010weg7translate-names0Dagon

This is the name of a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6491CH1011i8pjfigs-hyperbole0When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines

Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people groups soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6501CH1011ck91translate-names0Jabesh Gilead

This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6511CH1012ex8cfigs-synecdoche0their bones

The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6521CH1012ni2etranslate-numbers0seven days

“7 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6531CH1013sq8g0Connecting Statement:

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

6541CH1014mkp90Connecting Statement:

Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.

6551CH1014abd50did not seek guidance from Yahweh

Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”

6561CH1014cy4vfigs-idiom0turned over the kingdom to David son of Jesse

Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

6571CH11introabcb0

1 Chronicles 11 General Notes

Structure and formatting

The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.

Special concepts in this chapter

King David the military leader

David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])

6581CH111s7nbfigs-hyperbole0all Israel came to David

This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

6591CH111anu1figs-idiom0we are your flesh and bone

This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

6601CH112es5twriting-background0In the recent past

This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

6611CH112anb1figs-parallelism0You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel

These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

6621CH112j5zsfigs-metaphor0You will shepherd my people Israel

Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

6631CH113y88stranslate-symaction0They anointed David king over Israel

To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

6641CH113n669figs-activepassive0the word of Yahweh that had been declared by Samuel

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6651CH114r76hfigs-metonymy0David and all Israel

Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6661CH114kgx6writing-background0Now the Jebusites … were there

The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

6671CH115qdh3figs-idiom0David took the stronghold of Zion

Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

6681CH115rqf20the stronghold of Zion … the city of David

Both of these names refer to Jerusalem.

6691CH116hd12translate-names0Zeruiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6701CH116ce58figs-activepassive0so he was made the chief

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

6711CH118cu15figs-metonymy0He built the city all around … Joab restored the rest of the city

The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

6721CH118t8xttranslate-unknown0the Millo

This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

6731CH1110k74m0These were the leaders David had

Alternate translation: “These were the leaders of Davids warriors”

6741CH1110nla9figs-explicit0who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king

This phrase means that both the leaders of Davids army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported Davids kingdom … to make him king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

6751CH1111en2gtranslate-names0Jashobeam

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6761CH1111a3mxtranslate-names0a Hachmonite

This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6771CH1111w9y70on one occasion

Alternate translation: “in one battle”

6781CH1112guw60After him

Alternate translation: “After Jashobeam”

6791CH1112v71btranslate-names0Eleazar … Dodo

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6801CH1112n9z8translate-names0the Ahohite

The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6811CH1113kt1stranslate-names0Pas Dammim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6821CH1114dq5e0They stood in the middle of the field

Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”

6831CH1114wr17figs-euphemism0cut down the Philistines

This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

6841CH1115llb9translate-numbers0three of the thirty

“3 of the 30” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6851CH1115ru22translate-names0the cave of Adullam

“the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6861CH1115e6qjtranslate-names0the Valley of Rephaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6871CH1116t5ak0in his stronghold, a cave

Alternate translation: “in his safe place in a cave”

6881CH1116ip3i0the Philistines had established their camp at Bethlehem

Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”

6891CH1117kk5xfigs-doublet0the well at Bethlehem, the well that is by the gate

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6901CH1118k91gtranslate-numbers0three mighty men

“3 mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6911CH1118rbs80broke through the army of the Philistines

Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”

6921CH1118gqy9figs-doublet0the well of Bethlehem, the well at the gate

These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 11:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

6931CH1118y3z1figs-explicit0he poured it out to Yahweh

This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

6941CH1119wk5w0May it be that I should never do this!

Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”

6951CH1119yv1kfigs-metaphor0Should I drink the blood of these men who have risked their lives?

David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

6961CH1120v7tf0Abishai

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:16.

6971CH1120kkt70captain over the Three

This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.

6981CH1120sj8dtranslate-numbers0three hundred

“300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

6991CH1120q7g6figs-activepassive0He is mentioned along with the Three

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7001CH1121v46pfigs-activepassive0Of the Three, he was given double honor and became

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7011CH1122y3iptranslate-names0Benaiah … Jehoiada … Ariel

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7021CH1122k3cytranslate-names0Kabzeel

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7031CH1123y817translate-bdistance0five cubits

A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])

7041CH1123cg6qfigs-explicit0a spear like a weavers beam

This compares the size of the spear with the size of a weavers beam. Alternate translation: “a spear the size of a weavers beam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7051CH1123x8wkfigs-idiom0he went down to him

“Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7061CH1124w9er0did these feats

Alternate translation: “did these mighty deeds”

7071CH1124wc9kfigs-activepassive0he was named alongside the three mighty men

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7081CH1125ny47figs-activepassive0He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7091CH1125dm5u0his bodyguard

the group of people responsible for protecting David

7101CH1127l66mtranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7111CH1128p3amtranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7121CH1129t93jtranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7131CH1130g5fitranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7141CH1131htx1translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7151CH1132hkh8translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7161CH1133a513translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7171CH1134cki3translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7181CH1135g8ixtranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7191CH1136vc7etranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7201CH1137k3dttranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7211CH1138v9ddtranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7221CH1139bdq3translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7231CH1140h6xytranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7241CH1141gva8translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7251CH1142ts4ttranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7261CH1142ew7ztranslate-numbers0thirty with him

“30 men with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7271CH1143lx2ltranslate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7281CH1144icu9translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7291CH1145eec9translate-names0

This concludes the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7301CH1146wbw5translate-names0

This continues the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7311CH1147kg9qtranslate-names0

This ends the list of Davids thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7321CH12introabcc0

1 Chronicles 12 General Notes

Special concepts in this chapter

“[They] could use both the right hand and the left”

These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

King David

This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.

7331CH121d1cbfigs-activepassive0while he was still banished from the presence of

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7341CH122c47x0could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows

Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”

7351CH122vl3q0slinging stones

The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.

7361CH123vtx4translate-names0General Information:

This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7371CH124d5uhtranslate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7381CH124p94ztranslate-numbers0the thirty

“the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7391CH125d8kxtranslate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7401CH126dt9etranslate-names0

This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7411CH127dxn6translate-names0

This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7421CH128wx6ytranslate-names0General Information:

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7431CH128mi41figs-synecdoche0whose faces were as fierce as the faces of lions

Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7441CH128wx5ffigs-hyperbole0They were as swift as gazelles on the mountains

This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

7451CH128n6dn0gazelles

animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground

7461CH129ka3btranslate-names0Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third

This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7471CH1210k3b7translate-names0Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth

This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7481CH1211dad8translate-names0Attai the sixth, Eliel the seventh

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7491CH1212x6bstranslate-names0Johanan the eighth, Elzabad the ninth

This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7501CH1213gb1btranslate-names0Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh

This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7511CH1214ae1stranslate-numbers0The least led a hundred

This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7521CH1214xf4atranslate-numbers0the greatest led a thousand

This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7531CH1215ryq8translate-hebrewmonths0first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

7541CH1215hef70when it overflowed its banks

Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”

7551CH1215gpy40chased away all those living in the valleys

Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”

7561CH1216m7p70men of Benjamin and Judah

Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”

7571CH1217adk4figs-explicit0may the God of our ancestors see

What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7581CH1218m4t5figs-metaphor0the Spirit came on Amasai

The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7591CH1218er1ltranslate-names0Amasai

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7601CH1218md6vtranslate-numbers0the thirty

“the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7611CH1218l1lzfigs-parallelism0We are yours, David. We are on your side, son of Jesse

These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7621CH1218ckj6figs-doublet0Peace, may peace be to whoever helps you

Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

7631CH1219qm5t0deserted to

Alternate translation: “left their leaders to join”

7641CH1219n3k40He will desert to his master Saul

Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”

7651CH1220b4latranslate-names0Ziklag

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7661CH1220k4aytranslate-names0Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7671CH1220ek71translate-numbers0captains over thousands of Manasseh

This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7681CH1221yeh50the roving bands

“the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.

7691CH1222p43i0Day after day

Alternate translation: “Each day”

7701CH1222emw8figs-idiom0a great army, like the army of God

This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7711CH1223p6pqtranslate-numbers0General Information:

This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7721CH1223q3udfigs-metaphor0to turn the kingdom of Saul over to him

The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Sauls kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7731CH1223am4d0carried out Yahwehs word

Alternate translation: “made Yahwehs word true” or “fulfilled Yahwehs word”

7741CH1224b85qtranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7751CH1224iyg4translate-numbers06,800, armed for war

“six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7761CH1225ft8gtranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7771CH1225kms90From the Simeonites

Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”

7781CH1225ah22translate-numbers07,100 fighting men

“seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7791CH1226kxp2translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7801CH1226uwq3translate-numbers04,600 fighting men

“four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7811CH1227sw5mtranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7821CH1227m33ftranslate-names0Jehoiada

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

7831CH1227l9rwtranslate-numbers0with him were 3,700

“with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7841CH1228f7q4translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7851CH1228s5bwtranslate-numbers0twenty-two leaders

“22 leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7861CH1229e8iitranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7871CH1229m6ma0From Benjamin, Sauls tribe

Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”

7881CH1229i84ptranslate-numbers0three thousand

“3,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7891CH1230ndm6translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7901CH1230ym74translate-numbers020,800 fighting men

“twenty thousand eight hundred fighting men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7911CH1230cc3c0From the Ephraimites

Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”

7921CH1231sgv4translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7931CH1231kgt2translate-numbers0eighteen thousand

“18,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7941CH1232r9s3translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7951CH1232tsm5translate-numbers0two hundred

“200” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7961CH1232h63a0who had understanding of the times

This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.

7971CH1233nfx2translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7981CH1233twy3translate-numbers0fifty thousand

“50,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

7991CH1233v2qmfigs-explicit0ready to give undivided loyalty

It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8001CH1234fe23translate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8011CH1234k6qptranslate-numbers0one thousand … thirty-seven thousand

“1,000…37,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8021CH1235lt9mtranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8031CH1235ira40From the Danites

Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”

8041CH1235r67stranslate-numbers028,600 men

“twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8051CH1236h9gptranslate-numbers0

This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8061CH1236ts9ktranslate-numbers0forty thousand

“40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8071CH1237svd6translate-numbers0

This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8081CH1237mh7u0the Reubenites, Gadites

Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”

8091CH1237w3tatranslate-numbers0120,000 men

“one hundred twenty thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8101CH1238nh2t0with firm intentions to make David king

Alternate translation: “determined to make David king”

8111CH1239v2h70They were there with David

Alternate translation: “These soldiers were there with David”

8121CH1239ezv1translate-numbers0three days

“3 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8131CH1240av3zfigs-synecdoche0Israel was celebrating

The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

8141CH13introabcd0

1 Chronicles 13 General Notes

Special concepts in this chapter

Ark of the covenant

David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

8151CH131ba28translate-numbers0the commanders of thousands and of hundreds

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8161CH132b7bpfigs-explicit0all the assembly of Israel

This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8171CH132ie4xfigs-idiom0if this comes from Yahweh our God

This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

8181CH132zgc6figs-activepassive0Let them be told to join us

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8191CH134x9whfigs-metaphor0they seemed right in the eyes of all the people

Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8201CH135nww1figs-hyperbole0David assembled all Israel together

Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8211CH135rl4dtranslate-names0Lebo Hamath … Kiriath Jearim

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8221CH136nq6wtranslate-names0Baalah … Kiriath Jearim

These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8231CH136u61q0which belongs to Judah

Alternate translation: “which is in Judah”

8241CH136bf1bfigs-explicit0to bring up from there the ark of God

It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8251CH136yv2b0to bring up from there

Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.

8261CH136fl1mfigs-idiom0which is called by Yahwehs name

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahwehs name written on it. Alternate translation: “which bears Yahwehs name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

8271CH136sfv5figs-explicit0who sits enthroned over the cherubim

You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahwehs footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8281CH137v3aytranslate-names0Abinadab … Uzzah … Ahio

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8291CH138rx95figs-hyperbole0David and all Israel

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8301CH138c7lj0singing with stringed instruments

Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”

8311CH138bvf5translate-unknown0tambourines

hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

8321CH138v5sqtranslate-unknown0cymbals

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

8331CH139l342translate-names0Kidon … Uzzah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8341CH1310ue35figs-metaphor0the anger of Yahweh burned against Uzzah

Yahwehs anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8351CH1310u1s80before God

Alternate translation: “in the presence of God”

8361CH1311ek68figs-activepassive0That place is called

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8371CH1311rh49translate-names0Perez Uzzah

This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name Perez Uzzah means the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8381CH1311vjk30to this day

See how you translated this phrase in 1 Chronicles 4:43

8391CH1312luy7figs-rquestion0How can I bring the ark of God home to me?

David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

8401CH1313us5xtranslate-names0Obed Edom the Gittite

This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8411CH1314a5760in Obed Edoms household in his house

Alternate translation: “with Obed Edoms family in his house”

8421CH1314v7sptranslate-numbers0three months

“3 months” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8431CH1314t1jefigs-metonymy0Yahweh blessed his house

Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8441CH14introabce0

1 Chronicles 14 General Notes

Special concepts in this chapter

David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.

8451CH141cbx4translate-names0Hiram

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8461CH141fm3f0carpenters

people who make things with wood

8471CH141d13q0masons

people make things with stone or brick

8481CH141w8140They built a house for him

Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”

8491CH142kz9t0established him as

Alternate translation: “made him”

8501CH142x1cvfigs-idiom0his kingdom was exalted on high

The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to Davids kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted Davids kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to Davids kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8511CH142qc180for the sake of his people Israel

Here the word “his” refers to Yahweh.

8521CH144f87k0the children who were born to him

Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”

8531CH144c9yntranslate-names0Shammua, Shobab, Nathan

These are names of men. See how you translated these in 1 Chronicles 3:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8541CH145rw2htranslate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8551CH145la9qtranslate-names0Ibhar, Elishua, Elpelet

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:6, although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8561CH146wn92translate-names0

This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8571CH146a9e3translate-names0Nogah, Nepheg, Japhia

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8581CH147g7lftranslate-names0

This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8591CH147ndq1translate-names0Elishama, Beeliada, and Eliphelet

These are names of men. These names appear also in 1 Chronicles 3:8, although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8601CH148jix50Now

The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in 1 Chronicles 14:3 and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.

8611CH148ud16figs-activepassive0David had been anointed as king

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8621CH148n2j3figs-explicit0went out against them

It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

8631CH149d6fztranslate-names0Valley of Rephaim

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8641CH1410vm86figs-idiom0give them to you

This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

8651CH1411u2wktranslate-names0Baal Perazim

This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name Baal Perazim means Lord of breaking through.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8661CH1411fg5gfigs-simile0God has burst through my enemies … like a bursting flood of water

David speaks of God easily defeating Davids enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

8671CH1411vex4figs-metonymy0by my hand

This refers to Davids resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8681CH1412vnw1figs-activepassive0that they should be burned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8691CH1413fu2b0the valley

Alternate translation: “the Valley of Rephaim”

8701CH1414acl60attack their front

Alternate translation: “attack from the front”

8711CH1414y2bs0circle around behind them and come on them through the balsam woods

Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”

8721CH1414qd7qtranslate-names0balsam woods

“Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8731CH1415g9wy0Connecting Statement:

God continues his answer to Davids question.

8741CH1415y5ktfigs-metaphor0When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops

This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

8751CH1416pwb6translate-names0Gezer

This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8761CH1417jy1ffigs-personification0Davids fame went out into all lands

People in every land hearing of Davids reputation is spoken of as if Davids fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about Davids fame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

8771CH15introabcf0

1 Chronicles 15 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

8781CH151bu8kfigs-metonymy0David built houses for himself … He prepared

It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8791CH152n56nfigs-activepassive0they had been chosen by Yahweh

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

8801CH153ew5yfigs-hyperbole0David assembled all Israel at Jerusalem

Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

8811CH154lp7ztranslate-names0General Information:

This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8821CH155adh7translate-numbers0120 men

“one hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8831CH156pt6ctranslate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8841CH156s16jtranslate-numbers0220 men

“two hundred twenty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8851CH157t88atranslate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8861CH158g3s5translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8871CH159lld8translate-names0

This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8881CH1510b7setranslate-names0

This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

8891CH1511bcy4translate-names0Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab

These are names of men. See how you translated them in 1 Chronicles verses 5-6 and 1 Chronicles verses 7-10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8901CH1513ld8i0You did not carry it

Alternate translation: “You did not carry the ark”

8911CH1513wam3figs-idiom0broke out against us

The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

8921CH1513hfv1figs-metonymy0we did not seek him

Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

8931CH1515squ5figs-activepassive0the rules given by the word of Yahweh

The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

8941CH1516rc1ftranslate-unknown0cymbals

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

8951CH1516em1vfigs-idiom0lifting up their voices

This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

8961CH1517b4vktranslate-names0General Information:

This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8971CH1518x7bztranslate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

8981CH1518id5stranslate-ordinal0With them were their kinsmen of second rank

This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

8991CH1518rrf8figs-explicit0Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers

The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

9001CH1519vbp1translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9011CH1519py9rfigs-activepassive0The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9021CH1519vt6utranslate-unknown0cymbals

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9031CH1520vyj6translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9041CH1520ndi2translate-unknown0Alamoth

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9051CH1521b695translate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9061CH1521h9ahtranslate-unknown0Sheminith

The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9071CH1521k9n30led the way

Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”

9081CH1522mr6itranslate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9091CH1523l2iatranslate-names0

This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9101CH1524kn9btranslate-names0

This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9111CH1525xai1translate-numbers0the commanders over thousands

This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

9121CH1525sdu8translate-names0Obed Edom

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9131CH1527p9xrfigs-activepassive0David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9141CH1527k6dh0linen

a cloth made from fibers of the flax plant

9151CH1527dtb7translate-names0Kenaniah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9161CH1528j7lsfigs-hyperbole0So all Israel brought up the ark

Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9171CH1528ec2etranslate-unknown0cymbals

two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9181CH1529hd590as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David

Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”

9191CH1529vj56translate-names0Michal

This is the name of Davids wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9201CH1529miz6figs-metonymy0she despised him in her heart

Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9211CH16introabcg0

1 Chronicles 16 General Notes

Structure and formatting

Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.

Special concepts in this chapter

Davids psalm

As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.

9221CH161p8df0General Information:

The word “they” in these verses refers to the priests and Levites.

9231CH161p6yr0before God

Alternate translation: “to God”

9241CH162jb7ffigs-metonymy0When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings

This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9251CH162ez3kfigs-metonymy0he blessed the people in the name of Yahweh

To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahwehs power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9261CH163v43bfigs-metonymy0He distributed to every Israelite

This was done under Davids authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9271CH163st2t0cake of raisins

a baked sweet bread made with dried grapes

9281CH165jw5ttranslate-names0Zechariah … Jaaziel … Shemiramoth … Jehiel … Mattithiah … Eliab … Benaiah … Obed Edom … Jeiel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9291CH165tj1ftranslate-ordinal0second to him

This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

9301CH165gc6htranslate-unknown0cymbals

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9311CH166z9ratranslate-names0Benaiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9321CH167b76p0on that day

Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.

9331CH167n4ft0song of thanksgiving

Alternate translation: “song of giving thanks”

9341CH168zxi8figs-metonymy0call on his name

Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9351CH168rxi7figs-metonymy0the nations

This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9361CH1610hd27figs-metonymy0Boast in his holy name

Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9371CH1610q1vrfigs-synecdoche0let the heart of those who seek Yahweh rejoice
  • Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9381CH1611bgd7figs-idiom0Seek Yahweh and his strength

To “seek Yahwehs strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

9391CH1611rk4c0seek his presence continually

Alternate translation: “seek to be near him always”

9401CH1612bz860Recall the marvelous things

Alternate translation: “Remember the marvelous things”

9411CH1612eh7tfigs-ellipsis0his miracles and

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

9421CH1612jnr7figs-metonymy0decrees from his mouth

Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9431CH1613m2fpfigs-parallelism0you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones

These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9441CH1614ys9kfigs-metonymy0His decrees are on all the earth

Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9451CH1615mta5figs-parallelism0Keep his covenant … for a thousand generations

These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9461CH1615fl7zfigs-idiom0Keep his covenant in mind

This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

9471CH1615ucv4translate-numbers0a thousand generations

“1,000 generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

9481CH1616wc6kfigs-idiom0He calls to mind

The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

9491CH1616zn3zfigs-parallelism0the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac

Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9501CH1616eh2rfigs-ellipsis0his oath to Isaac

This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

9511CH1618z85y0General Information:

The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.

9521CH1618w2gc0as your share

Alternate translation: “as your part”

9531CH1619xxj70General Information:

The word “they” in this verse refers to Israel.

9541CH1619d6whfigs-explicit0strangers in the land

It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

9551CH1620swt60General Information:

The word “they” in this verse refers to Israel.

9561CH1620c9kjfigs-parallelism0from nation to nation, from one kingdom to another

These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9571CH1621pef40General Information:

The words “them” and “their” in this verse refers to Israel.

9581CH1621bh4d0for their sakes

Alternate translation: “for their own well-being”

9591CH1622l3gsfigs-hyperbole0Do not touch my anointed ones

Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9601CH1623ahj3writing-poetry0General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

9611CH1623zh12figs-metonymy0all the earth

This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9621CH1623fd6rfigs-abstractnouns0announce his salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9631CH1623cc7q0day after day

Alternate translation: “every day”

9641CH1624qr3t0Declare his glory among the nations

Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”

9651CH1625spj1figs-activepassive0Yahweh is great and is to be praised greatly

This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9661CH1625w757figs-activepassive0he is to be feared above all other gods

This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9671CH1627c6mkfigs-personification0Splendor and majesty are in his presence

The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

9681CH1627gj760in his presence

Alternate translation: “all around him” or “where he is”

9691CH1627ltu6figs-personification0Strength and joy are in his place

The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahwehs sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

9701CH1627tn190in his place

Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”

9711CH1628xdy90Ascribe to Yahweh

Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”

9721CH1628p45cfigs-abstractnouns0ascribe to Yahweh glory and strength

The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9731CH1629gji5figs-abstractnouns0Ascribe to Yahweh the glory his name deserves

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9741CH1629j5b6figs-metonymy0his name deserves

Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9751CH1629vwz4figs-explicit0Bow down to Yahweh

The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

9761CH1629ff2xfigs-abstractnouns0in the splendor of holiness

The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9771CH1630sre80Tremble

shake because of fear

9781CH1630i8ccfigs-metonymy0all the earth

This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9791CH1631nw3pfigs-personification0Let the heavens be glad, and let the earth rejoice

This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9801CH1632erj7figs-explicit0that which fills it shout with joy

The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

9811CH1632wzv5figs-personification0Let the fields be joyful, and all that is in them

“Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

9821CH1633y73kfigs-personification0let the trees in the forest shout for joy

This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

9831CH1634x1rsfigs-abstractnouns0for his covenant faithfulness endures forever

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9841CH1635f9i7figs-metonymy0from the other nations

Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9851CH1635d411figs-metonymy0give thanks to your holy name

Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

9861CH1636b74gfigs-merism0from everlasting to everlasting

This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

9871CH1636du1rfigs-hyperbole0All the people

This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

9881CH1637wmj60his brothers

Alternate translation: “his relatives”

9891CH1637rwj3figs-explicit0as every days work required

The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

9901CH1638zt8ktranslate-names0Obed Edom … Jeduthun … Hosah

These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9911CH1638ib12translate-numbers0sixty-eight relatives

“68 relatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

9921CH1639z25u0to serve before the tabernacle

Alternate translation: “to serve at the tabernacle”

9931CH1640l7aq0General Information:

The word “They” in this verse refers to the priests.

9941CH1640tg770continually morning

Alternate translation: “every day, morning”

9951CH1641n9yx0General Information:

The word “them” in this verse refers to the priests.

9961CH1641dc3etranslate-names0Heman … Jeduthun

These were names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

9971CH1642tp6utranslate-unknown0cymbals

These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

9981CH1642aw82figs-explicit0guarded the gate

The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

9991CH17introabch0

1 Chronicles 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Building the temple

David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

10001CH171h1g5writing-newevent0It happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

10011CH171p2as0settled

comfortable and happy, without the desire to move or change

10021CH171fbn8figs-explicit0I am living in a house of cedar

Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

10031CH171a6bkfigs-explicit0the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent

Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

10041CH172ing2figs-metonymy0do what is in your heart

Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10051CH172s1aafigs-idiom0God is with you

Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10061CH173u2safigs-idiom0the word of God came to Nathan, saying,

The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10071CH174qz9jfigs-quotesinquotes0Go and tell David my servant, This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live

This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

10081CH174i8330build me a house

Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.

10091CH175flw8figs-explicit0that I brought up Israel

The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

10101CH175p6iafigs-doublet0a tent, a tabernacle

Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

10111CH176t7p8figs-quotesinquotes0did I ever say anything to any of Israels leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”

This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israels leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

10121CH176p7rbfigs-rquestion0did I ever say anything to any of Israels leaders

Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israels leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israels leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10131CH176rm3dfigs-metaphor0whom I appointed to shepherd my people

Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10141CH176t1pmfigs-rquestion0Why have you not built me a house of cedar?

If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10151CH177a1mi0General Information:

Yahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan.

10161CH177w1hc0Now

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

10171CH177fx8w0tell my servant David

Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.

10181CH177dv1xfigs-metonymy0I took you from the pasture

Davids job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10191CH177x9vp0pasture

an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in 1 Chronicles 4:39 and 4:40.

10201CH178x6ib0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10211CH178d9nnfigs-idiom0I have been with you

Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10221CH178v8lkfigs-metaphor0cut off all your enemies

Yahweh destroying Davids enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10231CH178equ2figs-metonymy0I will make you a name

Here “name” represents a persons reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10241CH178hn4i0the great ones

The phrase “great ones” means famous persons.

10251CH179k84t0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10261CH179r1v30I will appoint a place

Alternate translation: “I will choose a place”

10271CH179s4hufigs-metaphor0will plant them there

God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10281CH179sam6figs-activepassive0be troubled no more

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10291CH1710n6640General Information:

The words “your” and “you” in this verse refers to David.

10301CH1710wp9a0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10311CH1710bpr4figs-metonymy0from the days

Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10321CH1710t58a0I commanded judges

After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.

10331CH1710aj3lfigs-idiom0to be over my people Israel

To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10341CH1710dgf70subdue

make a person or animal unable to attack

10351CH1710vs5wfigs-metonymy0build you a house

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10361CH1711y3re0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10371CH1711tzz60It will come about

Alternate translation: “It will happen”

10381CH1711ej5qfigs-parallelism0when your days are fulfilled for you to go to your fathers

The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

10391CH1711t6gsfigs-metaphor0I will raise up your descendant after you

God appointing Davids descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10401CH1712n2wd0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10411CH1712krt9figs-metonymy0I will establish his throne forever

The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10421CH1713x7rm0Connecting Statement:

Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10431CH1713gz2c0I will be a father to him, and he will be my son

The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, Davids son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.

10441CH1713hk4hfigs-abstractnouns0I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10451CH1714c3xe0Connecting Statement:

Yahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.

10461CH1714ja8tfigs-parallelism0I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever

These two phrases have similar meanings and emphasize that Davids dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10471CH1714s265figs-activepassive0his throne will be established forever

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10481CH1714v2zqfigs-metonymy0his throne

A kings right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10491CH1715iyr20reported to him

Alternate translation: “told him”

10501CH1715qt78figs-metonymy0all these words

Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10511CH1716i3uf0he said

Alternate translation: “David said”

10521CH1716qx8efigs-rquestion0Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point?
  • David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahwehs proclamation. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10531CH1717i65v0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10541CH1717b7syfigs-idiom0this was a small thing

Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

10551CH1717d15afigs-metaphor0in your sight

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10561CH1717rxu5figs-123person0your servants family

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10571CH1717kx8dfigs-metaphor0for a great while to come

This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

10581CH1717xp15figs-123person0your servant

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10591CH1718i49r0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10601CH1718l6hvfigs-rquestion0What more can I, David, say to you?

David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10611CH1718bjc6figs-parallelism0You have honored your servant. You have given your servant special recognition

These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10621CH1718d86hfigs-abstractnouns0You have given your servant special recognition

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word recognition, you could express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

10631CH1719a8490Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10641CH1719h72jfigs-123person0your servants sake

Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10651CH1719wp5s0to fulfill your own purpose

Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”

10661CH1720j8ka0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10671CH1720ur5nfigs-parallelism0there is none like you, and there is no God besides you

These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10681CH1720a57yfigs-exclusive0as we have always heard

Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

10691CH1721sm7k0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10701CH1721zp4rfigs-rquestion0what nation on earth … by great and awesome deeds?

This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

10711CH1721dx5kfigs-explicit0you rescued from Egypt

The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

10721CH1721af1ifigs-metonymy0to make a name for yourself

Here “name” represents Yahwehs reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10731CH1721m5i1figs-metonymy0You drove out nations

Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10741CH1722d19s0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10751CH1723q1850Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10761CH1723kge80So now

Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

10771CH1723ax8jfigs-activepassive0may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10781CH1723zv5hfigs-123person0your servant and his family

David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10791CH1724q5q40Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10801CH1724yc8efigs-metonymy0May your name

Here “name” represents Yahwehs reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10811CH1724fa5lfigs-metonymy0the house of me, David, your servant

Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10821CH1724t7x4figs-activepassive0is established before you

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10831CH1725ld4t0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10841CH1725h2bmfigs-123person0your servant

David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10851CH1725p41kfigs-metonymy0that you will build him a house

Here the metonym “house” refers to Davids ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 1 Chronicles 17:4 Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10861CH1725wn4q0I, your servant, have found courage

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word courage, you could express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”

10871CH1726v3hz0Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10881CH1726m68t0Now

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

10891CH1727vtj40Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

10901CH1727qhn5figs-123person0your servants house

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

10911CH1727ip6nfigs-parallelism0You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

10921CH1727b2stfigs-activepassive0it will be blessed forever

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

10931CH18introabci0

1 Chronicles 18 General Notes

Special concepts in this chapter

Davids victories

David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

10941CH181d4bc0After this

Alternate translation: “After Gods promise to bless David”

10951CH181rze70it came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

10961CH183il58figs-metonymy0David then defeated Hadadezer

Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10971CH183aq29translate-names0Hadadezer

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

10981CH183a9t80Zobah

This is the name of a country.

10991CH183d5640was traveling to establish his rule by the Euphrates River

Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”

11001CH184zr7rtranslate-numbers0a thousand chariots

“1,000 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11011CH184iu5mtranslate-numbers0seven thousand horsemen

These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11021CH184kae9translate-numbers0twenty thousand footmen

These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11031CH184jcj40hamstrung all the chariot horses

David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses thighs so they would no longer be able to run.

11041CH184k6ci0reserved

to keep for a special use

11051CH184v8sptranslate-numbers0a hundred chariots

“100 chariots” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11061CH185xmb3translate-numbers0killed twenty-two thousand

“killed 22,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11071CH186m78m0garrisons

groups of soldiers assigned to particular areas

11081CH186el4v0Yahweh gave victory to David

Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious”

11091CH187jhg50Hadadezer

This was the king of Zobah. See how you translated his name in 1 Chronicles 18:3.

11101CH187p98g0that were on Hadadezers servants

Alternate translation: “that Hadadezars servants carried”

11111CH188ymy9translate-names0Tebah … Kun

These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11121CH188j1520very much bronze

Alternate translation: “a large quantity of bronze”

11131CH188l1ugwriting-background0It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment

The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

11141CH188fwc70the bronze basin called “The Sea,”

This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.

11151CH189t1pptranslate-names0Tou

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11161CH189jt1htranslate-names0Hamath … Zobah

These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11171CH1810h9eetranslate-names0Tou … Hadoram

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11181CH1810rpi70fought against

Alternate translation: “been at war with”

11191CH1811ih3f0set these objects apart to Yahweh

Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh”

11201CH1811pc4f0he carried away from all the nations

Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated”

11211CH1812sy89translate-names0Abishai … Zeruiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11221CH1812zl52translate-numbers0eighteen thousand Edomites

“18,000 Edomites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11231CH1812r8f20Valley of Salt

This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.

11241CH1814s1xe0over all Israel

Alternate translation: “over all the Israelites”

11251CH1814e1tgfigs-abstractnouns0he administered justice and righteousness to all his people

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11261CH1815y9vutranslate-names0Zeruiah … Ahilud

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11271CH1815d8wx0recorder

the person who writes down details of special events

11281CH1816p7idtranslate-names0Ahitub … Abiathar … Shavsha

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11291CH1816iz880Ahimelech

This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with 2 Samuel 8:17.

11301CH1817x55dtranslate-names0Benaiah … Jehoiada

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11311CH1817gp59translate-names0Kerethites … Pelethites

These are the names of foreign people groups who became Davids bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11321CH19introabcj0

1 Chronicles 19 General Notes

Structure and formatting

This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.

Special concepts in this chapter

Insults

The young king of Ammon insulted David when he had Davids servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.

11331CH191i9za0It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

11341CH191b5fitranslate-names0Nahash

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11351CH192dn3vtranslate-names0Nahash … Hanun

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11361CH192ql9nfigs-abstractnouns0I will show kindness … showed kindness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

11371CH192l5d40console

comfort

11381CH193z7kgfigs-rquestion0Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?

The princes asked this question to turn the king against David. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11391CH193x9u2figs-rquestion0Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it?

The princes asked this question to turn the king against David. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

11401CH194xtz3figs-metonymy0So Hanun seized

Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanuns men seized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11411CH194em6h0their garments

Alternate translation: “their clothes”

11421CH195m8hd0he sent to meet with them

Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”

11431CH195y4ydfigs-idiom0deeply ashamed

In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11441CH195i3kf0The king

This refers to David.

11451CH195mzq60then return

Alternate translation: “then return to Jerusalem”

11461CH196a8dhfigs-metaphor0saw that they had become a stench to David

The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11471CH196ks6ltranslate-numbers0a thousand talents

“1,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11481CH196tm1jtranslate-bmoney0talents

approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

11491CH196xh4htranslate-names0Naharaim … Maacah … Zobah

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11501CH197tc1vtranslate-numbers0thirty-two thousand chariots

“32,000 talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11511CH197zt3btranslate-names0Maacah … Medeba

These are names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11521CH197apt90thirty-two thousand chariots

It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.

11531CH198azh70heard of it

Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”

11541CH198hd3z0to meet them

Alternate translation: “to fight against them”

11551CH199zpt60at the city gate

this refers to the gate of the Ammonite capital city

11561CH199d21v0the kings who had come

this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel

11571CH199pq1t0by themselves in the field

in the field outside the city, separate from the Ammonites

11581CH1910tlv80the battle lines

Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”

11591CH1911m9ew0put them into battle lines

Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”

11601CH1911u6nwtranslate-names0Abishai

This is the name of Joabs brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11611CH1913n5wu0Be strong … show ourselves to be strong

Alternate translation: “Be brave … behave bravely”

11621CH1913v52g0for our people and for the cities of our God

Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”

11631CH1913u3hvfigs-metaphor0what is good in his eyes

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11641CH1914eel30advanced to the battle

Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”

11651CH1915y1w80Then Joab returned … and went back to Jerusalem

It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.

11661CH1916cmb90General Information:

Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

11671CH1916t16kfigs-metonymy0the Arameans saw

What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11681CH1916jj4u0sent for reinforcements

Alternate translation: “requested more soliders”

11691CH1916c1n9translate-names0Shophak … Hadadezer

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11701CH1917i19m0Connecting Statement:

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

11711CH1917w192figs-activepassive0When David was told this

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When Davids messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11721CH1917x2ehfigs-synecdoche0he gathered … He arranged

David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11731CH1917i4cefigs-hyperbole0all Israel

This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

11741CH1917g9ih0He arranged

Alternate translation: “He organized”

11751CH1917d4k5figs-synecdoche0they fought him

Here “him” refers to Davids soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11761CH1918ps4l0Connecting Statement:

This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

11771CH1918cs4ntranslate-numbers0killed seven thousand … forty thousand

“ killed 7,000…40,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

11781CH1919k6iq0Connecting Statement:

This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in 1 Chronicles 19:15 were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.

11791CH1919lej2figs-activepassive0they were defeated by Israel

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11801CH1919w6z20they made peace with David and served them

They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.

11811CH20introabck0

1 Chronicles 20 General Notes

Structure and formatting

This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by Davids soldiers.

Special concepts in this chapter

“When kings normally go to war”

It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.

Other possible translation difficulties in this chapter

“It came about”

This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”

11821CH201n3jh0It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

11831CH201syx2writing-background0at the time when kings normally go to war

This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

11841CH201b2iqfigs-metonymy0kings normally go to war … Joab led the army into battle

Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of Davids army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led Davids army into battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11851CH201wwm70devastated the land

“destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.

11861CH201ry6xfigs-metonymy0He went and besieged Rabbah

“He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11871CH202gq7itranslate-bmoney0talent

about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

11881CH202it6gfigs-activepassive0The crown was set on Davids head

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) Davids men placed the crown on his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11891CH202sk4bfigs-synecdoche0he brought out

The word “he” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11901CH202sp5t0plunder

valuable items taken in war

11911CH203t578figs-synecdoche0He brought out

The word “He” refers to David, but also refers to Davids soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11921CH203d9wj0forced them to work with saws and iron picks and axes

These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.

11931CH203b3pufigs-metonymy0David required all the cities of the people

The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11941CH204d9cr0It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

11951CH204tsv30there was a battle at Gezer with the Philistines

Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”

11961CH204j76atranslate-names0Gezer

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11971CH204xp88translate-names0Sibbekai … Sippai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11981CH204qp6gtranslate-names0Hushathite … Rephaim

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

11991CH204uhl2figs-activepassive0the Philistines were subdued

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12001CH205g9u6translate-names0Gob

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12011CH205vv9ptranslate-names0Elhanan … Jair … Lahmi

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12021CH205wdc6translate-names0Bethlehemite … Gittite

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12031CH205fh2m0staff

a long and thin pole.

12041CH205f8pq0the staff of whose spear was like a weavers beam

A weavers beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmis spear was very large.

12051CH206q3ln0It came about

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

12061CH206yy8ytranslate-names0Rephaim

This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12071CH207epr30Jehonadab … Shimea

These are names of men.

12081CH208bhd70These were descendants of the Rephaim of Gath

Here “these” refer to Sippai in 1 Chronicles 20:4, Lahmi in 1 Chronicles 20:5, and the giant in verse 6.

12091CH208kv74figs-synecdoche0they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers

David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12101CH21introabcl0

1 Chronicles 21 General Notes

Special concepts in this chapter

Trust

To trust in ones own power instead of Gods protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

12111CH211dfl40An adversary arose against Israel

Possible meanings of adversary are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.

12121CH211t4tl0incited David to count Israel

“caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.

12131CH212qcp80count the people of Israel … that I may know their number

It is apparent from 1 Chronicles 21:5 that David wanted to count only the men who were able to fight.

12141CH212yst5figs-merism0from Beersheba to Dan

The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

12151CH213k9unfigs-hyperbole0a hundred times greater than it is

Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

12161CH213f7vkfigs-rquestion0But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel?

Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12171CH213d7vy0Why does my master want this?

The word “this” refers to Davids plan to count all the men of Israel.

12181CH214qfg60the kings word was enforced against Joab

Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joabs objections”

12191CH214uve3figs-explicit0So Joab left and went throughout all Israel

It is understood from Davids command in 1 Chronicles 21:2 that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12201CH215zd6etranslate-numbers01,100,000 men

“one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

12211CH215m1f9figs-metonymy0men who drew the sword

The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12221CH215uid1translate-numbers0470,000 soldiers

“four hundred seventy thousand soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

12231CH216gg2sfigs-activepassive0But Levi and Benjamin were not counted among them

The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12241CH216kb2hfigs-activepassive0the kings command had disgusted Joab

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12251CH217yh470by this action

Here “this action” refers to Davids plan to count all the men of Israel who are able to fight.

12261CH217eda40so he attacked Israel

The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.

12271CH218b3vdfigs-idiom0take away your servants guilt

This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

12281CH218c9prfigs-123person0your servants guilt

David refers to himself as Gods servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

12291CH2112j66efigs-metonymy0being caught by their swords

Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12301CH2112sqj1figs-metonymy0Yahwehs sword, that is, a plague in the land

Here the plague is spoken of as Yahwehs sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12311CH2112m26u0destroying throughout all the land

Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”

12321CH2112g7adfigs-explicit0I should take to the one who sent me

The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12331CH2113it5hfigs-metonymy0Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man

Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12341CH2113twc80Let me fall

The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.

12351CH2113ue890hand of man

Here “man” is used in the generic sense of “people.”

12361CH2113lbc80his merciful actions are very great

Alternate translation: “Yahweh is very merciful”

12371CH2114x3xvfigs-metonymy0on Israel

Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12381CH2114yru8translate-numbers0seventy thousand people died

“70,000 people died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

12391CH2115x7c8figs-metonymy0changed his mind about the harm

Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12401CH2115fg8rfigs-exclamations0Enough!

This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

12411CH2115v976figs-idiom0draw back your hand

This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

12421CH2115z2zntranslate-names0Ornan

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

12431CH2116fvb4writing-symlanguage0standing between earth and heaven

This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

12441CH2116g14ctranslate-symaction0having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem

The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

12451CH2116kcf6translate-symaction0clothed in sackcloth, lay facedown on the ground

These were symbols of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

12461CH2117gb27figs-rquestion0Is it not I that commanded that the army be numbered?

David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12471CH2117ff57figs-metaphor0But these sheep

David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

12481CH2117i7jvfigs-rquestion0what have they done?

David uses this question to asks God not to punish the people. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

12491CH2117g5xgfigs-metonymy0Let your hand strike me and my family

Here “hand” represents Yahwehs power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12501CH2118lye50David should go up

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

12511CH2118uzj70Ornan

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 21:15.

12521CH2119k7cc0David went up

This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.

12531CH2119s65mfigs-metonymy0as Gad instructed him to do in the name of Yahweh

Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12541CH2120zfu6figs-explicit0hid themselves

They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12551CH2121h291translate-symaction0with his face to the ground

This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

12561CH2122dej50full price

Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”

12571CH2123pz4mfigs-explicit0Take it as your own

This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12581CH2123qs9lfigs-metonymy0what is good in your sight

Davids understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12591CH2123yz6wtranslate-unknown0threshing sledges

These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

12601CH2124q3rf0full price

See how you translated this in 1 Chronicles 21:22.

12611CH2125hc6ltranslate-numbers0six hundred shekels of gold

“600 shekels of gold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

12621CH2125q1jjtranslate-bmoney0shekels

a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

12631CH2125c3yg0for the place

Alternate translation: “to buy the threshing floor”

12641CH2126sw5c0He called on Yahweh

Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”

12651CH2126vrk30who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings

Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”

12661CH2127i8e5translate-symaction0the angel put his sword back into its sheath

The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

12671CH2127ccx40sheath

cover for a sword or knife

12681CH2128hsc20Ornan

Translate his name as in 1 Chronicles 21:15.

12691CH2129a7w6writing-background0Now at that time

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

12701CH2130q136writing-background0

Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

12711CH2130znd40to ask for Gods direction

Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”

12721CH2130d6s2figs-metonymy0afraid of the sword of the angel of Yahweh

Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12731CH22introabcm0

1 Chronicles 22 General Notes

Structure and formatting

This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Solomon

In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.

12741CH221b7lu0This is where

Alternate translation: “This threshing floor is where”

12751CH222f6ly0stonecutters

persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings

12761CH223j9lr0braces

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

12771CH223t891figs-activepassive0more bronze than could be weighed

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

12781CH224k17ifigs-activepassive0more cedar trees than could be counted

This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

12791CH224g5hqwriting-background0The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count

This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

12801CH225e5dtfigs-activepassive0the house that is to be built for Yahweh

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12811CH225l11ifigs-metonymy0so that it will be famous and glorious in all other lands

Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12821CH225y7d60prepare for its building

Alternate translation: “prepare to build it”

12831CH226jbb80he called

Alternate translation: “David called”

12841CH226fuj6figs-metonymy0commanded him to build

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12851CH227yj6pfigs-metonymy0it was my intention to build a house myself

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12861CH227twu30it was my intention

Alternate translation: “I intended”

12871CH227d8qdfigs-rpronouns0to build a house myself

The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

12881CH227b1ymfigs-metonymy0for the name of Yahweh my God

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12891CH228l6hxfigs-metonymy0shed much blood

Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12901CH228vj2efigs-metonymy0for my name

Here “name” represents Gods honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12911CH228qpz1figs-metonymy0you have shed … in my sight

Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

12921CH229hjm60Connecting Statement:

David continues telling Solomon what Yahweh said to him.

12931CH229dxv40be a peaceful man

Alternate translation: “live at peace with everyone”

12941CH229y3mq0give him rest from all his enemies

Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”

12951CH229jn2m0on every side

This means in every place surrounding Israel.

12961CH229wn4lfigs-explicit0For his name will be Solomon

The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

12971CH229zch40in his days

Alternate translation: “while he rules”

12981CH2210f5k40Connecting Statement:

David finishes telling Solomon what Yahweh said to him.

12991CH2210ca3vfigs-metonymy0a house for my name

Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13001CH2210szm1figs-metaphor0He will be my son, and I will be his father

God will treat Solomon as if he were Gods own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13011CH2210vx8zfigs-metonymy0I will establish the throne of his kingdom over Israel forever

Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13021CH2211gz4d0Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

13031CH2211rnl30Now

David uses this word to introduce something important he is about to say.

13041CH2211t9pgfigs-metonymy0May you build

Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13051CH2212ul460Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

13061CH2212q6li0when he places you in charge over Israel

Alternate translation: “when he makes you king of Israel”

13071CH2213zf2f0Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

13081CH2213b69ifigs-parallelism0Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged

These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

13091CH2214f1m60Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

13101CH2214m9p80Now, see, at great

The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”

13111CH2214vmi30at great effort I have prepared

Alternate translation: “I have worked hard to prepare”

13121CH2214vr2htranslate-numbers0100,000 talents

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13131CH2214elb9translate-bmoney0talents

about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

13141CH2214gj8ytranslate-numbers0one million

“1,000,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13151CH2214cqk20You must add more to all this

Alternate translation: “You will need to increase that amount”

13161CH2215m9hy0Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

13171CH2215d4460stonecutters, masons

These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.

13181CH2215dwu20carpenters

persons who work with wood

13191CH2215dd9tfigs-hyperbole0skillful craftsmen without number of every kind

Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

13201CH2216vv4f0Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

13211CH2216cih1figs-idiom0may Yahweh be with you

This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

13221CH2218atx8figs-idiom0Yahweh your God is with you

This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

13231CH2218tcz3figs-you0your … you

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

13241CH2218zy9p0has given you peace on every side

Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”

13251CH2218yz6afigs-metonymy0He has given the regions inhabitants into my hand

Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13261CH2218i43sfigs-activepassive0The region is subdued before Yahweh and his people

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13271CH2219sn8d0Connecting Statement:

David continues speaking to all the leaders of Israel.

13281CH2219h4y10Now

This word introduces something important that David is about to say.

13291CH2219s59sfigs-metaphor0seek Yahweh your God

Seeking Yahweh could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13301CH2219ejf2figs-you0your … you

Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

13311CH2219b3t4figs-synecdoche0with all your heart and your soul

Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

13321CH2219qhu2figs-metonymy0Get up and build the holy place

It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13331CH2219jia8figs-metonymy0the house built for Yahwehs name

Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13341CH23introabcn0

1 Chronicles 23 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Organizing the Levites

As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

13351CH231adi90General Information:

David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.

13361CH233g6etfigs-activepassive0The Levites who were thirty years old and older were counted

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of Davids men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13371CH233f7mftranslate-numbers0They numbered thirty-eight thousand

“There were 38,000 of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13381CH234hd8utranslate-numbers0Of these, twenty-four thousand

“Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13391CH234t318translate-numbers0six thousand

“6,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13401CH234wt7c0officers and judges

These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.

13411CH234hba3translate-numbers0four thousand

“4,000 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13421CH235fm6w0gatekeepers

These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.

13431CH236v8nc0that corresponded to

Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”

13441CH236dy8mtranslate-names0Gershon, Kohath, and Merari

These are names of Levis sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13451CH237aha4translate-names0General Information:

This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13461CH238nl9vtranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13471CH239f9dktranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13481CH2310gsa3translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13491CH2311s93itranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13501CH2311khl5figs-ellipsis0the oldest … the second

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

13511CH2311n6vmfigs-activepassive0so they were considered as one clan

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13521CH2312chx4translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13531CH2312mbi40There were four of Kohaths sons

Alternate translation: “Kohath had 4 sons”

13541CH2313l8w8translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13551CH2313agb3figs-activepassive0Aaron was chosen to set apart the most holy things

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13561CH2313vcz3figs-metonymy0to give blessings in his name forever

Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13571CH2314m922figs-activepassive0his sons were considered to be Levites

The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13581CH2315aey3translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13591CH2316d77ptranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13601CH2317s5fptranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13611CH2318rx9xtranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13621CH2319sbf2translate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13631CH2319igr5figs-ellipsis0the oldest … the second … the third … the fourth

The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

13641CH2320k5yttranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13651CH2320kjy5figs-ellipsis0the oldest … the second

The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

13661CH2321bg6qtranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13671CH2322j2vbtranslate-names0

This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13681CH2323q86htranslate-names0

This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13691CH2324m224figs-activepassive0These were Levis descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levis descendants and their families, whom Davids men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13701CH2324tdq6translate-numbers0from twenty years old and upward

“from 20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13711CH2325vph80has given rest

Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 22:9.

13721CH2325bfp60He makes his home in Jerusalem forever

This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahwehs temple will be present in Jerusalem forever.

13731CH2326lg3t0all the equipment used in its service

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”

13741CH2327xft2figs-activepassive0For by Davids last words the Levites were counted

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For Davids last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13751CH2327z88xtranslate-numbers0from twenty years old and upward

“who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in 1 Chronicles 23:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13761CH2329jg1i0bread of the presence

See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in 1 Chronicles 9:32.

13771CH2329ylr90flour

grain that is ground into a powder

13781CH2330bn2q0They also stood

Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”

13791CH2331g7rbfigs-activepassive0whenever burnt offerings were offered to Yahweh

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13801CH2331rw210new moon festivals

These holidays marked the beginning of each new month.

13811CH2331pa7b0A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh

Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”

13821CH2332pkq60They were in charge of

Alternate translation: “The Levites were responsible for”

13831CH24introabco0

1 Chronicles 24 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Arranging the priests

David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])

13841CH241hmi60General Information:

This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.

13851CH241swd60Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 6:3.

13861CH243blw1translate-names0Ahimelech

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13871CH243wgl90divided them into groups

Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”

13881CH244p79f0they divided

Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”

13891CH244eqn1translate-numbers0sixteen groups

“16 groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

13901CH244m76sfigs-metaphor0heads of clans

Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

13911CH244lq4u0These divisions were eight in number, corresponding to their clans

Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamars descendants”

13921CH245i53b0They divided them impartially by lot

Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”

13931CH246ae6ttranslate-names0Shemaiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

13941CH246r9vm0Nethanel

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 15:24.

13951CH246wg420Ahimelech

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 18:16.

13961CH246g8k6figs-activepassive0One clan was drawn by lot from Eleazars descendants, and then the next would be drawn from Ithamars descendants

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazars descendants, then they would choose by lot one from Ithamars descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

13971CH247prk50General Information:

This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in 1 Chronicles 24:18.

13981CH247kw78translate-ordinal0The first lot … the second

“Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

13991CH247e85ctranslate-names0Jehoiarib … Jedaiah

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14001CH247s29dtranslate-ordinal0the second

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14011CH248de1h0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14021CH248aeh1translate-ordinal0the third … the fourth

This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3…lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14031CH248h5kctranslate-names0Harim … Seorim

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14041CH249ii280Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14051CH249at2ltranslate-ordinal0the fifth … the sixth

This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5…lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14061CH249y3frtranslate-names0Malkijah … Mijamin

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14071CH2410edj90Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14081CH2410n9zatranslate-ordinal0the seventh … the eighth

This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7…lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14091CH2410l33ctranslate-names0Hakkoz … Abijah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14101CH2411f47r0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14111CH2411e1tptranslate-ordinal0the ninth … the tenth

This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9…lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14121CH2411sw24translate-names0Jeshua … Shecaniah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14131CH2412kj4w0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14141CH2412nnc3translate-ordinal0the eleventh … the twelfth

This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11…lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14151CH2412rq2dtranslate-names0Eliashib … Jakim

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14161CH2413j8790Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14171CH2413ip2ntranslate-ordinal0the thirteenth … the fourteenth

This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13…lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14181CH2413xl3btranslate-names0Huppah … Jeshebeab

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14191CH2414cy7s0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14201CH2414l5gstranslate-ordinal0the fifteenth … the sixteenth

This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15…lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14211CH2414h1zntranslate-names0Bilgah … Immer

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14221CH2415eq6z0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14231CH2415vj1vtranslate-ordinal0the seventeenth … the eighteenth

This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17…lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14241CH2415fh6mtranslate-names0Hezir … Happizzez

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14251CH2416ln220Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14261CH2416p69ztranslate-ordinal0the nineteenth … the twentieth

This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19…lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14271CH2416f9bdtranslate-names0Pethahiah … Jehezkel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14281CH2417cva50Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14291CH2417xpb1translate-ordinal0the twenty-first … the twenty-second

This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21…lot number 22” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14301CH2417iw2ltranslate-names0Jakin … Gamul

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14311CH2418ps350Connecting Statement:

This ends the list begun in 1 Chronicles 24:7 of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.

14321CH2418eam7translate-ordinal0the twenty-third … the twenty-fourth

This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23…lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14331CH2418kys6translate-names0Delaiah … Maaziah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14341CH2419qau6figs-activepassive0following the procedure given to them by Aaron their ancestor

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

14351CH2420vz7gtranslate-names0General Information:

This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in 1 Chronicles 24:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14361CH2420y1hr0Amram

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 6:3.

14371CH2420zu730Shubael

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:16.

14381CH2423s2rv0Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:19.

14391CH2423jr6ftranslate-ordinal0the second … the third … the fourth

“the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14401CH2424n1mj0Uzziel … Micah

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:20.

14411CH2424g7e7translate-names0Shamir

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14421CH2425xa1x0Ishijah

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:20.

14431CH2425x1n7translate-names0Zechariah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14441CH2426kv6r0Merari … Mahli … Mushi

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

14451CH2426kk7qtranslate-names0Jaaziah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14461CH2426mf5b0from the son of Jaaziah: Beno

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”

14471CH2427r2cmtranslate-names0Jaaziah … Shoham … Zaccur … Ibri

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14481CH2427hxj70from Jaaziah: Beno, Shoham

It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”

14491CH2428aaz60Mahli … Eleazar

Translate the names of these men as in 1 Chronicles 23:21.

14501CH2429qkz50From Kish: The son of Kish

This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”

14511CH2429u23a0Kish

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

14521CH2429ham6translate-names0Jerahmeel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14531CH2430t5a50Mushi

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 23:21.

14541CH2430ek5ntranslate-names0Mahli … Eder … Jerimoth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14551CH2431km4k0Ahimelech

Translate the name of this man as in 1 Chronicles 18:16.

14561CH25introabcp0

1 Chronicles 25 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Music

The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.

14571CH251x5mj0this service

Alternate translation: “the work done at the tabernacle”

14581CH251xnr2translate-unknown0cymbals

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

14591CH251lu1wtranslate-names0Heman … Jeduthun

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14601CH252v7d30General Information:

This begins a list of leaders of the tabernacle service.

14611CH252dwd8translate-names0Zaccur … Joseph … Nethaniah … Asharelah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14621CH252ne8m0the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the kings supervision

Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the kings supervision”

14631CH252r73v0under the direction of

Alternate translation: “under the supervision of”

14641CH253v6ql0Connecting Statement:

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

14651CH253r4xjtranslate-names0Gedaliah … Zeri … Jeshaiah … Shimei … Hashabiah … Mattithiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14661CH254f9hc0Connecting Statement:

This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in 1 Chronicles 25:2.

14671CH254c73utranslate-names0Heman

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14681CH254ci19translate-names0Bukkiah … Mattaniah … Uzziel … Shubael … Jerimoth … Hananiah … Hanani … Eliathah … Giddalti … Romamti-Ezer … Joshbekashah … Mallothi … Hothir … Mahazioth

These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14691CH255x8g6translate-numbers0fourteen sons and three daughters

“14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14701CH255zn96figs-metaphor0to lift up his horn

An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someones horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

14711CH256j8h30were under the direction of their fathers

Alternate translation: “were supervised by their fathers”

14721CH256j2yetranslate-unknown0cymbals

This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in 1 Chronicles 13:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

14731CH256vgs6translate-names0Jeduthun … Heman

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 16:41. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14741CH257t6wstranslate-numbers0numbered 288

“were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14751CH258n5blfigs-merism0all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student

This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

14761CH259bhf90General Information:

This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in 1 Chronicles 25:31.

14771CH259yu6ytranslate-ordinal0The first lot … the second

“Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

14781CH259b4ewfigs-explicit0The first lot fell to Josephs family

For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Josephs family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Josephs family, twelve persons in number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

14791CH259g39xtranslate-ordinal0the second

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14801CH259l1lutranslate-names0Gedaliah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14811CH259nk3qtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14821CH2510khs70Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

14831CH2510pw65translate-ordinal0the third

This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14841CH2510qwg5translate-names0Zaccur

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14851CH2510z2dktranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14861CH2511q4gg0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

14871CH2511mt8vtranslate-ordinal0the fourth

This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14881CH2511v8e2translate-names0Izri

This name of this man is spelled Zeri in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14891CH2511pt87translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14901CH2512ij1c0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

14911CH2512bi1ptranslate-ordinal0the fifth

This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14921CH2512b914translate-names0Nethaniah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14931CH2512k82btranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14941CH2513w9mv0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

14951CH2513nmc3translate-ordinal0the sixth

This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

14961CH2513qnu5translate-names0Bukkiah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

14971CH2513tfp2translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

14981CH2514mjx50Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

14991CH2514l68ntranslate-ordinal0the seventh

This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15001CH2514mr2gtranslate-names0Jesarelah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15011CH2514nu42translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15021CH2515gqn20Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15031CH2515pc23translate-ordinal0the eighth

This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15041CH2515n9ivtranslate-names0Jeshaiah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15051CH2515cf6stranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15061CH2516lg8t0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15071CH2516w3xrtranslate-ordinal0the ninth

This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15081CH2516n84htranslate-names0Mattaniah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15091CH2516xix4translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15101CH2517r96h0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15111CH2517m3yjtranslate-ordinal0the tenth

This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15121CH2517dny2translate-names0Shimei

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15131CH2517e47gtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15141CH2518rb2r0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15151CH2518vj3ttranslate-ordinal0the eleventh

This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15161CH2518s3zitranslate-names0Azarel

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15171CH2518si64translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15181CH2519tnz30Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15191CH2519i18dtranslate-ordinal0the twelfth

This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15201CH2519r4hdtranslate-names0Hashabiah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15211CH2519x8qqtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15221CH2520qeb50Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15231CH2520g2t4translate-ordinal0the thirteenth

This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15241CH2520z3xbtranslate-names0Shubael

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15251CH2520e1vztranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15261CH2521w3tw0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15271CH2521n6iwtranslate-ordinal0the fourteenth

This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15281CH2521q6petranslate-names0Mattithiah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 25:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15291CH2521uq6mtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15301CH2522c2ft0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15311CH2522t8q7translate-ordinal0the fifteenth

This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15321CH2522dt61translate-names0Jerimoth

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15331CH2522ecr2translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15341CH2523di7t0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15351CH2523ny27translate-ordinal0the sixteenth

This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15361CH2523z6sxtranslate-names0Hananiah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15371CH2523r8z3translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15381CH2524b4ak0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15391CH2524yfe3translate-ordinal0the seventeenth

This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15401CH2524r2matranslate-names0Joshbekashah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15411CH2524g1h6translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15421CH2525rf8f0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15431CH2525z7sxtranslate-ordinal0the eighteenth

This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15441CH2525uq480Hanani

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

15451CH2525fw5qtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15461CH2526yp9p0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15471CH2526ab5qtranslate-ordinal0the nineteenth

This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15481CH2526l5ul0Mallothi

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

15491CH2526zy4ftranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15501CH2527frf60Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15511CH2527vgx5translate-ordinal0the twentieth

This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15521CH2527ev470Eliathah

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

15531CH2527zj9ftranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15541CH2528w39p0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15551CH2528gv9wtranslate-ordinal0the twenty-first

This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15561CH2528t58b0Hothir

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 25:4.

15571CH2528f76vtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15581CH2529i9w60Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15591CH2529ylt8translate-ordinal0the twenty-second

This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15601CH2529k69atranslate-names0Giddalti

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15611CH2529zz4stranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15621CH2530e4lu0Connecting Statement:

This continues the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15631CH2530szv8translate-ordinal0the twenty-third

This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15641CH2530ks3utranslate-names0Mahazioth

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15651CH2530qnk9translate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15661CH2531h9nu0Connecting Statement:

This ends the list begun in 1 Chronicles 25:9 of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

15671CH2531nb7mtranslate-ordinal0the twenty-fourth

This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15681CH2531vy25translate-names0Romamti-Ezer

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 25:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15691CH2531ed4wtranslate-numbers0twelve persons in number

“12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15701CH26introabcq0

1 Chronicles 26 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Casting lots

The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.

15711CH261w2xj0General Information:

This begins the list of the gatekeepers.

15721CH261e9f70divisions

groups

15731CH261g7cptranslate-names0Korahites

See how you translated the name of this people group in 1 Chronicles 19:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15741CH261q6ywtranslate-names0Meshelemiah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15751CH261t1jitranslate-names0Kore

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15761CH261cq3ltranslate-names0Asaph

This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in 1 Chronicles 9:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15771CH262jv520Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15781CH262qu3qtranslate-names0Meshelemiah … Zechariah

See how you translated the names of these men in 1 Chronicles 9:21. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15791CH262qem1translate-names0Jediael … Zebadiah … Jathniel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15801CH262s122translate-ordinal0the second … the third … the fourth

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15811CH263y8nm0Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15821CH263tu29translate-names0Elam … Jehohanan … Eliehoenai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15831CH263j1d1translate-ordinal0the fifth … the sixth … the seventh

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15841CH264kp5s0Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15851CH264pj2ntranslate-names0Obed Edom

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 16:38. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15861CH264k2n2translate-names0Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15871CH264i7sgtranslate-ordinal0the second … the third … the fourth … the fifth

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15881CH265mc9f0Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15891CH265m1jktranslate-names0Ammiel … Issachar … Peullethai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15901CH265z7cetranslate-ordinal0the sixth … the seventh … the eighth

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

15911CH266q8xt0who ruled over their families

“who were leaders in their fathers family.” This means that they were leaders among their clan.

15921CH267cl3r0Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15931CH267sra8translate-names0Shemaiah

Translate this name of this man the same as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15941CH267kw9mtranslate-names0Othni … Rephael … Obed … Elzabad … Elihu … Semakiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15951CH267cw3a0His relatives

Alternate translation: “Shemaiahs relatives” or “Shemaiahs family members”

15961CH268b88etranslate-names0Obed Edom

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

15971CH268b2altranslate-numbers0sixty-two of them

“62 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

15981CH269w9v60Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

15991CH269h6b3translate-names0Meshelemiah

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 26:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16001CH269qde9translate-numbers0eighteen in all

“18 total” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16011CH2610x7ar0Connecting Statement:

This continues the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

16021CH2610nue6translate-names0Hosah … Merari … Shimri

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16031CH2611lez80Connecting Statement:

This ends the list of gatekeepers that started in 1 Chronicles 26:1.

16041CH2611ru3utranslate-names0Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16051CH2611c485translate-ordinal0the second … the third … the fourth

This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16061CH2611v3fgtranslate-numbers0All of Hosahs sons and kinsmen were thirteen in number

“There were 13 of Hosahs sons and kinsmen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16071CH2612e8vb0divisions

groups

16081CH2613d6430threw lots

Alternate translation: “cast lots”

16091CH2613c3kvfigs-merism0both young and old

This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 25:8. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

16101CH2614k1kpfigs-activepassive0When the lot was cast

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16111CH2614q2a4translate-names0Zechariah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:2. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16121CH2614gy3y0a prudent advisor

This is a person who shows good judgment in making decisions.

16131CH2615xu2cfigs-activepassive0To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16141CH2615lm5utranslate-names0Obed Edom

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16151CH2616d1u6figs-activepassive0Shuppim and Hosah were assigned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16161CH2616gen7translate-names0Shuppim

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16171CH2616yj8ytranslate-names0Hosah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16181CH2616u3zktranslate-names0Shalleketh

This is the name of the gate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16191CH2616jet2figs-activepassive0Watches were established for each family.

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16201CH2617kv53translate-numbers0six Levites

“6 Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16211CH2617ea4dfigs-ellipsis0the east … the north … the south

These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16221CH2617fj8ifigs-ellipsis0four a day

This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16231CH2617n4tqtranslate-numbers0two pairs

“2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16241CH2618fny4figs-activepassive0At the pillar to the west there were four stationed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16251CH2618pp3kfigs-ellipsis0four stationed at the road and two at the pillar

The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

16261CH2619b8z1figs-activepassive0They were filled with

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16271CH2619xm7ctranslate-names0Merari

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 26:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16281CH2621tr21translate-names0Ladan … Gershon

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16291CH2621ife20descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite

Since it is obvious that Ladans descendants were also descendants of Ladans ancestor Gershon, the information about them being Gershoms descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

16301CH2621p7zgtranslate-names0Gershonite

A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16311CH2621jk58translate-names0Jehieli

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16321CH2622n4y50the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother

Zetham and Joel were Jehielis sons.

16331CH2622lw7ptranslate-names0Jehieli

This is the name of a man. This is the same person as in 1 Chronicles 23:8, but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16341CH2622f7tqtranslate-names0Zetham … Joel

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16351CH2622ps4w0They were in charge

The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel.

16361CH2623zsp1translate-names0Amram … Izhar … Hebron … Uzziel

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16371CH2624w8uetranslate-names0Shubael

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16381CH2624ax1wtranslate-names0Gershom

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16391CH2625g338translate-names0Eliezer

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16401CH2625kwi9figs-explicit0His relatives from the clan of Eliezer

These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

16411CH2625mt17translate-names0Rehabiah

Translate the name of this man as you did in 1 Chronicles 23:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16421CH2625gl1ztranslate-names0Jeshaiah … Joram … Zichri … Shelomith

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16431CH2626id9efigs-idiom0were over

This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

16441CH2626a6fytranslate-numbers0commanders over thousands and hundreds

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16451CH2627e1840plunder

things an army takes from its enemies after a victory

16461CH2628iq33figs-activepassive0everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16471CH2628x64ytranslate-names0Kish … Ner … Zeruiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16481CH2628vzt1figs-activepassive0Everything that was set apart

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16491CH2629wqn3translate-names0Izhar

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16501CH2629zi3i0civil affairs of Israel

“daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.

16511CH2629hj97translate-names0Kenaniah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16521CH2630yxg1translate-names0Hebron

Translate the name of this man the same as you did in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16531CH2630rk3ptranslate-names0Hashabiah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16541CH2630ftt8translate-numbers01,700 capable men

“one thousand seven hundred capable men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16551CH2630bc480Yahwehs work and the kings work

Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”

16561CH2631p62ltranslate-names0Hebron

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16571CH2631u13ytranslate-names0Jeriah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 23:19. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16581CH2631jx36figs-activepassive0counted from the lists

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

16591CH2631de6stranslate-ordinal0In the fortieth year of the reign of David

“When David had been king for 40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16601CH2631pz7d0men of ability

Alternate translation: “capable men”

16611CH2631hqn8translate-names0Jazer

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16621CH2632eq1ntranslate-numbers02,700 relatives

“two thousand seven hundred family members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16631CH27introabcr0

1 Chronicles 27 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

16641CH271azm60This is the list

Alternate translation: “These are the names”

16651CH271j7tatranslate-numbers0commanders of thousands and hundreds

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16661CH271ms1c0in various ways

Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”

16671CH271f9jj0Each military division served month by month throughout the year

This means that each division took turns serving periods of a month at a time.

16681CH271a2230Each military division

Alternate translation: “Each group”

16691CH271p3st0throughout the year

Alternate translation: “all year long”

16701CH271ij1wtranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16711CH272xd5kfigs-idiom0Over the division

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

16721CH272v68ttranslate-hebrewmonths0first month

“month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16731CH272wqc6translate-names0Jashobeam … Zabdiel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16741CH272bq7atranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16751CH273x5y9translate-names0Perez

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16761CH274x2gw0Over the division

Alternate translation: “In charge of the division”

16771CH274ws7ttranslate-hebrewmonths0the second month

“month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16781CH274iw9ctranslate-names0Dodai … Mikloth

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16791CH274c78ztranslate-names0Ahoah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 8:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16801CH274lz5j0In his division

Alternate translation: “In his group of soldiers”

16811CH274ae2htranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16821CH275w3z4translate-hebrewmonths0the third month

“month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16831CH275dhl3translate-names0Jehoiada

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 11:22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16841CH275d5gttranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16851CH276z84dtranslate-names0Ammizabad

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16861CH276q4hqtranslate-numbers0the thirty

“the 30.” This refers to “Davids 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16871CH276v3b3figs-idiom0over the thirty

This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

16881CH277n6ti0The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab

Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”

16891CH277e2j8translate-hebrewmonths0the fourth month

“month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16901CH277cgz8translate-names0Asahel … Zebadiah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16911CH277lxq40his division

Alternate translation: “his military group”

16921CH277j6e2translate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16931CH278ar9xtranslate-names0Shamhuth … Izrah

These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16941CH278hu5mtranslate-hebrewmonths0the fifth month

“month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16951CH278fpp5translate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

16961CH279w43atranslate-hebrewmonths0the sixth month

“month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

16971CH279rp3dtranslate-names0Ira … Ikkesh

Translate the names of these men the same as you did in 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16981CH279tp4gtranslate-names0Tekoa

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

16991CH279a4nhtranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17001CH2710ili40The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim

Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”

17011CH2710su3mtranslate-hebrewmonths0the seventh month

“month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17021CH2710mbj1translate-names0Helez the Pelonite

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:27. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17031CH2710b39dtranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17041CH2711s9mctranslate-hebrewmonths0the eighth month

“month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17051CH2711gjb2translate-names0Sibbekai the Hushathite

See how you translated the name of this man and the name of his clan in 1 Chronicles 11:29. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17061CH2711yky7translate-names0Zerah

See how you translated this mans name in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17071CH2711c7bttranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17081CH2712k323translate-hebrewmonths0the ninth month

“month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17091CH2712zmm9translate-names0Abiezer the Anathothite

See how you translated the name of this man and the name of his clan 1 Chronicles 11:28. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17101CH2712var9translate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17111CH2713y68ctranslate-hebrewmonths0the tenth month

“month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17121CH2713dmq1translate-names0Maharai

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17131CH2713pfx3translate-names0Netophah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17141CH2713nep8translate-names0Zerah

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 2:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17151CH2713m1qutranslate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17161CH2714h1cetranslate-hebrewmonths0the eleventh month

“month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17171CH2714i3actranslate-names0Pirathon

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17181CH2714v827translate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17191CH2715m7h9translate-hebrewmonths0the twelfth month

“month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

17201CH2715xh74translate-names0Heldai … Othniel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17211CH2715gq8ktranslate-names0Netophah

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17221CH2715sbw4translate-numbers0twenty-four thousand men

“24,000 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17231CH2716f6rxtranslate-names0Eliezer … Zichri … Shephatiah … Maacah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17241CH2717j8witranslate-names0Hashabiah … Kemuel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17251CH2717h6zatranslate-names0Zadok

See how you translated the hame of this man in 1 Chronicles 6:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17261CH2718sf98translate-names0Omri

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17271CH2718l974translate-names0Elihu

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 12:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17281CH2718dwc2translate-names0Michael

See how you translated the name of this man in 1 Chronicles 7:3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17291CH2719p88ttranslate-names0Ishmaiah … Obadiah … Jerimoth … Azriel

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17301CH2720hr4ltranslate-names0Hoshea … Azaziah … Joel … Pedaiah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17311CH2721x9bitranslate-names0Iddo … Zechariah … Jaasiel … Abner

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17321CH2722cgq2translate-names0Azarel … Jeroham

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17331CH2723l4cytranslate-numbers0those twenty years old or younger

“people 20 years old or younger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17341CH2723n5a2figs-simile0to increase Israel like the stars of heaven

This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

17351CH2723hn9wfigs-metonymy0increase Israel

Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17361CH2724q7q9translate-names0Zeruiah

See how you translated this womans name in 1 Chronicles 2:16. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17371CH2724h55wfigs-metonymy0Wrath fell on Israel

This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17381CH2724kt7mfigs-activepassive0This number was not written down

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

17391CH2725n81xtranslate-names0Azmaveth … Adiel … Jonathan … Uzziah

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17401CH2725x93h0in charge of

Alternate translation: “responsible for guarding”

17411CH2725k2ktfigs-idiom0was over

This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17421CH2725u7kt0fortified towers

Alternate translation: “strong towers”

17431CH2726qpk1translate-names0Ezri … Kelub

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17441CH2726f5an0plowed the land

This means to dig into or break up the dirt before planting.

17451CH2727r3jhtranslate-names0Zabdi

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17461CH2727s7cntranslate-names0Ramathite

This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17471CH2727s8kjtranslate-names0Shiphmite

This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17481CH2727p4dl0wine cellars

These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.

17491CH2728g8thfigs-idiom0Over the

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17501CH2728tq2dtranslate-unknown0sycamore

This is a type of tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

17511CH2728d2xptranslate-names0Baal-Hanan

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17521CH2728vd7rtranslate-names0Geder

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17531CH2729ilr2translate-names0Sharon

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17541CH2729e47xtranslate-names0Shitrai … Shaphat … Adlai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17551CH2729c9x7figs-activepassive0that were pastured

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

17561CH2730a67gfigs-idiom0Over the

This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17571CH2730w466translate-names0Obil … Jehdeiah … Jaziz

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17581CH2730yk8stranslate-names0Ishmaelite

Translate the name of this clan as you did in 1 Chronicles 2:17. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17591CH2730su8jtranslate-names0Hagrite

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17601CH2730e9jptranslate-names0Meronoth

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17611CH2731v9qntranslate-names0Jaziz

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17621CH2731w5bctranslate-names0Hagrite

Translate the name of this people group as you did in 1 Chronicles 5:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17631CH2731ffj40All these officials

Alternate translation: “All of these men”

17641CH2732mew3translate-names0Jonathan … Jehiel … Hakmoni

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17651CH2733iz6ytranslate-names0Ahithophel … Hushai

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17661CH2733d46ftranslate-names0Arkite

This is the name of a tribe or clan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17671CH2734r3m1translate-names0Ahithophel … Jehoiada

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

17681CH28introabcs0

1 Chronicles 28 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Davids instructions

David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.

17691CH281y8780assembled

called together

17701CH281u8rq0scheduled work

Work that needs to be repeated, for example every day or every month.

17711CH281k8yftranslate-numbers0the commanders of thousands and of hundreds

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

17721CH281dve7figs-idiom0the managers over

The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17731CH281cen6figs-doublet0property and possessions

These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

17741CH282qmk3figs-idiom0rose to his feet

This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17751CH282vmh7figs-doublet0my brothers and my people

These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

17761CH282v9ivfigs-parallelism0the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God

The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahwehs footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

17771CH283aeq30Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

17781CH283j59rfigs-metonymy0a temple for my name

Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17791CH283deg8figs-parallelism0a man of war and have shed blood

“a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

17801CH283zy9tfigs-euphemism0have shed blood

This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

17811CH284yi7t0Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

17821CH284dm8tfigs-metonymy0chose me … to be king over Israel forever

One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17831CH284u9b60all Israel

Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”

17841CH285y54e0Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

17851CH285wr6ufigs-metonymy0to sit on the throne of

Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

17861CH285jpm70the kingdom of Yahweh, over Israel

Alternate translation: “Israel, which is Yahwehs kingdom”

17871CH286x1ah0Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

17881CH286q9820He said to me

Alternate translation: “God said to me”

17891CH286yh220my house

The word “house” refers to the temple of Yahweh.

17901CH286vgk5figs-metaphor0I have chosen him to be my son, and I will be his father

This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

17911CH287c1gk0Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

17921CH287dxp1figs-doublet0my commandments and decrees

These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

17931CH287d5p8figs-ellipsis0as you are this day

The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

17941CH288s4rx0Connecting Statement:

David finishes speaking to the Israelites.

17951CH288y8w2figs-explicit0Now then, in the sight of all Israel … all of you must

Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

17961CH288ik490Now then

This indicates that David starts a new phase in his speech.

17971CH288x4exfigs-parallelism0all Israel, this assembly for Yahweh

These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

17981CH288hmi9figs-idiom0in the sight of

The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

17991CH288xk82figs-doublet0keep and try to carry out

The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

18001CH288sz3bfigs-synecdoche0your children after you forever

This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18011CH289v9fefigs-123person0the God of your father

David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

18021CH289s6ilfigs-synecdoche0with your whole heart

Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18031CH289se26figs-synecdoche0a willing spirit

Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the persons will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

18041CH289mx8efigs-parallelism0searches all hearts and understands every motivation of everyones thoughts

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18051CH289fd1pfigs-metonymy0all hearts

Here peoples “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyones emotions and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18061CH289q8mkfigs-activepassive0If you seek him, he will be found by you

This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18071CH2810lvh10Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

18081CH2810t8cr0Realize that

Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”

18091CH2810mru20Be strong and do it

The word “strong” here refers to willpower and strength of character.

18101CH2811a7py0temple portico

“temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.

18111CH2812l2370treasuries

storerooms for valuable things

18121CH2813til90regulations

These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.

18131CH2813uxq10divisions of the priests and Levites

“groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.

18141CH2815vf2g0according to the use of each lampstand in the service

“determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.

18151CH2816cj4mfigs-ellipsis0for every table

The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

18161CH2818hh4i0refined gold

Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold”

18171CH2818uiy6figs-ellipsis0of the gold for the design

The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

18181CH2819php2figs-idiom0I have put all this in writing

This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18191CH2819jmp3figs-explicit0gave me to understand regarding the design

This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

18201CH2820wb3xfigs-doublet0strong and brave

These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

18211CH2820v8v8figs-doublet0Do not be afraid or anxious

The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

18221CH2820lnk3figs-idiom0is with you

This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18231CH2820vj5mfigs-parallelism0He will not leave you nor abandon you

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18241CH2821pp3r0Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

18251CH2821k3yt0See, here are the divisions

“Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

18261CH2821k3f20the divisions of the priests and Levites

See how you translated this in 1 Chronicles 28:13.

18271CH29introabct0

1 Chronicles 29 General Notes

Structure and formatting

The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])

Special concepts in this chapter

Offering

David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.

18281CH291qu770whom alone God has chosen

Alternate translation: “the one whom God has chosen”

18291CH292dp3z0Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

18301CH292w79sfigs-activepassive0gold for the things to be made of gold … to be made of wood

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18311CH292t7rz0onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors

Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.

18321CH292nf3d0onyx stones

These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.

18331CH292c7be0stones to be set

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”

18341CH292m3qx0inlaid work

This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.

18351CH293vux40Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

18361CH294v5br0Connecting Statement:

David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.

18371CH294cn65translate-bmoney0three thousand talents

“3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18381CH294iix40gold from Ophir

This was the best quality and most valuable gold.

18391CH294mb3ftranslate-bmoney0seven thousand talents

“7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18401CH295lf780Connecting Statement:

David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.

18411CH295s62zfigs-activepassive0gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18421CH295b1xt0give himself to him

Alternate translation: “give himself to God”

18431CH296din9translate-numbers0General Information:

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18441CH296d694figs-activepassive0Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the kings work.

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the kings work made freewill offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18451CH296jr54translate-numbers0the commanders of thousands and hundreds

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in 1 Chronicles 13:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18461CH296m3hhfigs-idiom0the officials over the kings work

Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the kings work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18471CH297hib8translate-bmoney0five thousand talents … and 100,000 talents of iron

“5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

18481CH297f711translate-numbers0100,000 talents

“one hundred thousand talents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18491CH298kk840treasury

This is a place where money and valuable objects are kept.

18501CH298bgg1translate-names0Jehiel

See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:8. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

18511CH298r16ttranslate-names0Gershon

This was the firstborn son of Levi. See how you translated these mens names in 1 Chronicles 23:7. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

18521CH299ipy70wholeheartedly

willingly and without any doubt or hesitation

18531CH2910amy9figs-activepassive0May you be praised

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18541CH2910edx9figs-explicit0Israel our ancestor

Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

18551CH2911xj380Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18561CH2912rv3g0Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18571CH2912f3gvfigs-metaphor0In your hand is power and might

This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18581CH2912kud3figs-doublet0power and might

The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahwehs power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

18591CH2913kb640Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18601CH2913xxa8figs-metonymy0your glorious name

Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18611CH2914zxa90Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18621CH2914j6myfigs-rquestion0But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?

David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

18631CH2915k4d90Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18641CH2915fqg2figs-metaphor0we are strangers and travelers before you

This speaks of peoples lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

18651CH2915d433figs-simile0Our days on the earth are like a shadow

This speaks of peoples lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A persons lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

18661CH2916g2tr0Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18671CH2917mf5y0Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18681CH2917wi1mfigs-metonymy0you examine the heart

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine peoples thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18691CH2917p49rfigs-metonymy0in the uprightness of my heart

Here the “heart” represents a persons thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18701CH2917m5kv0I look with joy as

Alternate translation: “I am joyful as I see”

18711CH2918slh80Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

18721CH2918e4x20keep this forever in the thoughts of the minds of your people

Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”

18731CH2918kku8figs-metonymy0Direct their hearts toward you

Here the peoples “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18741CH2919f3j50Connecting Statement:

David finishes his prayer of praise to Yahweh.

18751CH2919rte7figs-abstractnouns0Give to Solomon my son a wholehearted desire

The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

18761CH2920xp280Now bless Yahweh

Alternate translation: “Now praise Yahweh”

18771CH2920vuw9translate-symaction0prostrated themselves before the king

This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

18781CH2921a6a4figs-metonymy0they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him

The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18791CH2921u1s9translate-numbers0a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs

“1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18801CH2922mlc2figs-idiom0before Yahweh

This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

18811CH2922ach60a second time

This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in 1 Chronicles 23:1.

18821CH2922n3m8figs-explicit0anointed him with Yahwehs authority to be ruler

To do something with “Yahwehs authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahwehs behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

18831CH2923t3ulfigs-metonymy0Then Solomon sat on Yahwehs throne as king instead of David his father

Here the throne of Israel is referred to as “Yahwehs throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahwehs people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahwehs people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

18841CH2924v1k60gave allegiance to King Solomon

Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”

18851CH2925g2u5figs-parallelism0Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power

These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israels greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

18861CH2927bt7ntranslate-numbers0forty years … thirty-three years

“40 years…33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

18871CH2928i3uj0at a good old age

Alternate translation: “as an old man”

18881CH2929vep90written in the history of Samuel the prophet,…and in the history of Gad the prophet

These are written accounts that no longer exist.

18891CH2930k1k8figs-activepassive0Recorded there are the deeds

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18901CH2930w3p70the deeds of his rule

Alternate translation: “the things that happened while David was king”

18911CH2930x9a4figs-explicit0the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands

“all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])