en_tn/en_tn_45-ACT.tsv

660 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ACTfrontintromw280

Introduction to Acts

Part 1: General Introduction

Outline of the Book of Acts

  1. The beginning of the church and its mission (1:12:41)
  2. The early church in Jerusalem (2:426:7)
  3. Increasing opposition and the martyrdom of Steven (6:87:60)
  4. The persecution of the church and Philips ministry (8:140)
  5. Paul becomes an apostle (9:131)
  6. The ministry of Peter and the first Gentile converts (9:3212:24)
  7. Paul, the apostle to Gentiles, the Jewish law, and council of church leaders at Jerusalem (12:2516:5)
  8. The expansion of the church into the middle Mediterranean area and Asia Minor (16:619:20)
  9. Paul travels to Jerusalem and becomes a prisoner in Rome (19:2128:31)

What is the Book of Acts about?

The Book of Acts tells the story of the early church as more and more people became believers. It shows the power of the Holy Spirit helping the early Christians. The events in this book began when Jesus went back to heaven and ended about thirty years later.

How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by its traditional title, “The Acts of the Apostles.” Or translators may choose a title that may be clearer, for example, “The Acts of the Holy Spirit through the Apostles.”

Who wrote the Book of Acts?

This book does not give the name of the author. However, it is addressed to Theophilus, the same person to whom the Gospel of Luke is addressed. Also, in parts of the book, the author uses the word “we.” This indicates that the author traveled with Paul. Most scholars think that Luke was this person traveling with Paul. Therefore, since early Christian times, most Christians have thought Luke is the author of the Book of Acts as well as the Gospel of Luke.

Luke was a medical doctor. His way of writing shows that he was an educated man. He was probably a Gentile. He saw many of the events described in the Book of Acts.

Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

What is the Church?

The Church is the group of people who believe in Christ. The Church includes both Jew and Gentile believers. The events in this book show God helping the Church. He empowered believers to live righteous lives through his Holy Spirit.

Part 3: Important Translation Issues

What are the major issues in the text of the Book of Acts?

These are the most significant textual issues in Acts:

The following verses are found in older versions of the Bible, but they are not in the best ancient copies of the Bible. Some modern versions put the verses in square brackets ([]). The ULT and UST put them in a footnote.

  • “Philip said, If you believe with all your heart, you may be baptized. The Ethiopian answered, I believe that Jesus Christ is the Son of God” (Acts 8:37).
  • “But it seemed good to Silas to remain there.” (Acts 15:34)
  • “And we wanted to judge him according to our law. But Lysias, the officer, came and forcibly took him out of our hands, sending him to you.” (Acts 24:6b-8a)
  • “When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves.” (Acts 28:29)

In the following verses, it is uncertain what the original text said. Translators will need to choose which reading to translate. The ULT has the first readings but include the second readings in footnotes.

  • “They returned from Jerusalem” (Acts 12:25). Some versions read, “They returned to Jerusalem (or to there).”
  • “he put up with them” (Acts 13:18). Some versions read, “he cared for them.”
  • “This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times.” (Acts 15:17-18). Some older versions read, “This is what the Lord says, to whom are known all his deeds from ancient times.”

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

3ACT1introvyg90

Acts 01 General Notes

Structure and formatting

This chapter records an event, commonly known as the “Ascension,” when Jesus returned to heaven after he became alive again. He will not come back until he returns at his “second coming.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]])

The UST has set the words “Dear Theophilus” apart from the other words. This is because English speakers often start letters this way. You might want to start this book the way people start letters in your culture.

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the two quotes from Psalms in 1:20.

Special concepts in this chapter

Baptize

The word “baptize” has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit (Acts 1:5). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])

“He spoke about the kingdom of God”

Some scholars believe that when Jesus “spoke about the kingdom of God,” he explained to the disciples why the kingdom of God did not come before he died. Others believe that the kingdom of God did begin while Jesus was alive and that here Jesus was explaining that it was beginning in a new form.

Other possible translation difficulties in this chapter

The twelve disciples

The following are the lists of the twelve disciples:

In Matthew:

Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.

In Mark:

Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.

In Luke:

Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.

Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.

Akeldama

This is a phrase in Hebrew or Aramaic. Luke used Greek letters so his readers would know how it sounded, and then he told what it means. You should probably spell it the way it sounds in your language and then explain the meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

4ACT11q9epτὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην1The former book I wrote

The former book is the Gospel of Luke.

5ACT11ryj5translate-namesὦ Θεόφιλε1Theophilus

Luke wrote this book to a man named Theophilus. Some translations follow their own cultures way of addressing a letter and write “Dear Theophilus” at the beginning of the sentence. Theophilus means “friend of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

6ACT12n435figs-activepassiveἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη1until the day that he was taken up

This refers to Jesus ascension into heaven. Alternate translation: “until the day on which God took him up to heaven” or “until the day that he ascended into heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7ACT12a394ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου1commands through the Holy Spirit

The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things.

8ACT13dup3μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν1After his suffering

This refers to Jesus suffering and death on the cross.

9ACT13yc16οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα1he presented himself alive to them

Jesus appeared to his apostles and to many other disciples.

10ACT14d3krfigs-you0General Information:

Here the word “he” refers to Jesus. Except where otherwise noted, the word “you” in the book of Acts is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

11ACT14lw3e0Connecting Statement:

This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead.

12ACT14vb7gκαὶ συναλιζόμενος1When he was meeting together with them

“When Jesus was meeting together with his apostles”

13ACT14sg4hfigs-metonymyτὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς1the promise of the Father

This is a reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit, whom the Father promised to send” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14ACT14tj6rἣν1about which, he said

If you translated the previous phrase to include the words “Holy Spirit,” you can change the word “which” to “whom.” Alternate translation: “about whom Jesus said”

15ACT15uu4kἸωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ1John indeed baptized with water…baptized in the Holy Spirit

Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit.

16ACT15fnq5Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι1John indeed baptized with water

“John indeed baptized people with water”

17ACT15dzj1figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε1you shall be baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18ACT16n9wt0General Information:

Here the word “they” refers to the apostles.

19ACT16f7ujεἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ1is this the time you will restore the kingdom to Israel

“will you now make Israel a great kingdom again”

20ACT17y1fufigs-doubletχρόνους ἢ καιροὺς1the times or the seasons

Possible meanings are (1) the words “times” and “seasons” refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

21ACT18ld4kλήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες,1you will receive power…and you will be my witnesses

The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you…to be my witnesses”

22ACT18vb4mfigs-idiomἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1to the ends of the earth

Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

23ACT19e1q1figs-explicitβλεπόντων αὐτῶν1as they were looking up

“as they watched.” The apostles “were looking up” at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

24ACT19l1cqfigs-activepassiveἐπήρθη1he was raised up

This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

25ACT19ug58νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν1a cloud hid him from their eyes

“a cloud blocked their view so that they could no longer see him”

26ACT110enu1ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν1looking intensely to heaven

“staring at the sky” or “gazing at the sky”

27ACT111gpg3ἄνδρες, Γαλιλαῖοι1You men of Galilee

The angels address the apostles as men who are from Galilee.

28ACT111cue7ἐλεύσεται ὃν τρόπον1will return in the same manner

Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven.

29ACT112x2nkτότε ὑπέστρεψαν1Then they returned

“The apostles returned”

30ACT112p19gfigs-explicitΣαββάτου ἔχον ὁδόν1a Sabbath days journey

This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. Alternate translation: “about one kilometer away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

31ACT113vis2καὶ ὅτε εἰσῆλθον1When they arrived

“When they reached their destination.” Verse 12 says they were returning to Jerusalem.

32ACT113zt12τὸ ὑπερῷον1the upper chamber

“the room on the upper level of the house”

33ACT114z6cfοὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ1They were all united as one

This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them.

34ACT114u4prπροσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ1as they diligently continued in prayer

This means that the disciples prayed together regularly and frequently.

35ACT115cup20Connecting Statement:

This event happened during the time that Peter and the other believers were staying together in the upper room.

36ACT115il8wwriting-neweventἐν ταῖς ἡμέραις1In those days

These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the period of time after Jesus ascended while the disciples were meeting in the upper chamber. Alternate translation: “During that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

37ACT115tl5mtranslate-numbersἑκατὸν εἴκοσι1120 people

“one hundred and twenty people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

38ACT115liz1ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν1in the midst of the brothers

Here the word “brothers” refers to fellow believers and includes both men and women.

39ACT116i8tlfigs-activepassiveἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν1it was necessary that the scripture should be fulfilled

This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that we read about in scripture had to take place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

40ACT116f3umfigs-metonymyδιὰ στόματος Δαυεὶδ1by the mouth of David

The word “mouth” refers to the words that David wrote. Alternate translation: “through the words of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

41ACT117tmv1writing-background0General Information:

In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peters speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

42ACT117tmv2figs-exclusive0General Information:

Although Peter is addressing the entire group of people, here the word “us” refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

43ACT117q73y0Connecting Statement:

In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in Acts 1:16.

44ACT118dd58οὗτος…οὖν1Now this man

The words “this man” refers to Judas Iscariot.

45ACT118w83jfigs-explicitμισθοῦ τῆς ἀδικίας1the earnings he received for his wickedness

“the money that he earned from the evil thing that he did.” The words “his wickedness” refer to Judas Iscariots betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

46ACT118kg3qfigs-explicitπρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ1there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out

This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

47ACT119mxf3Χωρίον Αἵματος1Field of Blood

When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field.

48ACT120d7pk0General Information:

Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psalms of David that relate to the incident. The quote ends at the end of this verse.

49ACT120mz130Connecting Statement:

Peter continues his speech to the believers that he began in Acts 1:16.

50ACT120ip5wfigs-activepassiveγέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν1For it is written in the Book of Psalms

This can be stated in active form. Alternate translation: “For David wrote in the Book of Psalms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

51ACT120mc45figs-parallelismγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ1Let his field be made desolate, and do not let even one person live there

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

52ACT120chq4figs-metaphorγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος1Let his field be made desolate

Possible meanings are (1) that the word “field” refers to the field where Judas died or (2) that the word “field” refers to Judass dwelling place and is a metaphor for his family line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

53ACT120lsm2γενηθήτω…ἔρημος1be made desolate

“become empty”

54ACT121xz69figs-exclusive0General Information:

Here the word “us” refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

55ACT121t9160Connecting Statement:

Peter finishes his speech to the believers that he began in Acts 1:16.

56ACT121c5k2δεῖ οὖν1It is necessary, therefore

Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do.

57ACT121zuf7figs-idiomεἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς1the Lord Jesus went in and out among us

Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

58ACT122mrx7ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων1beginning from the baptism of John…become a witness with us of his resurrection

The qualification for the new apostle that began with the words “It is necessary…that one of the men who accompanied us” in verse 21 ends here. The subject of the verb “must be” is thus “one of the men.” Here is a reduced form of the sentence: “It is necessary…that one of the men who accompanied us…beginning from the baptism of John…must be a witness with us.”

59ACT122qb8jfigs-abstractnounsἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου1beginning from the baptism of John

The noun “baptism” can be translated as a verb. Possible meanings: (1) “beginning from when John baptized Jesus” or (2) “beginning from when John baptized people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

60ACT122yi3afigs-activepassiveἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν1to the day that he was taken up from us

This can be stated in active form. Alternate translation: “until the day when Jesus left us and rose up to heaven” or “until the day that God took him up from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

61ACT122g3n9μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι1become a witness with us of his resurrection

“must begin to testify with us about his resurrection”

62ACT123lz7yfigs-explicitἔστησαν δύο1They put forward two men

Here the word “They” refers to all of the believers who were present. Alternate translation: “They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

63ACT123s1fffigs-activepassiveἸωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος1Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

This can be translated with an active form. Alternate translation: “Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

64ACT124zd1ffigs-explicitπροσευξάμενοι, εἶπαν1They prayed and said

Here the word “They” refers to all of the believers, but it was probably one of the apostles who spoke these words. Alternate translation: “The believers prayed together and one of the apostles said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

65ACT124se6mfigs-metonymyσὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων1You, Lord, know the hearts of all people

Here the word “hearts” refers to the thoughts and motives. Alternate translation: “You, Lord, know the thoughts and motives of everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

66ACT125mg47figs-doubletλαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς1to take the place in this ministry and apostleship

Here the word “apostleship” defines what kind of “ministry” this is. Alternate translation: “to take Judas place in this apostolic ministry” or “to take Judas place in serving as an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

67ACT125ryv6ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας1from which Judas turned away

Here the expression “turned away” means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling”

68ACT125tx6nfigs-euphemismπορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον1to go to his own place

This phrase refers to Judas death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

69ACT126r84cἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς1They cast lots for them

The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias.

70ACT126w4phἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν1the lot fell to Matthias

The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas.

71ACT126fk4xfigs-activepassiveσυνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων1he was numbered with the eleven apostles

This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

72ACT2introx8fr1

Acts 02 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.

The events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.

Special concepts in this chapter

Tongues

The word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven (Acts 2:3) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them (Acts 2:4).

Last days

No one knows for sure when the “last days” (Acts 2:17) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])

Baptize

The word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism (Acts 2:38-41). Though the event described in Acts 2:1-11 is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in Acts 1:5, the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])

The prophecy of Joel

Many of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost (Acts 2:17-18), but some things Joel spoke of did not happen (Acts 2:19-20). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

Wonders and signs

These words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is.

73ACT21i4sa0General Information:

This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover.

74ACT21i4sb0General Information:

Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in Acts 1:15.

75ACT22jc1wἄφνω1Suddenly

This word refers to an event that happens unexpectedly.

76ACT22qjc3ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος1there came from heaven a sound

Possible meanings are (1) “heaven” refers to the place where God lives. Alternate translation: “a sound came from heaven” or (2) “heaven” refers to the sky. Alternate translation: “a sound came from the sky”

77ACT22jec5ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας1a sound like the rush of a violent wind

“a noise that sounded like a very strong wind blowing”

78ACT22t4y4ὅλον τὸν οἶκον1the whole house

This may have been a house or a larger building.

79ACT23re3tfigs-simileὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός1There appeared to them tongues like fire

These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

80ACT23xtk4διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν1that were distributed, and they sat upon each one of them

This means that the “tongues like fire” spread out so that there was one on each person.

81ACT24v7hifigs-activepassiveἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ1They were all filled with the Holy Spirit and

This can be stated in active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled all of those who were there and they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

82ACT24nr9fλαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις1speak in other tongues

They were speaking in languages that they did not already know.

83ACT25dz1lwriting-background0General Information:

Here the word “them” refers to the believers; the word “his” refers to each person in the multitude. Verse 5 gives background information about the large number of Jews who were living in Jerusalem, many of whom were present during this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

84ACT25yft2ἄνδρες εὐλαβεῖς1godly men

Here “godly men” refers to people who were devout in their worship of God and tried to obey all of the Jewish laws.

85ACT25stq9figs-hyperboleπαντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν1every nation under heaven

“every nation in the world.” The word “every” is an exaggeration that emphasizes that the people came from many different nations. Alternate translation: “many different nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

86ACT26bpj7figs-activepassiveγενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης1When this sound was heard

This refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate translation: “When they heard this sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

87ACT26u9hcτὸ πλῆθος1the multitude

“the large crowd of people”

88ACT27m8kdfigs-doubletἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον1They were amazed and marveled

These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. Alternate translation: “They were greatly amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

89ACT27wnk2figs-rquestionοὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι1Really, are not all these who are speaking Galileans?

The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. Alternate translation: “All of these Galileans could not possibly know our languages!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])

90ACT28hzm8figs-rquestionκαὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?

Possible meanings are (1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or (2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

91ACT28wb5tτῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1in our own language in which we were born

“in our own languages that we have learned from birth”

92ACT29f1vetranslate-namesΠάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται1Parthians…Medes…Elamites

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

93ACT29dm23translate-namesτὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;1Mesopotamia…Judea…Cappadocia…Pontus…Asia

These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

94ACT210tmb4translate-namesΦρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην1Phrygia…Pamphylia…Egypt…Libya…Cyrene

These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

95ACT211jnp7translate-namesΚρῆτες…Ἄραβες1Cretans…Arabians

These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

96ACT211w8jyπροσήλυτοι1proselytes

converts to the Jewish religion

97ACT212el2ffigs-doubletἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο1amazed and perplexed

These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “surprised and confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

98ACT213fg59figs-idiomγλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν1They are full of new wine

Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

99ACT213jj1nγλεύκους1new wine

This refers to wine that is in the process of fermentation.

100ACT214k5hr0Connecting Statement:

Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost.

101ACT214c919σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα1stood with the eleven

All the apostles stood up in support of Peters statement.

102ACT214d9tbἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ1raised his voice

This is an idiom for “spoke loudly.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

103ACT214ei5jfigs-activepassiveτοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω1let this be known to you

This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate translation: “know this” or “let me explain this to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

104ACT214qp16figs-metonymyἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου1pay attention to my words

Peter was referring to what he was saying. Alternate translation: “listen carefully to what I am saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105ACT215h28qfigs-explicitγὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας1it is only the third hour of the day

“It is only nine oclock in the morning.” Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

106ACT216ktw90General Information:

Here Peter tells them a passage about which the prophet Joel wrote in the Old Testament that relates to what is happening with the languages in which the believers spoke. This is written in the form of poetry as well as being a quotation.

107ACT216f9hzfigs-activepassiveτοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ1this is what was spoken through the prophet Joel

This can be stated in active form. Alternate translation: “this is what God told the prophet Joel to write” or “this is that which the prophet Joel spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

108ACT217ijl8ἔσται1It will be

“This is what will happen” or “This is what I will do”

109ACT217u2d1figs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα1I will pour out my Spirit on all people

Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

110ACT218uwd70Connecting Statement:

Peter continues to quote the prophet Joel.

111ACT218nd34τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας1my servants and my female servants

“both my male and my female servants.” These words emphasize that God will pour out his Spirit on all of his servants, both men and women.

112ACT218wz2ifigs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου1I will pour out my Spirit

Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated this in Acts 2:17. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

113ACT219p5ziἀτμίδα καπνοῦ1vapor of smoke

“thick smoke” or “clouds of smoke”

114ACT220ylv70Connecting Statement:

Peter finishes quoting the prophet Joel.

115ACT220a6yhfigs-activepassiveὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος1The sun will be turned to darkness

This means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate translation: “The sun will become dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

116ACT220f34kfigs-metaphorἡ σελήνη εἰς αἷμα1the moon to blood

This means that the moon will appear to be red like blood. Alternate translation: “the moon will appear to be red” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

117ACT220swb2figs-doubletἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ1the great and remarkable day

The words “great” and “remarkable” share similar meanings and emphasize the intensity of greatness. Alternate translation: “the very great day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

118ACT220lc4gἐπιφανῆ1remarkable

great and beautiful

119ACT221vql5figs-activepassiveπᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται1everyone who calls on the name of the Lord will be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord will save everyone who calls on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

120ACT222sa780Connecting Statement:

Peter continues his speech to the Jews that he began in Acts 1:16.

121ACT222g6vjἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους1hear these words

“listen to what I am about to say”

122ACT222f2t1ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις1accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs

This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles.

123ACT223s38bfigs-abstractnounsτῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ1by Gods predetermined plan and foreknowledge

The nouns “plan” and “foreknowledge” can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate translation: “because God planned out and knew beforehand everything that would happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

124ACT223i6unfigs-activepassiveτοῦτον…ἔκδοτον1This man was handed over

Possible meanings: (1) “you handed Jesus over into the hands of his enemies” or (2) “Judas betrayed Jesus to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

125ACT223f5knδιὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε1you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross

Although “lawless men” actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death.

126ACT223e38afigs-metonymyδιὰ χειρὸς ἀνόμων1by the hand of lawless men

Here “hand” refers to the actions of the lawless men. Alternate translation: “through the actions of lawless men” or “by what lawless men did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

127ACT223f6kdἀνόμων1lawless men

Possible meanings are (1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or (2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.

128ACT224ei37figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν1But God raised him up

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “But God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

129ACT224s8j3figs-metaphorλύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου1freeing him from the pains of death

Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christs death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. Alternate translation: “ending the pains of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

130ACT224ykq4figs-activepassiveκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

This can be stated in active form. Alternate translation: “for death to hold him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

131ACT224vuf4figs-personificationκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

132ACT225dd5a0General Information:

Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus crucifixion and resurrection. Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “I” and “my” refer to Jesus and the words “Lord” and “he” refer to God.

133ACT225n2lsfigs-synecdocheἐνώπιόν μου1before my face

“in front of me.” Alternate translation: “in my presence” or “with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

134ACT225l6xpfigs-synecdocheἐκ δεξιῶν μού1beside my right hand

To be at someones “right hand” often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: “right beside me” or “with me to help me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

135ACT225s4ypfigs-activepassiveμὴ σαλευθῶ1I should not be moved

Here the word “moved” means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: “people will not be able to cause me trouble” or “nothing will trouble me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136ACT226z8vwfigs-synecdocheηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου1my heart was glad and my tongue rejoiced

People consider the “heart” the center of emotions and the “tongue” voices those emotions. Alternate translation: “I was glad and rejoiced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

137ACT226zz6kfigs-synecdocheἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι1my flesh will live in certain hope

Possible meanings of the word “flesh” are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

138ACT227whi30General Information:

Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “my,” “Holy One,” and “me” refer to Jesus and the words “you” and “your” refer to God.

139ACT227m3ij0Connecting Statement:

Peter finishes quoting David.

140ACT227rld3figs-123personοὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1neither will you allow your Holy One to see decay

The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

141ACT227l5cdfigs-explicitἰδεῖν διαφθοράν1to see decay

Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. Alternate translation: “to decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

142ACT228gsk6ὁδοὺς ζωῆς1the ways of life

“the ways that lead to life”

143ACT228y7gffigs-metonymyπληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου1you will fill me with gladness in your presence

Here the word “face” refers to the presence of God. Alternate translation: “very glad when I see you” or “very glad when I am in your presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

144ACT228ej5mεὐφροσύνης1gladness

joy, happiness

145ACT229wh970General Information:

In verses 29 & 30, the words he,” “his,” and “him” refer to David. In verse 31, the first “He” refers to David and the words within the quote “He” and “his” refer to Christ.

146ACT229pv1x0Connecting Statement:

Peter continues his speech that he began in Acts 1:16 to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem.

147ACT229ps7cἀδελφοί, ἐξὸν1Brothers, I am permitted

“My fellow Jews, I”

148ACT229vtc6figs-activepassiveκαὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη1he both died and was buried

This can be stated in active form. Alternate translation: “he died and people buried him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

149ACT230hq71figs-metonymyἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ1he would set one of the fruit of his body upon his throne

“God would set one of Davids descendants upon Davids throne.” Alternate translation: “God would appoint one of Davids descendants to be king in Davids place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

150ACT230x11qfigs-idiomἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ1one of the fruit of his body

Here the word “fruit” refers to what “his body” produces. Alternate translation: “one of his descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

151ACT231tn4bfigs-activepassiveοὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην1He was neither abandoned to Hades

This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not abandon him to Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

152ACT231up5xfigs-explicitοὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν1nor did his flesh see decay

Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in Acts 2:27. Alternate translation: “nor did his flesh decay” or “nor did he remain dead long enough for his flesh to decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

153ACT232kw6afigs-exclusive0General Information:

Here, the second word “this” refers to the disciples speaking in other languages when they received the Holy Spirit. The word “we” refers to the disciples and those that witnessed the risen Jesus after his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

154ACT232udn1figs-idiomἀνέστησεν ὁ Θεός1God raised him up

This is an idiom. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

155ACT233kij2figs-activepassiveτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

This can be stated in active form. Alternate translation: “because God has exalted Jesus up to his right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

156ACT233c9mrfigs-idiomτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

“Right hand of God” here is an idiom that means that Christ will rule as God, with Gods authority. Alternate translation: “Christ is in the position of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

157ACT233c1drfigs-idiomἐξέχεεν…ὃ1he has poured out what

Here the words “poured out” mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. Alternate translation: “he has caused to happen these things that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

158ACT233wsg9figs-idiomἐξέχεεν1poured out

Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in Acts 2:17. Alternate translation: “given abundantly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

159ACT234i8wu0General Information:

Peter again quotes one of Davids Psalms. David is not speaking of himself in this Psalm. “The Lord” and “my” refer to God; “my Lord” and “your” refer to Jesus the Messiah.

160ACT234m7fy0Connecting Statement:

Peter finishes his speech to the Jews that he began in Acts 1:16.

161ACT234kvn8translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand

To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

162ACT235nf1xfigs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies the stool for your feet

This means that God will completely defeat the Messiahs enemies and make them subject to him. Alternate translation: “until I make you victorious over all of your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

163ACT236pnp5figs-idiomπᾶς οἶκος Ἰσραὴλ1all the house of Israel

This refers to the entire nation of Israel. Alternate translation: “every Israelite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

164ACT237xan10General Information:

Here the word “they” refers to the people in the crowd to whom Peter spoke.

165ACT237w1ma0Connecting Statement:

The Jews respond to Peters speech and Peter answers them.

166ACT237zls6ἀκούσαντες1when they heard this

“when the people heard what Peter had said”

167ACT237s85qfigs-activepassiveκατενύγησαν τὴν καρδίαν1they were pierced in their hearts

This can be stated in active form. Alternate translation: “Peters words pierced their hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

168ACT237l15xfigs-idiomκατενύγησαν τὴν καρδίαν1pierced in their hearts

This means that the people felt guilty and became very sad. Alternate translation: “deeply troubled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

169ACT238cmb7figs-activepassiveβαπτισθήτω1be baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “allow us to baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

170ACT238geb2figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

“In the name of” here is a metonym for “by the authority of” Alternate translation: “by the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

171ACT239v8viπᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν1all who are far off

This means either (1) “all people who live far away” or (2) “all people who are far from God.”

172ACT240k1kjwriting-endofstory0

This is the end of the part of the story that happened on the Day of Pentecost. Verse 42 begins a section that explains how the believers continued to live after the Day of Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

173ACT240v6ipfigs-doubletδιεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς1he testified and urged them

“he seriously told them and begged them.” Here the words “testified” and “urged” share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate translation: “he strongly urged them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

174ACT240wtd5figs-explicitσώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης1Save yourselves from this wicked generation

The implication is that God will punish “this wicked generation.” Alternate translation: “Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

175ACT241r9qzfigs-idiomοἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ1they received his word

Here the word “received” means that they accepted what Peter said to be true. Alternate translation: “they believed what Peter said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

176ACT241kz64figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “people baptized them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

177ACT241a47ffigs-activepassiveπροσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1there were added in that day about three thousand souls

This can be stated in active form. Alternate translation: “about three thousand souls joined the believers on that day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

178ACT241sv5jfigs-synecdocheψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1about three thousand souls

Here the word “souls” refers to people. Alternate translation: “about 3,000 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

179ACT242gc59figs-synecdocheκλάσει τοῦ ἄρτου1the breaking of bread

Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers to any meals they might eat together. Alternate translation: “eating meals together” or (2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christs death and resurrection. Alternate translation: “eating the Lords Supper together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

180ACT243gi9vfigs-synecdocheἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος1Fear came upon every soul

Here the word “Fear” refers to deep respect and awe for God. The word “soul” refers to the entire person. Alternate translation: “Each person felt a deep respect and awe for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

181ACT243ys3yfigs-activepassiveπολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο1many wonders and signs were done through the apostles

Possible meanings are (1) “the apostles performed many wonders and signs” or (2) “God performed many wonders and signs through the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

182ACT243q6dmτέρατα καὶ σημεῖα1wonders and signs

“miraculous deeds and supernatural events.” See how you translated this in Acts 2:22.

183ACT244u8qkπάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ1All who believed were together

Possible meanings are (1) “All of them believed the same thing” or (2) “All who believed were together in the same place.”

184ACT244jy2wεἶχον ἅπαντα κοινά1had all things in common

“shared their belongings with one another”

185ACT245h8tnκτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις1property and possessions

“land and things they owned”

186ACT245f74sfigs-metonymyδιεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν1distributed them to all

Here the word “them” refers to the profit that they made from selling their property and possessions. Alternate translation: “distributed the proceeds to all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187ACT245n9hiκαθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1according to the needs anyone had

They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need.

188ACT246in43προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν1they continued with one purpose

Possible meanings are (1) “they continued meeting together” or (2) “they all continued to have the same attitude.”

189ACT246q1gefigs-synecdocheκλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον1they broke bread in homes

Bread was part of their meals. Alternate translation: “they eat meals together in their homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

190ACT246i2ykfigs-metonymyἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας1with glad and humble hearts

Here “heart” is a metonym for a persons emotions. Alternate translation: “joyfully and humbly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

191ACT247z6igαἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν1praising God and having favor with all the people

“praising God. All the people approved of them”

192ACT247kc42figs-activepassiveτοὺς σῳζομένους1those who were being saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom the Lord saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

193ACT3introhpd90

Acts 03 General Notes

Special concepts in this chapter

The covenant God made with Abraham

This chapter explains that Jesus came to the Jews because God was fulfilling part of the covenant he had made with Abraham. Peter thought that the Jews were the ones who were truly guilty of killing Jesus, but he

Other possible translation difficulties in this chapter

“You delivered up”

The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus followers to invite them to repent (Luke 3:26). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

194ACT31u6nuwriting-background0General Information:

Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

195ACT31b5rm0Connecting Statement:

One day Peter and John go to the temple.

196ACT31br7iεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

They did not go into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “to the temple courtyard” or “into the temple area”

197ACT32f227figs-activepassiveτις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν1a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple

This can be stated in active form. Alternate translation: “Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

198ACT32j68tχωλὸς1lame

unable to walk

199ACT34xq4uἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν1Peter, fastening his eyes upon him, with John, said

Both Peter and John looked at the man, but only Peter spoke.

200ACT34t1q9figs-idiomἀτενίσας…εἰς αὐτὸν1fastening his eyes upon him

Possible meanings are (1) “looking directly at him” or (2) “looking intently at him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

201ACT35e3c6ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς1The lame man looked at them

Here the word “looked” means to pay attention to something. Alternate translation: “The lame man paid close attention to them”

202ACT36x6bmfigs-metonymyἀργύριον καὶ χρυσίον1Silver and gold

These words refer to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

203ACT36zi9tfigs-explicitὃ…ἔχω1what I do have

It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

204ACT36t2vffigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1In the name of Jesus Christ

Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

205ACT37ec6jἤγειρεν αὐτόν1he raised him up

“Peter caused him to stand”

206ACT38abc1ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν1leaping up, he stood and began to walk; and he entered

The lame man did these actions.

207ACT38zp7xεἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν1he entered…into the temple

He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered…the temple area” or “he entered…into the temple courtyard”

208ACT310zy7hἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ1noticed that it was the man

“realized that it was the man” or “recognized him as the man”

209ACT310p2zhτῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ1the Beautiful Gate

This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in Acts 3:2.

210ACT310j6zffigs-doubletἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως1they were filled with wonder and amazement

Here the words “wonder” and “amazement” share similar meanings and emphasize the intensity of the peoples amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

211ACT311g4y1figs-exclusive0General Information:

The phrase “in the porch that is called Solomons” makes it clear that they were not inside the temple where only the priests were allowed to enter. Here the words “us” and “we” refer to Peter and John but not to the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

212ACT311eu1l0Connecting Statement:

After healing the man who could not walk, Peter talks to the people.

213ACT311rj43τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος1the porch that is called Solomons

“Solomons Porch.” This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon.

214ACT311rk1mἔκθαμβοι1greatly marveling

“extremely surprised”

215ACT312x9m9ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος1When Peter saw this

Here the word “this” refers to the amazement of the people.

216ACT312ndi3ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται1You men of Israel

“Fellow Israelites.” Peter was addressing the crowd.

217ACT312uyg1figs-rquestionτί θαυμάζετε1why do you marvel?

Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: “you should not be surprised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

218ACT312j6ldfigs-rquestionἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν1Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?

Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: “Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

219ACT312mwd9figs-idiomἡμῖν…ἀτενίζετε1fix your eyes on us

This means that they looked intently at them without stopping. Alternate translation: “stare at us” or “look at us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

220ACT313q8q20Connecting Statement:

Peter continues his speech to the Jews that he began in Acts 3:12.

221ACT313cp1jfigs-idiomἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου1rejected before the face of Pilate

Here the phrase “before the face of” means “in the presence of.” Alternate translation: “rejected in Pilates presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

222ACT313yy96κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν1when he had decided to release him

“when Pilate had decided to release Jesus”

223ACT314s6qjfigs-activepassiveᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν1asked for a man who was a murderer to be released to you

This can be stated in active form. Alternate translation: “for Pilate to release a murderer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

224ACT315jwb1figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

225ACT315ljn8figs-metaphorἈρχηγὸν τῆς ζωῆς1Founder of life

This refers to Jesus. Possible meanings are (1) “the one who gives people eternal life” or (2) “the ruler of life” or (3) “the founder of life” or (4) “the one who leads people to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

226ACT316xu92καὶ1Now

This word, “Now,” shifts the audiences attention to the lame man.

227ACT316abc2ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ1by faith in his name

“by faith in the name of Jesus”

228ACT316qt8wἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ1his name has made strong

“the name of Jesus has made well”

229ACT316abc3ἔδωκεν αὐτῷ1gave to him

“gave to the lame man”

230ACT317v45tκαὶ νῦν1Now

Here Peter shifts the audiences attention from the lame man and continues to talk to them directly.

231ACT317x62kκατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε1you acted in ignorance

Possible meanings are (1) that the people did not know that Jesus was the Messiah or (2) that the people did not understand the significance of what they were doing.

232ACT318gcc1ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν1God foretold by the mouth of all the prophets

When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “God foretold by telling all of the prophets what to speak”

233ACT318ms6dὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν1God foretold

“God spoke about ahead of time” or “God told about before they happened”

234ACT318z3l7figs-metonymyστόματος πάντων τῶν προφητῶν1the mouth of all the prophets

Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of all the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

235ACT319cw18figs-metaphorκαὶ ἐπιστρέψατε1and turn

“and turn to the Lord.” Here “turn” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and start obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

236ACT319zm6yfigs-activepassiveπρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας1so that your sins may be blotted out

Here “blotted out” is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God will forgive you for sinning against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

237ACT320f2wmfigs-metonymyἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1from the presence of the Lord

Here the words “presence of the Lord” is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: “from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

238ACT320x3caκαιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1periods of refreshing from the presence of the Lord

“times of relief from the presence of the Lord.” Possible meanings are (1) “times when God will strengthen your spirits” or (2) “times when God will revive you”

239ACT320h3nkἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν1that he may send the Christ

“that he may again send the Christ.” This refers to Christs coming again.

240ACT320yzr6figs-activepassiveτὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν1who has been appointed for you

This may be stated in active form. Alternate translation: “whom he has appointed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

241ACT321sj210General Information:

In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came.

242ACT321u33e0Connecting Statement:

Peter continues his speech that he began in Acts 3:12 to the Jews who stood in the temple area.

243ACT321vgn8figs-personificationὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι1He is the One heaven must receive

“He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

244ACT321y1psδεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι1heaven must receive until

This means that it is necessary for Jesus to remain in heaven because that is what God has planned.

245ACT321x2f3ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων1until the time of the restoration of all things

Possible meanings are (1) “until the time when God will restore all things” or (2) “until the time when God will fulfill everything that he foretold.”

246ACT321a2m8ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν1about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets

When the prophets spoke long ago, it was as if God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “about which things God spoke long ago by telling his holy prophets to speak about them”

247ACT321a12ifigs-metonymyστόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν1the mouth of his holy prophets

Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of his holy prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

248ACT322v5nfπροφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ1will raise up a prophet like me from among your brothers

“will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him”

249ACT322t8diτῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1your brothers

“your nation”

250ACT323t8a5figs-activepassive1that prophet will be completely destroyed

This can be stated in active form. Alternate translation: “that prophet, God will completely destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

251ACT324y1z70Connecting Statement:

Peter finishes his speech to the Jews that he began in Acts 3:12.

252ACT324u6x3καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται1Yes, and all the prophets

“In fact, all the prophets.” Here the word “Yes” adds emphasis to what follows.

253ACT324xp9hἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς1from Samuel and those who came after him

“beginning with Samuel and continuing with the prophets who lived after he did”

254ACT324m9prτὰς ἡμέρας ταύτας1these days

“these times” or “the things that are happening now”

255ACT325rh2nfigs-idiomὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης1You are the sons of the prophets and of the covenant

Here the word “sons” refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. Alternate translation: “You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

256ACT325mad5ἐν τῷ σπέρματί σου1In your seed

“Because of your offspring”

257ACT325g31mfigs-activepassiveἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς1shall all the families of the earth be blessed

Here the word “families” refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will bless all the people groups in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

258ACT326b7tzἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ1After God raised up his servant

“After God caused Jesus to become his servant and made him famous”

259ACT326z5q6τὸν παῖδα αὐτοῦ1his servant

This refers to the Messiah, Jesus.

260ACT326x8ssfigs-metaphorτῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν1turning every one of you from your wickedness

Here “turning…from” is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

261ACT4intropv3a0

Acts 04 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:25-26.

Special concepts in this chapter

Unity

The first Christians wanted very much to be united. They wanted to believe the same things and share everything they owned and help those who needed help.

“Signs and wonders”

This phrase refers to things that only God can do. The Christians wanted God to do what only he can do so that people would believe that what they said about Jesus was true.

Important figures of speech in this chapter

Cornerstone

The cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were building a building. This is a metaphor for the most important part of something, the part on which everything depends. To say that Jesus is the cornerstone of the church is to say that nothing in the church is more important than Jesus and that everything about the church depends on Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Name

“There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” (Acts 4:12). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people.

262ACT41ew3l0Connecting Statement:

The religious leaders arrest Peter and John after Peters having healed the man who was born lame.

263ACT41abc4λαλούντων…αὐτῶν1As they were speaking

“As Peter and John were speaking”

264ACT41d3tvἐπέστησαν αὐτοῖς1came upon them

“approached them” or “came to them”

265ACT42m74sfigs-explicitδιαπονούμενοι1They were deeply troubled

“They were very angry.” The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

266ACT42abc5τὸ διδάσκειν αὐτοὺς1they were teaching

“Peter and John were teaching”

267ACT42mg5lκαταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν1proclaiming in Jesus the resurrection from the dead

Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows “the resurrection” to refer to both Jesus resurrection and the general resurrection of other people.

268ACT42np5gτὴν ἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.

269ACT43zla7ἐπέβαλον αὐτοῖς1They arrested them

“The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John”

270ACT43h5f9ἦν γὰρ ἑσπέρα1since it was now evening

It was common practice not to question people at night.

271ACT44bm1fἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν1the number of the men

This refers only to men who believed and does not include how many women or children believed.

272ACT44qd8gἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε1was about five thousand

“grew to about five thousand”

273ACT45j6p80General Information:

Here the word “their” refers to the Jewish people as a whole.

274ACT45i9tj0Connecting Statement:

The rulers question Peter and John who answer without fear.

275ACT45lw2dἐγένετο1It came about

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

276ACT45cdj1figs-synecdocheτοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1their rulers, elders and scribes

This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

277ACT46l44nἸωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος1John, and Alexander

These two men were members of the high priests family. This is not the same John as the apostle.

278ACT47abc6στήσαντες αὐτοὺς1When they had set them

“When they had set Peter and John”

279ACT47t1eqἐν ποίᾳ δυνάμει1By what power

“Who gave you power”

280ACT47jc21figs-metonymyἐν ποίῳ ὀνόματι1in what name

Here the word “name” refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

281ACT48su5xfigs-activepassiveτότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου1Then Peter, filled with the Holy Spirit

This can be stated in active form. See how you translated this in Acts 2:4. Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

282ACT49pq85figs-rquestionεἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται1if we this day are being questioned…by what means was this man made well?

Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “You are asking us this day…by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

283ACT49je6dfigs-activepassiveἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα1we this day are being questioned

This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

284ACT49b92nfigs-activepassiveἐν τίνι οὗτος σέσωσται1by what means was this man made well

This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

285ACT410snd5figs-activepassiveγνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1May this be known to you all and to all the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: “May all of you and all of the people of Israel know this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

286ACT410j3pxπᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1to you all and to all the people of Israel

“to you who are questioning us and to all the other people of Israel”

287ACT410khn7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου1in the name of Jesus Christ of Nazareth

Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “by the power of Jesus Christ of Nazareth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

288ACT410jyj6figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1whom God raised from the dead,

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

289ACT411tdw8figs-inclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

290ACT411nwg60Connecting Statement:

Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in Acts 4:8.

291ACT411w195figs-metaphorοὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας1Jesus Christ is the stone…which has been made the head cornerstone

Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

292ACT411f1nxκεφαλὴν1head

Here the word “head” means “most important” or “vital.”

293ACT411c1bhὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων1you as builders despised

“you as builders rejected” or “you as builders rejected as worth nothing”

294ACT412tq3zfigs-abstractnounsκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ1There is no salvation in any other person

The noun “salvation” can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: “He is the only person who is able to save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

295ACT412l66wfigs-activepassiveοὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name under heaven given among men

This can be stated in active form. Alternate translation: “no other name under heaven that God has given among men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

296ACT412iz7kfigs-metonymyοὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name…given among men

The phrase “name…given among men” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

297ACT412jm25figs-idiomὑπὸ τὸν οὐρανὸν1under heaven

This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: “in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

298ACT412gg8hfigs-activepassiveἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς1by which we must be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “which can save us” or “who can save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

299ACT413xn390General Information:

Here the second instance of “they” refers to Peter and John. All other occurrences of the word “they” in this section refer to the Jewish leaders.

300ACT413t6kcfigs-explicitτὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου1the boldness of Peter and John

Here the abstract noun “boldness” refers to the way in which Peter and John responded to the Jewish leaders, and can be translated with an adverb or an adjective. Alternate translation: “how boldly Peter and John had spoken” or “how bold Peter and John were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

301ACT413p9pqπαρρησίαν1boldness

having no fear

302ACT413qaa5figs-explicitκαταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται1realized that they were ordinary, uneducated men

The Jewish leaders “realized” this because of the way Peter and John spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

303ACT413r6d6καὶ καταλαβόμενοι1and realized

“and understood”

304ACT413erv7figs-doubletἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα1ordinary, uneducated men

The words “ordinary” and “uneducated” share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

305ACT414h3cyfigs-activepassiveτόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον1the man who was healed

This can be stated in active form. Alternate translation: “the man whom Peter and John had healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

306ACT414fq4wοὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν1nothing to say against this

“nothing to say against Peter and Johns healing of the man.” Here the word “this” refers to what Peter and John had done.

307ACT415ql31αὐτοὺς1them

This refers to Peter and John.

308ACT416p4g6figs-rquestionτί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις1What shall we do to these men?

The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. Alternate translation: “There is nothing that we can do with these men!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

309ACT416nh5sfigs-activepassiveγὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν1For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem

This can be stated in active form. Alternate translation: “For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

310ACT416jn12figs-hyperboleπᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ1everyone who lives in Jerusalem

This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. Alternate translation: “many of the people who live in Jerusalem” or “people who live throughout Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

311ACT417f71lfigs-explicitἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ1in order that it spreads no further

Here the word “it” refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. Alternate translation: “in order that news of this miracle spreads no further” or “in order that no more people hear about this miracle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

312ACT417w52jfigs-metonymyμηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων1not to speak anymore to anyone in this name

Here the word “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “not to speak anymore to anyone about this person, Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

313ACT419hf3ufigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Peter and John but not to those whom they are addressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

314ACT419jf1dfigs-metonymyεἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1Whether it is right in the sight of God

Here the phrase “in the sight of God” refers to Gods opinion. Alternate translation: “Whether God thinks it is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

315ACT421gy8dwriting-background0General Information:

Verse 22 gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

316ACT421y5y1οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι1After further warning

The Jewish leaders again threatened to punish Peter and John.

317ACT421z2bxμηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς1They were unable to find any excuse to punish them

Although the Jewish leaders threatened Peter and John, they could not find a reason to punish them without causing the people to riot.

318ACT421jbl6figs-activepassiveἐπὶ τῷ γεγονότι1for what had been done

This can be stated in active form. Alternate translation: “for what Peter and John had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

319ACT422ju4wὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως1The man who had experienced this miracle of healing

“The man whom Peter and John had miraculously healed”

320ACT423j3ap0General Information:

Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word “they” refers to the rest of the believers, but not to Peter and John.

321ACT423j2cxfigs-explicitἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους1came to their own people

The phrase “their own people” refers to the rest of the believers. Alternate translation: “went to the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

322ACT424zu28ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν1they raised their voices together to God

To raise the voice is an idiom for speaking. “they began speaking together to God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

323ACT425vc5zὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών1You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said.

324ACT425ka83figs-metonymyτοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου1through the mouth of your servant, our father David

Here the word “mouth” refers to the words that David spoke or wrote down. Alternate translation: “by the words of your servant, our father David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

325ACT425kat6τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ1our father David

Here “father” refers to “ancestor/”

326ACT425f1x6figs-rquestionἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά1Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?

This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: “The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

327ACT425w622figs-explicitλαοὶ ἐμελέτησαν κενά1the peoples imagine useless things

These “useless things” consist of plans to oppose God. Alternate translation: “the peoples imagine useless things against God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

328ACT425h6rcλαοὶ1peoples

people groups

329ACT426fb5a0Connecting Statement:

The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in Acts 4:25.

330ACT426w2byfigs-parallelismπαρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου1The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord

These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earths rulers to oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

331ACT426w64bfigs-metonymyπαρέστησαν…συνήχθησαν1set themselves together…gathered together

These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “set their armies together…gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

332ACT426yv19κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ1against the Lord, and against his Christ

Here the word “Lord” refers to God. In the Psalms, the word “Christ” refers to the Messiah or Gods anointed one.

333ACT427b1g90Connecting Statement:

The believers continue praying.

334ACT427nuc1ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1in this city

“this city” refers to Jerusalem.

335ACT427ca33τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν1your holy servant Jesus

“Jesus who serves you faithfully”

336ACT428yz7mfigs-metonymyποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν1to do all that your hand and your plan had decided

Here the word “hand” is used to mean Gods power. Additionally, the phrase “your hand and your desire decided” shows Gods power and plan. Alternate translation: “to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

337ACT429b38z0Connecting Statement:

The believers complete their prayer that they began in Acts 4:24.

338ACT429t5qmfigs-idiomἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν1look upon their warnings

Here the words “look upon” are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. Alternate translation: “notice how they threaten to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

339ACT429zh7jfigs-metonymyμετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου1speak your word with all boldness

The word “word” here is a metonym for Gods message. The abstract noun “boldness” can be translated as an adverb. Alternate translation: “speak your message boldly” or “be bold when we speak your message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

340ACT430x9r1figs-metonymyτὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν1Stretch out your hand to heal

Here the word “hand” refers to Gods power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

341ACT430t5uwfigs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1through the name of your holy servant Jesus

Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

342ACT430txb5τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1your holy servant Jesus

“Jesus who serves you faithfully.” See how you translated this in Acts 4:27.

343ACT431x9b3figs-activepassiveἐσαλεύθη ὁ τόπος1the place…was shaken

This can be stated in active form. Alternate translation: “the place…shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

344ACT431ps3mfigs-activepassiveἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they were all filled with the Holy Spirit

This can be stated in active form. See how you translated this in Acts 2:4. Alternate translation: “The Holy Spirit filled them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

345ACT432xu3jfigs-metonymyἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία1were of one heart and soul

Here the word “heart” refers to the thoughts and the word “soul” refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

346ACT432zyp5ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά1they had everything in common

“shared their belongings with one another.” See how you translated this in Acts 2:44.

347ACT433d8drχάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς1great grace was upon them all

Possible meanings are: (1) that God was greatly blessing the believers or (2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem.

348ACT434gw3vfigs-hyperboleὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1all who owned title to lands or houses

The word “all” here is a generalization. Alternate translation: “Many people who owned title to lands or houses” or “People who owned title to lands or houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

349ACT434ti1hκτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1owned title to lands or houses

“owned land or houses”

350ACT434l938figs-activepassiveτὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων1the money of the things that were sold

This can be stated in active form. Alternate translation: “the money that they received from the things that they sold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

351ACT435vv4zfigs-idiomἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles feet

This means that they presented the money to the apostles. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

352ACT435ps4sfigs-activepassiveδιεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1it was distributed to each one according to their need

The noun “need” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “they distributed the money to each believer who needed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

353ACT436uc2awriting-participants0General Information:

Luke introduces Barnabas into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

354ACT436nr4vfigs-idiomυἱὸς παρακλήσεως1Son of Encouragement

The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged others. “Son of” is an idiom used to describe a persons behavior or character. Alternate translation: “Encourager” or “one who encourages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

355ACT437gtv5figs-idiomἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles feet

This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in Acts 4:35. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

356ACT5introk2uh0

Acts 05 General Notes

Special concepts in this chapter

“Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit”

No one knows for sure if Ananias and Sapphira were truly Christians when they decided to lie about the land that they sold (Acts 5:1-10), because Luke does not say. However, Peter knew that they lied to the believers, and he knew that they had listened to and obeyed Satan.

When they lied to the believers, they also lied to the Holy Spirit. This is because the Holy Spirit lives inside believers.

357ACT51v27awriting-background0

Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with other believers, Luke tells about two believers, Ananias and Sapphria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

358ACT51ysl9δέ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story.

359ACT52xm1tσυνειδυίης καὶ τῆς γυναικός1his wife also knew it

“his wife also knew that he kept back part of the sale money”

360ACT52dy8bfigs-idiomπαρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν1laid it at the apostles feet

This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in Acts 4:35. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

361ACT53y7j60General Information:

If your language does not use rhetorical questions, you may reword these as statements.

362ACT53grr9figs-rquestionδιὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου1why has Satan filled your heart to lie…land?

Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “you should not have let Satan fill your heart to lie…land.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

363ACT53pqd4figs-metonymyἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου1Satan filled your heart

Here the word “heart” is a metonym for the will and emotions. The phrase “Satan filled your heart” is a metaphor. Possible meanings of the metaphor are (1) “Satan completely controlled you” or (2) “Satan convinced you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

364ACT53zz5ufigs-explicitψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς1to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price

This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

365ACT54vu7gfigs-rquestionοὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1While it remained unsold, did it not remain your own…control?

Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “While it remained unsold, it was your own…control.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

366ACT54vi8wἔμενεν1While it remained unsold

“While you had not sold it”

367ACT54wm2rfigs-rquestionπραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1after it was sold, was it not in your control?

Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “after it was sold, you had control over the money that you received.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

368ACT54k7ncfigs-activepassiveπραθὲν1after it was sold

This can be stated in active form. Alternate translation: “after you sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

369ACT54i5dwfigs-rquestionτί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο1How is it that you thought of this thing in your heart?

Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word “heart” refers to the will and emotions. Alternate translation: “You should not have thought of doing this thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

370ACT55cc5yfigs-euphemismπεσὼν ἐξέψυξεν1fell down and breathed his last

Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

371ACT57ry54ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν1his wife came in

“Ananias wife came in” or “Sapphira came in”

372ACT57k3c9τὸ γεγονὸς1what had happened

“that her husband had died”

373ACT58bcf6τοσούτου1for so much

“for this much money.” This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles.

374ACT59w1lbfigs-you0General Information:

Here the word “you” is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

375ACT59vym80Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira.

376ACT59v7swfigs-rquestionτί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?

Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: “You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

377ACT59hc22συνεφωνήθη ὑμῖν1you have agreed together

“the two of you have agreed together”

378ACT59pg1eπειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1to test the Spirit of the Lord

Here the word “test” means to challenge or to prove. They were trying to see if they could get away with lying to God without receiving punishment.

379ACT59xj1lfigs-synecdocheοἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου1the feet of the men who buried your husband

Here the phrase “the feet” refers to the men. Alternate translation: “the men who have buried your husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

380ACT510nwb9ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ1fell down at his feet

This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a persons feet as a sign of humility.

381ACT510s7enfigs-euphemismἐξέψυξεν1breathed her last

Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in Acts 5:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

382ACT512aud20General Information:

Here the words “They” and “they” refer to the believers.

383ACT512c2e70Connecting Statement:

Luke continues to tell what happens in the early days of the church.

384ACT512lde1figs-activepassiveδιὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ1Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles

or “Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles.” This can be stated in active form. Alternate translation: “The apostles performed many signs and wonders among the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

385ACT512ux3nσημεῖα καὶ τέρατα1signs and wonders

“supernatural events and miraculous deeds.” See how you translated these terms in Acts 2:22

386ACT512sri8figs-synecdocheδιὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων1through the hands of the apostles

Here the word “hands” refers to the apostles. Alternate translation: “through the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

387ACT512k99kΣτοᾷ Σολομῶντος1Solomons Porch

This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated “the porch that is called Solomons” in Acts 3:11.

388ACT513qd8rfigs-activepassiveἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός1they were held in high esteem by the people

This can be stated in active form. Alternate translation: “the people held the believers in high esteem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

389ACT514l9bs0General Information:

Here the word “they” refers to the people who lived in Jerusalem.

390ACT514m9wxfigs-activepassiveμᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ1more believers were being added to the Lord

This could be stated in active form. See how you translated “were added” in Acts 2:41. Alternate translation: “more people were believing in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

391ACT515y2evfigs-explicitἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν1his shadow might fall on some of them

It is implied that God would heal them if Peters shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

392ACT516fu1aὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων1those afflicted with unclean spirits

“those whom unclean spirits had afflicted”

393ACT516lyc7figs-activepassiveἐθεραπεύοντο ἅπαντες1they were all healed

This can be stated in active form. Alternate translation: “God healed them all” or “the apostles healed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

394ACT517p4ta0Connecting Statement:

The religious leaders began to persecute the believers.

395ACT517x2edδὲ1But

This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative.

396ACT517f9yefigs-idiomἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς1the high priest rose up

Here the phrase “rose up” means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “the high priest took action” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

397ACT517pc45figs-activepassiveἐπλήσθησαν ζήλου1they were filled with jealousy

The abstract noun “jealousy” can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

398ACT518j58pfigs-idiomἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους1laid hands on the apostles

This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. Alternate translation: “had the guards arrest the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

399ACT519wd370General Information:

Here the words “them” and “they” refer to the apostles.

400ACT520qm16figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

401ACT520z1x3figs-metonymyπάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης1all the words of this life

The word “words” here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are (1) “all this message of eternal life” or (2) “the whole message of this new way of living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

402ACT521df1ufigs-explicitεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

403ACT521l7ufὑπὸ τὸν ὄρθρον1about daybreak

“as it began to be light.” Although the angel led them out of the jail during the night, the sun was rising by the time the apostles reached the temple courtyard.

404ACT521li6afigs-ellipsisἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς1sent to the jail to have the apostles brought

This implies someone went to the jail. Alternate translation: “sent someone to the jail to bring the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

405ACT523ld7dfigs-explicitἔσω οὐδένα εὕρομεν1we found no one inside

The words “no one” refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. Alternate translation: “we did not find them inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

406ACT524a8dzfigs-you0General Information:

Here the word “you” is plural and refers to the captain of the temple and the chief priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

407ACT524k5g6διηπόρουν1they were much perplexed

“they were very puzzled” or “they were very confused”

408ACT524baw2περὶ αὐτῶν1concerning them

“concerning the words they had just heard” or “concerning these things”

409ACT524p78mτί ἂν γένοιτο τοῦτο1what would come of it

“and what would happen as a result”

410ACT525c1amfigs-explicitἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες1standing in the temple

They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

411ACT526f7pzfigs-you0General Information:

The word “they” in this section refers to the captain and the officers. In the phrase “feared that the people might stone them” the word “them” refers to the captain and the officers. All other occurrences of “them” in this chunk refer to the apostles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

412ACT526e24h0Connecting Statement:

The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council.

413ACT526i2v5ἐφοβοῦντο1they feared

“they were afraid”

414ACT527iq7wἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς1The high priest interrogated them

“The high priest questioned them.” The word “interrogate” means to question someone to find out what is true.

415ACT528g2hifigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ1in this name

Here the word “name” refers to the person of Jesus. See how you translated this in Acts 4:17. Alternate translation: “not to speak anymore about this person, Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

416ACT528j4krfigs-metaphorπεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν1you have filled Jerusalem with your teaching

Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: “you have taught many people in Jerusalem about him” or “you have taught about him throughout the Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

417ACT528ym1kfigs-metonymyβούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου1desire to bring this mans blood upon us

Here the word “blood” is a metonym for death, and to bring someones blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that persons death. Alternate translation: “desire to make us responsible for this mans death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

418ACT529y211figs-exclusive0General Information:

Here the word “We” refers to the apostles, and not to the audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

419ACT529di9uἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι1Peter and the apostles answered

Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.

420ACT530r7avfigs-idiomὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν1The God of our fathers raised up Jesus

Here “raised up” is an idiom. Alternate translation: “The God of our fathers caused Jesus to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

421ACT530pu5jfigs-metonymyκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1by hanging him on a tree

Here Peter uses the word “tree” to refer to the cross which was made out of wood. Alternate translation: “by hanging him on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

422ACT531uh2dtranslate-symactionτοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ1God exalted him to his right hand

To be at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “God exalted him to the place of honor beside him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

423ACT531mr1dfigs-abstractnounsτοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1give repentance to Israel, and forgiveness of sins

The words “repentance” and “forgiveness” can be translated as verbs. Alternate translation: “give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

424ACT531q1ilfigs-metonymyτῷ Ἰσραὴλ1Israel

The word “Israel” refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

425ACT532yml6τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ1those who obey him

“those who submit to Gods authority”

426ACT533ekh20Connecting Statement:

Gamaliel addresses the council members.

427ACT533abc6ἀνελεῖν αὐτούς1kill them

“kill the apostles”

428ACT534i2rrwriting-participantsΓαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ1Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people

Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

429ACT534fpr4figs-activepassiveτίμιος παντὶ τῷ λαῷ1who was honored by all the people

This can be stated in active form. Alternate translation: “whom all the people honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

430ACT534xk6gfigs-activepassiveἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι1commanded the apostles to be taken outside

This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the guards to take the apostles outside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

431ACT535ae1uπροσέχετε1pay close attention to

“think carefully about” or “be cautious about.” Gamaliel was warning them not to do something that they would later regret.

432ACT536uaj6ἀνέστη Θευδᾶς1Theudas rose up

Possible meanings are (1) “Theudas rebelled” or (2) “Theudas appeared.”

433ACT536b3nlλέγων εἶναί τινα1claiming to be somebody

“claiming to be somebody important”

434ACT536ie3xfigs-activepassiveὃς ἀνῃρέθη1He was killed

This can be stated in active form. Alternate translation: “People killed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

435ACT536juz1figs-activepassiveπάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν1all who had been obeying him were scattered

This can be stated in active form. Alternate translation: “all the people scattered who had been obeying him” or “all who had been obeying him went in different directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

436ACT536rzg5ἐγένοντο εἰς οὐδέν1came to nothing

This means that they did not do what they had planned to do.

437ACT537f33yμετὰ τοῦτον1After this man

“After Theudas”

438ACT537p56fἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς1in the days of the census

“during the time of the census”

439ACT537kz4sfigs-idiomἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ1drew away some people after him

This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. Alternate translation: “caused many people to follow him” or “caused many people to join him in rebellion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

440ACT538i4bw0Connecting Statement:

Gamaliel finishes addressing the council members. Though they beat the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go, the disciples continue to teach and preach.

441ACT538wz89figs-explicitἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς1keep away from these men and let them alone

Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

442ACT538zh1dἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο1if this plan or work is of men

“if men have devised this plan or are doing this work”

443ACT538uql8figs-activepassiveκαταλυθήσεται1it will be overthrown

This can be stated in active form. Alternate translation: “someone will overthrow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

444ACT539j819figs-ellipsisεἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν1if it is of God

Here the word “it” refers to “this plan or work.” Alternate translation: “if God has devised this plan or commanded these men to do this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

445ACT539cyp1figs-activepassiveἐπείσθησαν δὲ1So they were persuaded

This can be stated in active form. Alternate translation: “So Gamaliel persuaded them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

446ACT540z31c0General Information:

Here first word “they” refers to the council members. The rest of the words “them,” “They,” and “they” refer to the apostles.

447ACT540p6lzfigs-metonymyπροσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες1they called the apostles in and beat them

The council members would have ordered the temple guards to do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

448ACT540fca9figs-metonymyλαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1to speak in the name of Jesus

Here “name” refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in Acts 4:18. Alternate translation: “to speak anymore in the authority of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

449ACT541cv8yfigs-activepassiveκατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι1they were counted worthy to suffer dishonor for the Name

The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate translation: “God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

450ACT541lk82figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος1for the Name

Here “the Name” refers to Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

451ACT542jj94πᾶσάν τε ἡμέραν1Thereafter every day

“After that day, every day.” This phrase marks what the apostles did every day through the following days.

452ACT542kyp6figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον1in the temple and from house to house

They did not go into the temple building where only the priests went. Alternate translation: “in the temple courtyard and in different peoples houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

453ACT6introz5r50

Acts 06 General Notes

Special concepts in this chapter

The distribution to the widows

The believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew, and others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.

Other possible translation difficulties in this chapter

“His face was like the face of an angel”

No one knows for sure what it was about Stephens face that was like the face of an angel, because Luke does not tell us. It is best for the translation to say only what the ULT says about this.

454ACT61ky47writing-background0General Information:

This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

455ACT61f8brwriting-neweventἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις1Now in these days

Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

456ACT61t94sπληθυνόντων1was multiplying

“was greatly increasing”

457ACT61e7vbἙλληνιστῶν1Grecian Jews

These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel.

458ACT61ftz8τοὺς Ἑβραίους1the Hebrews

These were Jews who had grown up in Israel speaking Hebrew or Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far.

459ACT61e1z9αἱ χῆραι1widows

women whose husband has died

460ACT61s4qyfigs-activepassiveπαρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν1their widows were being overlooked

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

461ACT61k4jgπαρεθεωροῦντο1being overlooked

“being ignored” or “being forgotten.” There were so many who needed help that some were missed.

462ACT61rde8διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ1daily distribution of food

The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows.

463ACT62jr1yfigs-you0General Information:

Here the word “you” refers to the believers. The words “us” and “we” here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

464ACT62n5r4οἱ δώδεκα1The twelve

This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in Acts 1:26.

465ACT62g56wτὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν1the multitude of the disciples

“all of the disciples” or “all the believers”

466ACT62jm17figs-hyperboleκαταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1give up the word of God

This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of teaching the word of God. Alternate translation: “stop preaching and teaching the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

467ACT62fwk6figs-metonymyδιακονεῖν τραπέζαις1serve tables

This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

468ACT63y3bmἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας1men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

Possible meanings are (1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or (2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom .

469ACT63p1yzἄνδρας…μαρτυρουμένους1men of good reputation

“men that people know are good” or “men whom people trust”

470ACT63i27aἐπὶ τῆς χρείας ταύτης1over this business

“to be responsible to do this task”

471ACT64b3bjfigs-ellipsisτῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου1the ministry of the word

It may be helpful to add more information. Alternate translation: “the ministry of teaching and preaching the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

472ACT65wh9tἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους1Their speech pleased the whole multitude

“All the disciples liked their suggestion”

473ACT65ajq1figs-explicitΣτέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα1Stephen…and Nicolaus

These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

474ACT65qas9προσήλυτον1proselyte

a Gentile who converted to the Jewish religion

475ACT66wu1ytranslate-symactionἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας1placed their hands upon them

This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

476ACT67x48w0General Information:

This verse gives an update on the churchs growth.

477ACT67wu4lfigs-metaphorλόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν1word of God continued to spread

The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: “the number of people who believed the word of God increased” or “the number of people who believed the message from God increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

478ACT67jg8yὑπήκουον τῇ πίστει1became obedient to the faith

“followed the teaching of the new belief”

479ACT67qq3lτῇ πίστει1the faith

Possible meanings are (1) the gospel message of trust in Jesus or (2) the teaching of the church or (3) the Christian teaching.

480ACT68wn1twriting-background0General Information:

These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

481ACT68n3re0Connecting Statement:

This is the beginning of a new part of the story.

482ACT68et2jwriting-participantsΣτέφανος δὲ1Now Stephen

This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

483ACT68h8sgfigs-explicitΣτέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει1Stephen, full of grace and power, was doing

The words “grace” and “power” here refer to power from God. This could be stated explicitly. Alternate translation: “God was giving Stephen power to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

484ACT69k88nσυναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων1synagogue of the Freedmen

“Freedmen” were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen.

485ACT69j8pqσυνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ1debating with Stephen

“arguing with Stephen”

486ACT610s2clfigs-exclusive0General Information:

Here the word “We” refers only to the men they persuaded to lie. The word “they” refers back to the people from the synagogue of the freemen in Acts 6:9. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

487ACT610fp410Connecting Statement:

The background information that began in Acts 6:8 continues through verse 10.

488ACT610v5iafigs-idiomοὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι1not able to stand against

This phrase means they could not prove false what he said. Alternate translation: “could not argue against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

489ACT610fnb2Πνεύματι1Spirit

this refers to the Holy Spirit

490ACT611ren5figs-explicitἄνδρας λέγοντας1some men to say

They were given money to give false testimony. Alternate translation: “some men to lie and say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

491ACT611x747ῥήματα βλάσφημα εἰς1blasphemous words against

“bad things about”

492ACT612tqk9figs-exclusive0General Information:

Each use of word “they” most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in Acts 6:9. They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. Here the word “we” refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

493ACT612l251συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1stirred up the people, the elders, and the scribes

“caused the people, the elders, and the scribes to be very angry at Stephen”

494ACT612j3wdσυνήρπασαν αὐτὸν1seized him

“grabbed him and held him so he could not get away”

495ACT613zv6sοὐ παύεται λαλῶν1does not stop speaking

“continually speaks”

496ACT614vak4figs-idiomπαρέδωκεν ἡμῖν1handed down to us

The phrase “handed down” means “passed on.” Alternate translation: “taught our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

497ACT615gf7efigs-idiomἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν1fixed their eyes on him

This is an idiom that means they looked intently at him. Here “eyes” is a metonym for sight. Alternate translation: “looked intently at him” or “stared at him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

498ACT615k8rwfigs-simileὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου1was like the face of an angel

This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

499ACT7introp9h40

Acts 07 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 7:42-43 and 49-50.

It appears that 8:1 is part of the narrative of this chapter.

Special concepts in this chapter

“Stephen said”

Stephen told the history of Israel very briefly. He paid special attention to the times that the Israelites had rejected the people God had chosen to lead them. At the end of the story, he said that the Jewish leaders he was talking to had rejected Jesus just as the evil Israelites had always rejected the leaders God had appointed for them.

“Full of the Holy Spirit”

The Holy Spirit completely controlled Stephen so that he said only and all of what God wanted him to say.

Foreshadowing

When an author speaks of something that is not important at that time but will be important later in the story, this is called foreshadowing. Luke mentions Saul, also known as Paul, here, even though he is not an important person in this part of the story. This is because Paul is an important person in the rest of the Book of Acts.

Important figures of speech in this chapter

Implied information

Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Josephs brothers “sold him into Egypt” (Acts 7:9), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Metonymy

Stephen spoke of Joseph ruling “over Egypt” and over all of Pharaohs household. By this he meant that Joseph ruled over the people of Egypt and of the people and possessions in Pharaohs household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Other possible translation difficulties in this chapter

Background knowledge

The Jewish leaders to whom Stephen spoke already knew much about the events he was telling them about. They knew what Moses had written in the Book of Genesis. If the Book of Genesis has not been translated into your language, it may be difficult for your readers to understand what Stephen said.

500ACT71pt4hfigs-you0General Information:

The word “our” includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. The word “your” is singular refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

501ACT71hy9r0Connecting Statement:

The part of the story about Stephen, which began in Acts 6:8, continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israels history. Most of this history comes from Moses writings.

502ACT72abc7ὁ δὲ ἔφη1Then he said

Stephen is speaking.

503ACT72v5siἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε1Brothers and fathers, listen to me

Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family.

504ACT74pfg30General Information:

In verse 4 the words “he,” “his,” and “him” refer to Abraham. In verse 5 the words “He” and “he” refer to God, but the word “him” refers to Abraham.

505ACT74pfg4figs-you0General Information:

Here the word “you” refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

506ACT75ax1jοὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ1He gave none of it

“He did not give any of it”

507ACT75qff6figs-idiomοὐδὲ βῆμα ποδός1enough to set a foot on

Possible meanings for this phrase are (1) enough ground to stand on or (2) enough ground to take a step. Alternate translation: “a very tiny piece of ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

508ACT75u6iwεἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν1as a possession to him and to his descendants after him

“for Abraham to own and to give to his descendants”

509ACT76tn6bἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς1God was speaking to him like this

It may be helpful to state that this occurred later than the statement in the previous verse. Alternate translation: “Later God told Abraham”

510ACT76t1h9translate-numbersἔτη τετρακόσια1four hundred years

“400 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

511ACT77f7fwfigs-metonymyτὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ1I will judge the nation

“nation” refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

512ACT77q7y6τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν1the nation that they serve

“the nation that they will serve”

513ACT78mwc9figs-explicitἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς1gave Abraham the covenant of circumcision

The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. Alternate translation: “made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

514ACT78g4bbοὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ1so Abraham became the father of Isaac

The story transitions to Abrahams descendants.

515ACT78ams1figs-ellipsisἸακὼβ τοὺς1Jacob the father

“Jacob became the father.” Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

516ACT79n981οἱ πατριάρχαι1the patriarchs

“Jacobs older sons” or “Josephs older brothers”

517ACT79tik7figs-explicitἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον1sold him into Egypt

The Jews knew their ancestors sold Joseph to be a slave in Egypt. Alternate translation: “sold him as a slave in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

518ACT79w1isfigs-idiomἦν…μετ’ αὐτοῦ1was with him

This is an idiom for helping someone. Alternate translation: “helped him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

519ACT710yr7mfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

This refers to the people of Egypt. Alternate translation: “over all the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

520ACT710pb4pfigs-metonymyὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ1all his household

This refers to all his possessions. Alternate translation: “everything he owned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

521ACT711p42jἦλθεν…λιμὸς1there came a famine

“a famine came.” The ground stopped producing food.

522ACT711p37vfigs-explicitοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

523ACT712pia8σιτία1grain

Grain was the most common food at that time.

524ACT712mbg8τοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

Here this phrase refers to Jabobs sons, Josephs older brothers.

525ACT713ce2btranslate-ordinalἐν τῷ δευτέρῳ1On their second trip

“On their next trip” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])

526ACT713m37eἀνεγνωρίσθη1made himself known

Joseph revealed to his brothers his identity as their brother.

527ACT713jxk8figs-activepassiveφανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ1Josephs family became known to Pharaoh

This can be stated in active form. Alternate translation: “Pharaoh learned that they were Josephs family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

528ACT714aam5ἀποστείλας1sent his brothers back

“sent his brothers back to Canaan” or “sent his brothers back home”

529ACT715w2smἐτελεύτησεν1he died

Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob died”

530ACT715fe56αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν1he and our fathers

“Jacob and his sons who became our ancestors”

531ACT716slg3figs-activepassiveκαὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν1They were carried over…and laid

This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacobs descendants carried Jacobs body and his sons bodies over…and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

532ACT716la8aτιμῆς ἀργυρίου1for a price in silver

“with money”

533ACT717np3ufigs-inclusive0General Information:

The word “our” includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

534ACT717tuq21As the time of the promise…the people grew and multiplied

In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.

535ACT717tlh9ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας1time of the promise approached

It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham.

536ACT718whe7ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος1there arose another king

“another king began to rule”

537ACT718g2wqfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

“Egypt” refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

538ACT718e2y6figs-metonymyὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ1who did not know about Joseph

“Joseph” refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

539ACT720q66swriting-participantsἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς1At that time Moses was born

This introduces Moses into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

540ACT720cd5zfigs-idiomἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ1very beautiful before God

This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

541ACT720pnb1figs-activepassiveἀνετράφη1was nourished

This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

542ACT721w3iufigs-activepassiveἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ1When he was placed outside

Moses was “placed outside” because of Pharaohs command. This can be stated in active form. Alternate translation: “When his parents placed him outside” or “When they abandoned him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

543ACT721url3ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν1Pharaohs daughter…raised him as her own son

She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your languages normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.

544ACT721mbp7εἰς υἱόν1as her own son

“as if he were her own son”

545ACT722c9nwfigs-activepassiveἐπαιδεύθη Μωϋσῆς1Moses was educated

This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

546ACT722att9figs-hyperboleπάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων1all the wisdom of the Egyptians

This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

547ACT722m3dmδυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ1mighty in his words and works

“effective in his speech and actions” or “influential in what he said and did”

548ACT723fj9sfigs-metonymyἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ1it came into his heart

Here “heart” is a metonym for “mind.” The phrase “it came into his heart” is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

549ACT723x493figs-explicitἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ1visit his brothers, the children of Israel

This refers to his people, and not just to his family. Alternate translation: “see how his own people, the children of Israel, were doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

550ACT724l4zvfigs-activepassiveκαὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1Seeing a certain one being mistreated…the Egyptian

This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate translation: “Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

551ACT724abc8ἠμύνατο1he defended him

Moses defended the Israelite who was being mistreated.

552ACT724r2e8πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1striking the Egyptian

Moses hit the Egyptian so hard that he died.

553ACT725wm3jἐνόμιζεν1he thought

“he imagined”

554ACT725nhb9figs-metonymyδιὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς1by his hand was rescuing them

Here “hand” refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

555ACT726t1hwfigs-exclusive0General Information:

Here the word “us” refers to the Israelites but does not include Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

556ACT726t2vcfigs-explicitαὐτοῖς μαχομένοις1to those who were quarreling

The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

557ACT726mpc7συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην1he urged them to be at peace

“urged them to stop fighting”

558ACT726zzt4ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε1Men, you are brothers

Moses was addressing the Israelites who were fighting.

559ACT726k1kufigs-rquestionἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους1why are you hurting one another?

Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

560ACT727q2r4figs-rquestionτίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?1Who made you a ruler and a judge over us?

The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

561ACT728hk1gμὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον1Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?

The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian.

562ACT729l149figs-explicit0General Information:

Stephens audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

563ACT729q8qvfigs-explicitἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1after hearing this

The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before (Acts 7:28). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

564ACT730zx1cfigs-explicitκαὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα1When forty years were past

“After 40 years passed.” This was the amount of time Moses had been in Midian. Alternate translation: “Forty years after Moses fled from Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

565ACT730f7yufigs-explicitὤφθη…ἄγγελος1an angel appeared

Stephens audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

566ACT731q6w6figs-explicitἐθαύμασεν τὸ ὅραμα1he marveled at the sight

Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephens audience. Alternate translation: “because the bush was not burning up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

567ACT731uk7uπροσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι1as he approached to look at it

This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate.

568ACT732b4q6ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου1I am the God of your fathers

“I am the God whom your ancestors worshiped”

569ACT732tdr7ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι1Moses trembled and did not dare to look

This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice.

570ACT732e19kfigs-explicitἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς1Moses trembled

Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: “Moses trembled with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

571ACT733x7cdtranslate-symactionλῦσον τὸ ὑπόδημα1Take off the sandals

God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

572ACT733clk4figs-explicitὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν1for the place where you are standing is holy ground

The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

573ACT734yz7bἰδὼν, εἶδον1certainly seen

“seen for sure.” The word certainly adds emphasis to seen.

574ACT734x5bgτοῦ λαοῦ μου1my people

The word “my” emphasizes that these people belonged to God. Alternate translation: “the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob”

575ACT734j32cκατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς1I have come down to rescue them

“will personally cause their release”

576ACT734sq8yνῦν δεῦρο1now come

“get ready.” God uses an order here.

577ACT735x4p20General Information:

Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as “This Moses” or “This same Moses” or “This is the man” or “It is the same Moses.” If possible, use similar statements to emphasize Moses. After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them.

578ACT735gn6eτοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο1This same Moses, whom they rejected

This refers back to the events recorded in Acts 7:27-28.

579ACT735vp7eλυτρωτὴν1deliverer

“rescuer”

580ACT735yjz9figs-metonymyσὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ1by the hand of the angel…bush

The hand is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel…bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

581ACT735abc9ὀφθέντος αὐτῷ1appeared to him

The angel appeared to Moses.

582ACT736gz9rfigs-explicitἔτη τεσσεράκοντα1during forty years

Stephens audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

583ACT737b4sgπροφήτην…ἀναστήσει1raise up a prophet

“cause a man to be a prophet”

584ACT737j2rxἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1from among your brothers

“from among your own people”

585ACT738l8u70General Information:

The quotation in verse 40 is from the writings of Moses.

586ACT738e8quοὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1This is the man who was in the assembly

“This is the man Moses who was among the Israelites”

587ACT738fd25οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος1This is the man

The phrase “This is the man” throughout this passage refers to Moses.

588ACT738y2zuὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν1this is the man who received living words to give to us

God was the one who gave those words. Alternate translation: “this is the man to whom God spoke living words to give to us”

589ACT738p3xkfigs-metonymyλόγια ζῶντα1living words

Possible meanings are (1) “a message that endures” or (2) “words that give life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

590ACT739mvz8figs-metaphorἀπώσαντο1pushed him away from themselves

This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

591ACT739z3zefigs-metonymyἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1in their hearts they turned back

Here “hearts” is a metonym for peoples thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

592ACT741w38i0General Information:

Stephens quotation here is from the prophet Amos.

593ACT741ux1jfigs-explicitἐμοσχοποίησαν1they made a calf

Stephens audience knew the calf they made was a statue. Alternate translation: “they made a statue that looked like a calf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

594ACT741hh77ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν1a calf…the idol…the work of their hands

These phrases all refer to the same statue of the calf.

595ACT742d3ddtranslate-symactionἔστρεψεν…ὁ Θεὸς1God turned

“God turned away.” This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. Alternate translation: “God stopped correcting them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

596ACT742rag5παρέδωκεν αὐτοὺς1gave them up

“abandoned them”

597ACT742u7lxτῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ1the stars in the sky

Possible meanings for the original phrase are (1) the stars only or (2) the sun, moon, and stars.

598ACT742f314βίβλῳ τῶν προφητῶν1the book of the prophets

This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo.

599ACT742gd1bfigs-rquestionσφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ1Did you offer to me slain beasts and sacrifices…Israel?

God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. Alternate translation: “You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices…Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

600ACT742j4q8figs-metonymyοἶκος Ἰσραήλ1house of Israel

This refers to the whole nation of Israel. Alternate translation: “all you Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

601ACT743zek50General Information:

The quotation from the prophet Amos continues here.

602ACT743fs4q0Connecting Statement:

Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in Acts 7:2.

603ACT743rk4zfigs-explicitἀνελάβετε1You accepted

It is implied that they took these idols with them as they traveled in the wilderness. Alternate translation: “you carried with you from place to place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

604ACT743im7eσκηνὴν τοῦ Μολὸχ1tabernacle of Molech

the tent that housed the false god Molech

605ACT743cq47ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν1the star of the god Rephan

the star that is identified with the false god Rephan

606ACT743gm4gτοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε1the images that you made

They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship them.

607ACT743zgq6μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος1I will carry you away beyond Babylon

“I will remove you to places even farther than Babylon.” This would be Gods act of judgment.

608ACT744m9gwἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου1the tabernacle of the testimony

The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it

609ACT745n2scἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ1our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them

The phrase “under Joshua” means that their ancestors did these things in obedience to Joshuas direction. Alternate translation: “our fathers, in accordance with Joshuas instructions, received the tabernacle and brought it with them”

610ACT745n1ppτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers

This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. Alternate translation: “God forced the nations to leave the land before the face of our fathers”

611ACT745spm5figs-metonymyτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land…before the face of our fathers

Here “the face of our fathers” refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out” or (2) “When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

612ACT745c2fbfigs-metonymyτῶν ἐθνῶν1the nations

This refers to the people who lived in the land before Israel. Alternate translation: “the people who previously lived here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

613ACT745m9ibὧν ἐξῶσεν1drove them out

“forced them to leave the land”

614ACT746w3cuσκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ1a dwelling place for the God of Jacob

“a house for the ark where the God of Jacob could stay.” David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent.

615ACT747a7bx0General Information:

In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself.

616ACT748c822figs-synecdocheχειροποιήτοις1made with hands

The hand is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

617ACT749k2vnὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου1Heaven is my throne…the earth is the footstool for my feet

The prophet is comparing the greatness of Gods presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet.

618ACT749wc9mfigs-rquestionποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι1What kind of house can you build for me?

God asks this question to show how useless mans efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

619ACT749u1ftfigs-rquestionτίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου1what is the place for my rest?

God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “There is no place of rest good enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

620ACT750rfk1figs-rquestionοὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα1Did my hand not make all these things?

God asks this question to show that man did not create anything. Alternate translation: “My hand made all these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

621ACT751zei20Connecting Statement:

With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in Acts 7:2.

622ACT751umq6σκληροτράχηλοι1You people who are stiff-necked

Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them.

623ACT751vn7hfigs-idiomσκληροτράχηλοι1stiff-necked

This does not mean their necks were stiff but rather that they were “stubborn.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

624ACT751zp55figs-metonymyἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν1uncircumcised in heart and ears

The Jews regarded uncircumcised people as disobedient to God. Stephen uses “hearts and ears” to represent to the Jewish leaders who acted the way Gentiles act when they do not obey or listen to God. Alternate translation: “you refuse to obey and hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

625ACT752x7kffigs-rquestionτίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν1Which of the prophets did your fathers not persecute?

Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. Alternate translation: “Your forefathers persecuted every prophet!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

626ACT752q8wbΔικαίου1Righteous One

This refers to the Christ, the Messiah.

627ACT752agd9ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε1you have now become the betrayers and murderers of him also

“you have also betrayed and murdered him”

628ACT752fcc6φονεῖς1murderers of him

“murderers of the Righteous One” or “murderers of the Christ”

629ACT753euw5τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων1the law that angels had established

“the laws that God caused angels to give to our ancestors”

630ACT754t4u20Connecting Statement:

The council reacts to Stephens words.

631ACT754ef2gἀκούοντες δὲ ταῦτα1Now when they heard these things

This is the turning point; the sermon ends and the council members react.

632ACT754u4l7figs-idiomδιεπρίοντο1were cut to the heart

To “cut to the heart” is an idiom for making a person extremely angry. Alternate translation: “were extremely angry” or “became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

633ACT754ae9stranslate-symactionἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν1ground their teeth at him

This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. Alternate translation: “they became so angry that they ground their teeth together” or “moved their teeth back and forth as they looked at Stephen”(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

634ACT755ntp4ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up intently into heaven

“Stared up into heaven.” It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd.

635ACT755bl2jfigs-explicitεἶδεν δόξαν Θεοῦ1saw the glory of God

People normally experienced the glory of God as a bright light. Alternate translation: “saw a bright light from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

636ACT755vyz3translate-symactionκαὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ1and he saw Jesus standing at the right hand of God

To stand at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

637ACT756aqp8Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man

Stephen refers to Jesus by the title “Son of Man.”

638ACT757p4cgtranslate-symactionσυνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν1covered their ears

“put their hands on their ears.” They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

639ACT758ks1uἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως1They dragged him out of the city

“They seized Stephen and forcefully took him out of the city”

640ACT758wy7nτὰ ἱμάτια1outer clothing

These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat.

641ACT758sx2pπαρὰ τοὺς πόδας1at the feet

“in front of.” They were placed there so Saul could watch them.

642ACT758e2vlνεανίου1a young man

Saul was probably around 30 years old at the time.

643ACT759le7k0Connecting Statement:

This ends the story of Stephen.

644ACT759k2elδέξαι τὸ πνεῦμά μου1receive my spirit

“take my spirit.” It may be helpful to add “please” to show that this was a request. Alternate translation: “please receive my spirit”

645ACT760u86qtranslate-symactionθεὶς δὲ τὰ γόνατα1He knelt down

This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

646ACT760tvf8figs-litotesμὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν1do not hold this sin against them

This can be stated in a positive way. Alternate translation: “forgive them for this sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

647ACT760r9vifigs-euphemismἐκοιμήθη1fell asleep

Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

648ACT8introq9d90

Acts 08 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 8:32-33.

The first sentence of verse 1 ends the description of the events in chapter 7. Luke begins a new part of his history with the words “So there began.”

Special concepts in this chapter

Receiving the Holy Spirit

In this chapter for the first time Luke speaks of people receiving the Holy Spirit (Acts 8:15-19). The Holy Spirit had already enabled the believers to speak in tongues, to heal the sick, and to live as a community, and he had filled Stephen. But when the Jews started putting believers in prison, those believers who could leave Jerusalem did leave, and as they went, they told people about Jesus. When the people who heard about Jesus received the Holy Spirit, the church leaders knew that those people had truly become believers.

Proclaimed

This chapter more than any other in the Book of Acts speaks of the believers proclaiming the word, proclaiming the good news, and proclaiming that Jesus is the Christ. The word “proclaim” translates a Greek word that means to tell good news about something.

649ACT81tp9etranslate-versebridge0General Information:

It may be helpful to your audience to move these parts of the story about Stephen together by using a verse bridge as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

650ACT81a7uc0Connecting Statement:

The story shifts from Stephen to Saul in these verses.

651ACT81ez88writing-backgroundἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων1So there began…except the apostles

This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephens death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

652ACT81vc8xἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1that day

This refers to the day that Stephen died (Acts 7:59-60).

653ACT81u5pifigs-hyperboleπάντες…διεσπάρησαν1the believers were all scattered

The word “all” is a generalization to express that a large number of the believers left Jerusalem because of the persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

654ACT81k5a2figs-explicitπλὴν τῶν ἀποστόλων1except the apostles

This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

655ACT82sjc8ἄνδρες εὐλαβεῖς1Devout men

“God-fearing men” or “Men who feared God”

656ACT82a38xἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ1made great lamentation over him

“greatly mourned his death”

657ACT83nz28σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison.

658ACT83yd2iκατὰ τοὺς οἴκους1house after house

“houses one by one”

659ACT83ylr6σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

“took away men and women by force”

660ACT83w6vkfigs-explicitἄνδρας καὶ γυναῖκας1men and women

This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

661ACT84dh3x0Connecting Statement:

This begins the story of Philip, whom the people had chosen as a deacon (Acts 6:5).

662ACT84ymy5figs-activepassiveδιασπαρέντες1who had been scattered

The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate translation: “who had fled the great persecution and had gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

663ACT84su6ifigs-metonymyτὸν λόγον1the word

This is a metonym for “the message.” You may need to make explicit that the message was about Jesus. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

664ACT85gz5mκατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1went down to the city of Samaria

The phrase “went down” is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem.

665ACT85f45bτὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1the city of Samaria

Possible meanings are (1) Luke expected the readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “the main city in Samaria” or (2) Luke did not expect his readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “a city in Samaria”

666ACT85pk1lfigs-metonymyἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν1proclaimed to them the Christ

The title “Christ” refers to Jesus, the Messiah. Alternate translation: “told them that Jesus is the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

667ACT86cnt9δὲ οἱ ὄχλοι1When multitudes of people

“When many people in the city of Samaria.” The location was specified in Acts 8:5.

668ACT86wm83προσεῖχον1they paid attention

The reason people paid attention was because of all the healing Philip did.

669ACT87xb2nἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα1who were possessed

“who had them” or “who were controlled by unclean spirits”

670ACT88z5z3figs-metonymyἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ1So there was much joy in that city

The phrase “that city” refers to the people who were rejoicing. Alternate translation: “So the people of the city were rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

671ACT89jm7nwriting-background0General Information:

Simon is introduced to the story of Philip. This verse gives the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

672ACT89bed1writing-participantsἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων1But there was a certain man…named Simon

This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

673ACT89cx7aτῇ πόλει1the city

“the city in Samaria” (Acts 8:5)

674ACT810kb9bwriting-background0General Information:

Simon is introduced to the story of Philip. This verse continues to give the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

675ACT810evt7figs-hyperboleπάντες1All the Samaritans

The word “all” is a generalization. Alternate translation: “Many of the Samaritans” or “The Samaritans in the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

676ACT810ibl1figs-merismἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου1from the least to the greatest

These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

677ACT810j3d8οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1This man is that power of God which is called Great

People were saying that Simon was the divine power known as “The Great Power.”

678ACT810yw5vἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1that power of God which is called Great

Possible meanings are (1) the powerful representative of God or (2) God or (3) the most powerful man or (4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as “the Great power of God” .

679ACT811pxj8writing-background0General Information:

Simon is introduced to the story of Philip. This verse ends the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

680ACT812yiw30Connecting Statement:

These verses give more information about Simon and some of the Samaritans coming to believe in Jesus.

681ACT812vsy8figs-activepassiveἐβαπτίζοντο1they were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized them” or “Philip baptized the new believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

682ACT813k2thfigs-rpronounsὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν1Simon himself believed

The word “himself” is here used to emphasize that Simon believed. Alternate translation: “Simon was also one of those who believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

683ACT813v91tfigs-activepassiveβαπτισθεὶς1he was baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized Simon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

684ACT813aj93θεωρῶν τε σημεῖα1When he saw signs

This could begin a new sentence. Alternate translation: “When he saw”

685ACT814q8wx0Connecting Statement:

Luke continues the news of what was happening in Samaria.

686ACT814s7lrwriting-neweventἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι1Now when the apostles in Jerusalem heard

This marks the beginning of a new part of the story of the Samaritans becoming believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

687ACT814ju21figs-synecdocheἡ Σαμάρεια1Samaria

This refers to the many people, who had become believers, throughout the district of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

688ACT814e682δέδεκται1had received

“had believed” or “had accepted”

689ACT815af1nοἵτινες καταβάντες1When they had come down

“when Peter and John had come down”

690ACT815hk1mκαταβάντες1come down

This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem.

691ACT815bun9προσηύξαντο περὶ αὐτῶν1they prayed for them

“Peter and John prayed for the Samaritan believers”

692ACT815n7vcὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον1that they might receive the Holy Spirit

“that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit”

693ACT816m1nwfigs-activepassiveμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον1they had only been baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip had only baptized the Samaritan believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

694ACT816rn3cfigs-metonymyμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1they had only been baptized into the name of the Lord Jesus

Here “name” represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

695ACT817fwh8ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1they placed their hands on them

Peter and John placed their hands on the Samaritan people who had believed Stephens message of the gospel.

696ACT817q7gdtranslate-symactionἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1they placed their hands on them

This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

697ACT818rh79figs-activepassiveδιὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα1the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles hands

This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

698ACT819fbw9ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον1that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit

“that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands”

699ACT820df1j0General Information:

Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon.

700ACT820jju3τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν1May your silver perish along with you

“May you and your money be destroyed”

701ACT820gh12τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ1the gift of God

Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone.

702ACT821p2evfigs-doubletοὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1You have no part or share in this matter

The words “part” and “share” mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: “You may not participate in this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

703ACT821xbh2figs-metonymyἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα1your heart is not right

Here “heart” is a metonym for a persons thoughts or motives. Alternate translation: “you are not right in your heart” or “the motives of your mind are not right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

704ACT822ppk5figs-metonymyἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου1for the intention of your heart

Here “heart” is a metonym for a persons thoughts. Alternate translation: “for what you intended to do” or “for what you were thinking of doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

705ACT822sa6sτῆς κακίας…ταύτης1this wickedness

“these evil thoughts”

706ACT822pe2uεἰ ἄρα ἀφεθήσεταί1he might perhaps forgive

“he may be willing to forgive”

707ACT823d3v7figs-metaphorεἰς…χολὴν πικρίας1in the poison of bitterness

Here “in the poison of bitterness” is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

708ACT823j696figs-metaphorσύνδεσμον ἀδικίας1in the bonds of sin

The phrase “bonds of sin” is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

709ACT824n5cw0General Information:

Here the word “you” refers to Peter and John.

710ACT824u1a4ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

This can be stated another way. Alternate translation: “the things you have said…may not happen to me”

711ACT824sk5wὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

This refers to Peters rebuke about Simons silver perishing along with him.

712ACT825dl9f0Connecting Statement:

This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans.

713ACT825uz15διαμαρτυράμενοι1testified

Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans.

714ACT825ww9kfigs-metonymyλαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1spoken the word of the Lord

“Word” here is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

715ACT825eu66figs-synecdocheπολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν1to many villages of the Samaritans

Here “villages” refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

716ACT826zkc5writing-background0General Information:

Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

717ACT826rnh40Connecting Statement:

This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia.

718ACT826mbj9writing-neweventδὲ1Now

This marks a transition in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

719ACT826w1nkἀνάστηθι καὶ πορεύου1Arise and go

These verbs work together to emphasize that he should get ready to start a long journey that will take some time. Alternate translation: “Get ready to travel”

720ACT826le2cτὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν1goes down from Jerusalem to Gaza

The phrase “goes down” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Gaza.

721ACT826a18ywriting-backgroundαὕτη ἐστὶν ἔρημος1This road is in a desert

Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

722ACT827xy7xwriting-participantsἰδοὺ1Behold

The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

723ACT827s1ufεὐνοῦχος1eunuch

The emphasis of “eunuch” here is about the Ethiopians being a high government official, not so much his physical state of being castrated.

724ACT827t5t1translate-namesΚανδάκης1Candace

This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

725ACT827v8q7figs-explicitὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ1He had come to Jerusalem to worship

This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. Alternate translation: “He had come to worship God at the temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

726ACT828d3kvτοῦ ἅρματος1chariot

Possibly “wagon” or “carriage” is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long-distance travel. Also, people stood to ride in chariots.

727ACT828bx2jfigs-metonymyἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν1reading the prophet Isaiah

This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

728ACT829llh1figs-metonymyκολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ1stay close to this chariot

Philip understood that this meant he was to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “accompany the man in this chariot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

729ACT830ffh7figs-metonymyἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην1reading Isaiah the prophet

This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

730ACT830x98iἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις1Do you understand what you are reading?

The Ethiopian was intelligent and could read, but he lacked spiritual discernment. Alternate translation: “Do you understand the meaning of what you are reading?”

731ACT831r5g2figs-rquestionπῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με1How can I, unless someone guides me?

This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. Alternate translation: “I cannot understand unless someone guides me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

732ACT831zx9hfigs-explicitπαρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ1He begged Philip to…sit with him

It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

733ACT832nd930General Information:

This a passage from the book of Isaiah. Here the words “he” and “his” refer to the Messiah.

734ACT832lu3jὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος1like a lamb before his shearer is silent

A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used.

735ACT833y2a1figs-activepassiveἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη1In his humiliation justice was taken away from him

This can be stated in active form. Alternate translation: “He was humiliated and they did not judge him fairly” or “he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

736ACT833k3uzfigs-rquestionτὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται1Who can fully describe his descendants?

This question was used to emphasize the he will not have descendants. Alternate translation: “No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

737ACT833idk8figs-activepassiveαἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ1his life was taken from the earth

This referred to his death. It can be stated in active form. Alternate translation: “men killed him” or “men took his life from the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

738ACT834htb2δέομαί σου1I beg you

“Please tell me”

739ACT835uw21figs-metonymyτῆς Γραφῆς ταύτης1this scripture

This refers to Isaiahs writings in the Old Testament. Alternate translation: “in the writings of Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

740ACT836ip13ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν1they went on the road

“they continued to travel along the road”

741ACT836muz2figs-rquestionτί κωλύει με βαπτισθῆναι1What prevents me from being baptized?

The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be baptized. Alternate translation: “Please allow me to be baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

742ACT838l8wlἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα1he commanded the chariot to stop

“the eunich told the driver of the chariot to stop”

743ACT839tz5u0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. The story of Philip ends at Caesarea.

744ACT839xp52οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος1the eunuch saw him no more

“the eunuch did not see Philip again”

745ACT840r1x7Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον1Philip appeared at Azotus

There was no indication of Philips traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus.

746ACT840arh5διερχόμενος1that region

This refers to the area around the town of Azotus.

747ACT840zfn6τὰς πόλεις πάσας1to all the cities

“to all the cities in that region”

748ACT9introjm6x0

Acts 09 General Notes

Special concepts in this chapter

“The Way”

No one knows for sure who first started calling believers “followers of the Way.” This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or “way.” If this is true, the believers were “following the way of the Lord” by living in a way that pleased God.

“Letters for the synagogues in Damascus”

The “letters” Paul asked for were probably legal papers that permitted him to put Christians in prison. The synagogue leaders in Damascus would have obeyed the letter because it was written by the high priest. If the Romans had seen the letter, they also would have allowed Saul to persecute the Christians, because they permitted the Jews to do as they desired to people who broke their religious laws.

Other possible translation difficulties in this chapter

What Saul saw when he met Jesus

It is clear that Saul saw a light and that it was because of this light that he “fell upon the ground.” Some people think that Saul knew that it was the Lord speaking to him without seeing a human form, because the Bible often speaks of God as being light and living in light. Other people think that later in his life he was able to say, “I have seen the Lord Jesus” because it was a human form that he saw here.

749ACT91r4n5writing-background0General Information:

These verses give background information telling us what Saul has been doing since the stoning of Stephen. Here the word “him” refers to the high priest and “he” refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

750ACT91yt9e0Connecting Statement:

The story shifts back to Saul and his salvation.

751ACT91anb6figs-abstractnounsἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς1still speaking threats even of murder against the disciples

The noun “murder” can be translated as a verb. Alternate translation: “still speaking threats, even to murder the disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

752ACT92v9lwfigs-metonymyπρὸς τὰς συναγωγάς1for the synagogues

This refers to the people in the synagogues. Alternate translation: “for the people in the synagogues” or “for the leaders in the synagogues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

753ACT92y8f6ἐάν τινας εὕρῃ1if he found any

“when he found anyone” or “if he found anyone”

754ACT92pk19τῆς ὁδοῦ, ὄντας1who belonged to the Way

“who followed the teachings of Jesus Christ”

755ACT92n94sτῆς ὁδοῦ1the Way

This term appears to have been a title for Christianity at that time.

756ACT92a6z4figs-explicitδεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ1he might bring them bound to Jerusalem

“he might take them as prisoners to Jerusalem.” Pauls purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

757ACT93lv9q0Connecting Statement:

After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus.

758ACT93jf4gἐν…τῷ πορεύεσθαι1As he was traveling

Saul left Jerusalem and now travels to Damascus.

759ACT93by55writing-neweventἐγένετο1it happened that

This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

760ACT93dm6cτε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1there shone all around him a light out of heaven

“a light from heaven shone all around him”

761ACT93gua8ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1out of heaven

Possible meanings are (1) heaven, where God lives or (2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it.

762ACT94y4u4πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν1he fell upon the ground

Possible meanings are that (1) “Saul threw himself to the ground” or (2) “The light caused him to fall to the ground” or (3) “Saul fell to the ground the way one who fainted fell.” Saul did not fall accidentally.

763ACT94c9l4figs-rquestionτί με διώκεις1why are you persecuting me?

This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): “You are persecuting me!” or a command (AT): “Stop persecuting me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

764ACT95q8ge0General Information:

Every occurrence of the word “you” here is singular.

765ACT95jaq2τίς εἶ, κύριε1Who are you, Lord?

Saul was not acknowledging that Jesus is the Lord. He uses that title because he understood that he spoke to someone of supernatural power.

766ACT95abc01He said

Jesus is speaking.

767ACT96i1kjἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν1but rise, enter into the city

“get up and go into the city Damascus”

768ACT96fbi6figs-activepassiveλαληθήσεταί σοι1it will be told you

This can be stated in the active form. Alternate translation: “someone will tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

769ACT97xu7cἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες1hearing the voice, but seeing no one

“they heard the voice, but they did not see anyone”

770ACT97f9feμηδένα δὲ θεωροῦντες1but seeing no one

“but saw no one.” Apparently only Saul experienced the light.

771ACT98puw3figs-explicitἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ1when he opened his eyes

This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

772ACT98dgg8οὐδὲν ἔβλεπεν1he could see nothing

“he could not see anything.” Saul was blind.

773ACT99fhn6ἦν…μὴ βλέπων1was without sight

“was blind” or “could not see anything”

774ACT99t8ucοὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν1he neither ate nor drank

It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason.

775ACT910kgn9translate-names0General Information:

The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts Acts 5:3. You may translate this name the same way though as you did in Acts 5:1. Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

776ACT910j847writing-participantsἦν δέ1Now there was

This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

777ACT910vl8kὁ…εἶπεν1He said

“Ananias said”

778ACT911mn24πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν1go to the street which is called Straight

“go to Straight Street”

779ACT911ie1lοἰκίᾳ Ἰούδα1house of Judas

This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying.

780ACT911u5j8Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα1a man from Tarsus named Saul

“a man from the city of Tarsus named Saul” or “Saul of Tarsus”

781ACT912jk46translate-symactionἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας1laying his hands on him

This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

782ACT912nx5qἀναβλέψῃ1he might see again

“he might regain his ability to see”

783ACT913la9tἁγίοις σου1your holy people

Here “holy people” refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you”

784ACT914ptd6figs-explicitὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας1authority…to arrest everyone here

It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

785ACT914t3flfigs-metonymyτοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου1calls upon your name

Here “your name” refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

786ACT915jmt7figs-metonymyσκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος1he is a chosen instrument of mine

“chosen instrument” refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

787ACT915z5fjfigs-metonymyτοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου1to carry my name

This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

788ACT916kty3figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου1for the cause of my name

This is an expression meaning “for telling people about me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

789ACT917q61xfigs-you0General Information:

The word “you” here is singular and refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

790ACT917j2pf0Connecting Statement:

Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul.

791ACT917s8msἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν1So Ananias departed, and entered into the house

It may be helpful to state that Ananias went to the house before he entered into it. Alternate translation: “So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it”

792ACT917my6mtranslate-symactionἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1Laying his hands on him

Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

793ACT917a89qfigs-activepassiveὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου1so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit

This can be stated in active form. Alternate translation: “has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

794ACT918m1hxἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες1something like scales fell

“something that appeared like fish scales fell”

795ACT918g2eaἀνέβλεψέν1he received his sight

“he was able to see again”

796ACT918efs9figs-activepassiveἀναστὰς ἐβαπτίσθη1he arose and was baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “he got up and Ananias baptized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

797ACT920rc490General Information:

Here only the second “he” refers to Jesus, the Son of God. The first “he” and the other ones refer to Saul.

798ACT920w65rguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

799ACT921xid8figs-hyperboleπάντες οἱ ἀκούοντες1All who heard him

The word “All” is a generalization. Alternate translation: “Those who heard him” or “Many who heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

800ACT921f4fdfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο1Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?

This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. Alternate translation: “This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

801ACT921ctg3figs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦτο1this name

Here “name” refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

802ACT922r1npσυνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους1causing distress among the Jews

They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Sauls arguments that Jesus was the Christ.

803ACT923g6gw0General Information:

The word “him” in this section refers to Saul.

804ACT923g74cfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

This refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

805ACT924lv62figs-activepassiveἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν1But their plan became known to Saul

This can be stated in active form. Alternate translation: “But someone told their plan to Saul” or “But Saul learned about their plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

806ACT924cy9nπαρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας1They watched the gates

This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates.

807ACT925lc8mοἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1his disciples

people who believed Sauls message about Jesus and were following his teaching

808ACT925u8g8διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι1let him down through the wall, lowering him in a basket

“used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall”

809ACT926j1el0General Information:

Here the words “he” and “him” refer to Saul all but one time. “And he told them how” in verse 27 refers to Barnabas.

810ACT926e38mfigs-hyperboleκαὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν1but they were all afraid of him

Here “they were all” is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

811ACT927abcaδιηγήσατο αὐτοῖς1he told them

“Barnabas told the apostles”

812ACT927abcbεἶδεν1he had seen

“Saul had seen”

813ACT927abccἐλάλησεν αὐτῷ1he had spoken to him

“the Lord had spoken to Saul”

814ACT927n9f1figs-metonymyἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1had spoken boldly in the name of Jesus

This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. Alternate translation: “had openly preached the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

815ACT928m5rsἦν μετ’ αὐτῶν1He met with them

Here the word “He” refers to Paul. The word “them” probably refers to the apostles and other disciples in Jerusalem.

816ACT928fbb7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lord Jesus

Possible meanings are (1) this simply refers to the Lord Jesus and tells who Paul spoke about. Alternate translation: “about the Lord Jesus” or (2) “name” is a metonym for authority. Alternate translation: “under the authority of the Lord Jesus” or “with the authority that the Lord Jesus gave him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

817ACT929d7lmσυνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1debated with the Grecian Jews

Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek.

818ACT930uz9aοἱ ἀδελφοὶ1the brothers

The words “the brothers” refers to the believers in Jerusalem.

819ACT930j4mtκατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν1brought him down to Caesarea

The phrase “brought him down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Jerusalem.

820ACT930aqn6figs-explicitἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν1sent him away to Tarsus

Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

821ACT931vk8y0General Information:

Verse 31 is a statement that gives an update on the churchs growth.

822ACT931n7c50Connecting Statement:

In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter.

823ACT931s4bnἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας1the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria

This is the first use of the singular “church” to refer to more than one local congregation. Here it refers to all the believers in all the groups throughout Israel.

824ACT931fh2gεἶχεν εἰρήνην1had peace

“lived peacefully.” This means the persecution that started with the murder of Stephen was finished.

825ACT931elq7figs-activepassiveοἰκοδομουμένη1was built up

The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate translation: “God helped them grow” or “the Holy Spirit built them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

826ACT931j8c9figs-metaphorπορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου1walking in the fear of the Lord

“Walking” here is a metaphor for “living.” Alternate translation: “living in obedience to the Lord” or “continuing to honor the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

827ACT931hl24τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1in the comfort of the Holy Spirit

“with the Holy Spirit strengthening and encouraging them”

828ACT932w68gwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

829ACT932m9sgfigs-hyperboleδιὰ πάντων1throughout the whole region

This is an generalization for Peters visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

830ACT932ad7gκατελθεῖν1he came down

The phrase “came down” is used here because Lydda is lower in elevation than the other places where he was traveling.

831ACT932g5c4Λύδδα1Lydda

Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel.

832ACT933hzd7εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα1There he found a certain man

Peter was not intentionally searching for a paralyzed person, but happened upon him. Alternate translation: “There Peter met a man”

833ACT933jnc4writing-participantsἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν1a certain man named Aeneas

This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

834ACT933uj5fwriting-backgroundκατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος1who had been in his bed…was paralyzed

This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

835ACT933k7hwπαραλελυμένος1paralyzed

unable to walk, probably unable to move below the waist

836ACT934ff2aστρῶσον σεαυτῷ1make your bed

“roll up your mat”

837ACT935z3fpfigs-hyperboleπάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1everyone who lived in Lydda and in Sharon

This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

838ACT935qkv4Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1in Lydda and in Sharon

The city of Lydda was located in the Plain of Sharon.

839ACT935pf23εἶδαν αὐτὸν1saw him

It may be helpful to state that they saw that the man was healed. Alternate translation: “saw the man whom Peter had healed”

840ACT935x9ywfigs-metaphorοἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον1and they turned to the Lord

Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

841ACT936gy8uwriting-background0General Information:

These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

842ACT936du3s0Connecting Statement:

Luke continues the story with a new event about Peter.

843ACT936zgq5writing-neweventδέ…ἦν1Now there was

This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

844ACT936gwr4translate-namesΤαβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς1Tabitha, which is translated as “Dorcas.”

Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” Alternate translation: “Her name in the Greek language was Dorcas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

845ACT936q2rnπλήρης ἔργων ἀγαθῶν1full of good works

“doing many good things”

846ACT937mg72figs-explicitἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις1It came about in those days

This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. Alternate translation: “It came about while Peter was nearby” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

847ACT937y8sxλούσαντες…αὐτὴν1washed her

This was washing to prepare for her burial.

848ACT937znj4ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ1they laid her in an upper room

This was a temporary display of the body during the funeral process.

849ACT938uhz5ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν1they sent two men to him

“the disciples sent two men to Peter”

850ACT939k1seεἰς τὸ ὑπερῷον1to the upper room

“to the upstairs room where Dorcas body was lying”

851ACT939me79πᾶσαι αἱ χῆραι1all the widows

It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town.

852ACT939piu7χῆραι1widows

women whose husbands had died and therefore needed help

853ACT939y6q5μετ’ αὐτῶν οὖσα1while she had been with them

“while she was still alive with the disciples”

854ACT940ek9cwriting-endofstory0

The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

855ACT940yp2uἐκβαλὼν…ἔξω πάντας1put them all out of the room

“told them all to leave the room.” Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha.

856ACT941r7n6δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν1gave her his hand and lifted her up

Peter took hold of her hand and helped her stand up.

857ACT941b73sτοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας1the believers and the widows

The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them.

858ACT942nda9figs-activepassiveγνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης1This matter became known throughout all Joppa

This refers to the miracle of Peters raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

859ACT942fyz4ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον1believed on the Lord

“believed in the gospel of the Lord Jesus”

860ACT943k9ikwriting-neweventἐγένετο1It happened that

“It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

861ACT943qar2Σίμωνι, βυρσεῖ1Simon, a tanner

“a man named Simon who made leather from animal skins”

862ACT10introym7z0

Acts 10 General Notes

Special concepts in this chapter

Unclean

The Jews believed that they could become unclean in Gods sight if they visited or ate food with a Gentile. This was because the Pharisees had made a law against it because they wanted to keep people from eating foods that the law of Moses said were unclean. The law of Moses did say that some foods were unclean, but it did not say that Gods people could not visit or eat with Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

Baptism and the Holy Spirit

The Holy Spirit “fell on” those who were listening to Peter. This showed the Jewish believers that Gentiles could receive the word of God and receive the Holy Spirit just as the Jewish believers had. After that, the Gentiles were baptized.

863ACT101m1vxwriting-background0General Information:

These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

864ACT101nfy50Connecting Statement:

This is the beginning of the part of the story about Cornelius.

865ACT101wtb9writing-participantsἀνὴρ δέ τις1Now there was a certain man

This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

866ACT101x476ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς1named Cornelius, a centurion of the regiment that was called Italian.

“his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army.

867ACT101abcdΣπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς1the regiment that was called Italian.

“the Italian Regiment”

868ACT102s6rhεὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν1He was a devout man, one who worshiped God

“He believed in God and sought to honor and worship God in his life”

869ACT102n8i3φοβούμενος τὸν Θεὸν1worshiped God

The word for “worshiped” here has the sense of deep respect and awe.

870ACT102abceτῷ λαῷ1to the people

This here refers to Jewish people who were in need.

871ACT102w2kxfigs-hyperboleδεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός1he constantly prayed to God

The word “constantly” is a generalization. Alternate translation: “he prayed to God a lot” or “he prayed to God regularly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

872ACT103up3jὥραν ἐνάτην1the ninth hour

“three oclock in the afternoon.” This is the normal afternoon prayer time for Jews.

873ACT103g3lvεἶδεν…φανερῶς1he clearly saw

“Cornelius clearly saw”

874ACT104abcfὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ1But he stared at him

Cornelius looked intently at the angel.

875ACT104abcgεἶπεν δὲ αὐτῷ1Then he said to him

“Then the angel said to Cornelius”

876ACT104p5mlfigs-explicitαἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ1Your prayers and your gifts…a memorial offering into Gods presence

It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: “God is pleased by your prayers and your gifts…a memorial offering to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

877ACT106lt9nβυρσεῖ1a tanner

a person who makes leather from animal skins

878ACT107g6lqὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ1When the angel who spoke to him had left

“When Cornelius vision of the angel had ended.”

879ACT107i3x7στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ1a devout soldier from among those who served him

“one of the soldiers who served him, who also worshiped God.” This soldier worshiped God. That was rare in the Roman army, so Cornelius other soldiers probably did not worship God.

880ACT107yg7gεὐσεβῆ1devout

An adjective to describe a person who worshiped God and served him.

881ACT108pcg2ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς1told them all that had happened

Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers.

882ACT108d2p3ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην1sent them to Joppa

“sent two of his two servants and the one soldier to Joppa.”

883ACT109ey9n0General Information:

Here the word “they” refers to Cornelius two servants and the soldier under Cornelius command (Acts 10:7).

884ACT109w3g40Connecting Statement:

The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter.

885ACT109tu7nπερὶ ὥραν ἕκτην1about the sixth hour

“around noon”

886ACT109r6l8ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα1up upon the housetop

The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them.

887ACT1010slq7παρασκευαζόντων…αὐτῶν1while the people were cooking some food

“before the people finished cooking the food”

888ACT1010im7xfigs-activepassiveἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις1he was given a vision

“God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

889ACT1011n4hiθεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον1he saw the sky open

This was the beginning of Peters vision. It can be a new sentence.

890ACT1011u9u4ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς1something like a large sheet…four corners

The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth.

891ACT1011jh1mτέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον1let down by its four corners

“with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it”

892ACT1012ua3jfigs-explicitπάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1all kinds of four-footed animals…birds of the sky

From Peters response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

893ACT1013a2z4figs-synecdocheἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν1a voice spoke to him

The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

894ACT1014z7r5μηδαμῶς1Not so

“I will not do that”

895ACT1014a2jjfigs-explicitοὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον1I have never eaten anything that was defiled and unclean

It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

896ACT1015xs5sfigs-123personἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν1What God has cleansed

If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

897ACT1016rlr9τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail.

898ACT1017d4ziδιηπόρει ὁ Πέτρος1Peter was very confused

This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant.

899ACT1017n6daἰδοὺ1behold

The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows, in this case, the two men standing at the gate.

900ACT1017e62mfigs-explicitἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα1stood before the gate

“stood before the gate to the house.” It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

901ACT1017h72mδιερωτήσαντες τὴν οἰκίαν1after they had asked their way to the house

This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UST does.

902ACT1018qe9dφωνήσαντες1They called out

Cornelius men remained outside the gate while asking about Peter.

903ACT1019e8aiδιενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος1thinking about the vision

“wondering about the meaning of the vision”

904ACT1019d9q8τὸ Πνεῦμα1the Spirit

“the Holy Spirit”

905ACT1019iqx5ἰδοὺ1behold

“Pay attention, because what I am about to say is both true and important: three”

906ACT1019va39translate-textvariantsἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε1three men are looking for you

Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

907ACT1020ym1xκατάβηθι1go down

“go down from the roof of the house”

908ACT1020wx4nπορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος1Do not hesitate to go with them

It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles.

909ACT1021lj1fἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε1I am he whom you are seeking

“I am the man you are looking for”

910ACT1022i4zh0General Information:

The words “They” and “them” here refer to the two servants and the soldier from Cornelius (Acts 10:7).

911ACT1022baa3figs-activepassiveΚορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ1A centurion named Cornelius…listen to a message from you

This can be divided into several sentences and stated in active form as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

912ACT1022wvl1φοβούμενος τὸν Θεὸν1worships God

The word for “worship” here has the sense of deep respect and awe.

913ACT1022gv91figs-hyperboleὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων1all the nation of the Jews

This number of people is exaggerated with the word “all” to emphasize how widely this was known among the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

914ACT1023jlc7εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν1So Peter invited them to come in and stay with him

The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon.

915ACT1023shs5ἐξένισεν1stay with him

“be his guests”

916ACT1023t7czτινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης1some of the brothers from Joppa

This refers to believers who lived in Joppa.

917ACT1024c3s6τῇ…ἐπαύριον1On the following day

This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer than one day.

918ACT1024g2upὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς1Cornelius was waiting for them

“Cornelius expected them”

919ACT1025wxt8ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον1when Peter entered

“when Peter entered the house”

920ACT1025b4pntranslate-symactionπεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν1fell down at his feet to worship him

“he knelt down and put his face close to Peters feet.” He did this to honor Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

921ACT1025u2x5πεσὼν1fell down

He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping.

922ACT1026s7n5ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι1Stand up! I too am a man

This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. Alternate translation: “Stop doing that! I am only a man, as you are”

923ACT1027f9x6figs-you0General Information:

The word “him” here refers to Cornelius. Here the words “You” and “you” are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

924ACT1027bg7b0Connecting Statement:

Peter addresses the people who are gathered in Cornelius house.

925ACT1027twp9figs-explicitσυνεληλυθότας πολλούς1many people gathered together

“many Gentile people gathered together.” It is implied that these people Cornelius had invited were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

926ACT1028g7j7ὑμεῖς ἐπίστασθε1You yourselves know

Peter is addressing Cornelius and his invited guests.

927ACT1028iyx6ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ1it is not lawful for a Jewish man

“it is forbidden for a Jewish man.” This refers to the Jewish religious law.

928ACT1028k3weἀλλοφύλῳ1someone from another nation

This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived.

929ACT1030krz8figs-you0General Information:

In verses 31 and 32 Cornelius quotes what the angel had said to him when he appeared to him at the ninth hour. The words “you” and “your” are all singular. The word “we” here does not include Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

930ACT1030n5fs0Connecting Statement:

Cornelius responds to Peters question.

931ACT1030na4uἀπὸ τετάρτης ἡμέρας1Four days ago

Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is “four days ago.” Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.”

932ACT1030mqv8translate-textvariantsπροσευχόμενος1praying

Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

933ACT1030yy6eτὴν ἐνάτην1at the ninth hour

The normal afternoon time that the Jews pray to God.

934ACT1031heh3figs-activepassiveεἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ1your prayer has been heard by God

This can be stated in active form. Alternate translation: “God has heard your prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

935ACT1031s6nzἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1reminded God about you

“brought you to Gods attention.” This does not imply that God had forgotten.

936ACT1032ci31μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος1call to you a man named Simon who is called Peter

“tell Simon who is also called Peter to come to you”

937ACT1033p5eeἐξαυτῆς1at once

“right away”

938ACT1033ruf3σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος1You are kind to have come

This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: “I certainly thank you for coming”

939ACT1033ry21ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1in the sight of God

This refers to the presence of God.

940ACT1033xt4xfigs-activepassiveτὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου1that you have been instructed by the Lord to say

This can be stated in active form. Alternate translation: “that the Lord has told you to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

941ACT1034ku8u0Connecting Statement:

Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius.

942ACT1034cyn8ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν1Then Peter opened his mouth and said

“Peter began to speak to them”

943ACT1034ha31ἐπ’ ἀληθείας1Truly

This means that what he is about to say is especially important to know.

944ACT1034iii7οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός1God does not take anyones side

“God does not favor certain people”

945ACT1035j78eὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν1anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him

“he accepts anyone who worships him and does righteous deeds”

946ACT1035b5crφοβούμενος1worships

The word “worships” here has the sense of deep respect and awe.

947ACT1036bjk70General Information:

The word “him” here refers to Jesus.

948ACT1036sv4s0Connecting Statement:

Peter continues to talk to Cornelius and his guests.

949ACT1036md1lοὗτός ἐστιν πάντων Κύριος1who is Lord of all

Here “all” means “all people.”

950ACT1037ch65figs-hyperboleκαθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας1throughout all Judea

The word “all” is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

951ACT1037sq2iμετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης1after the baptism that John announced

“after John preached to the people to repent and then baptized them”

952ACT1038jtr3Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1the events…and with power

This long sentence, which begins in verse 36, can be shortened into several sentences as in the UST. “You know…of all. You yourselves know…announced. You know the events…with power”

953ACT1038ku82figs-metaphorἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1God anointed him with the Holy Spirit and with power

The Holy Spirit and Gods power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

954ACT1038y5yafigs-hyperboleπάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου1all who were oppressed by the devil

The word “all” is a generalization. Alternate translation: “those who were oppressed by the devil” or “many people who were oppressed by the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

955ACT1038tj3ufigs-idiomὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ1God was with him

The idiom “was with him” means “was helping him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

956ACT1039kal7figs-exclusive0General Information:

The words “We” and “we” here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words “he” and “him” here refer to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

957ACT1039sx3aἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων1in the country of the Jews

This refers mainly to Judea at that time.

958ACT1039z4dtκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1hanging him on a tree

This is another expression that refers to crucifixion. Alternate translation: “nailing him to a wooden cross”

959ACT1040cxj5figs-idiomτοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised him up

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

960ACT1040w8kvτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1the third day

“the third day after he died”

961ACT1040iz8lἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι1caused him to be seen

“permitted many people to see him after he was raised from the dead”

962ACT1041q7d1ἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.

963ACT1042ik96figs-exclusive0General Information:

Here the word “us” includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

964ACT1042zne50Connecting Statement:

Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in Acts 10:34.

965ACT1042c1akfigs-activepassiveὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1that this is the one who has been chosen by God

This can be stated in active form. Alternate translation: “that God chose this Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

966ACT1042ws4tfigs-nominaladjζώντων καὶ νεκρῶν1the living and the dead

This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

967ACT1043ub5dτούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν1It is to him that all the prophets bear witness

“All the prophets bear witness to Jesus”

968ACT1043vq6lfigs-activepassiveἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν1everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins

This could be stated in active form. Alternate translation: “God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

969ACT1043y6d1figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ1through his name

Here “his name” refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

970ACT1044cz7xἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1the Holy Spirit fell

Here the word “fell” means “happened suddenly.” Alternate translation: “the Holy Spirit suddenly came”

971ACT1044wf7uπάντας τοὺς ἀκούοντας1all of those who were listening

Here “all” refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter.

972ACT1045j6wtἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1the gift of the Holy Spirit

This refers to the Holy Spirit himself who was given to them.

973ACT1045g161figs-activepassiveτοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται1the Holy Spirit was poured out

This can be stated in active form. Alternate translation: “God poured out the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

974ACT1045mqs8figs-metaphorἐκκέχυται1poured out

The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. Alternate translation: “generously given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

975ACT1045je22ἡ δωρεὰ1the gift

“the free gift”

976ACT1045f33nκαὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη1also on the Gentiles

Here “also” refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers.

977ACT1046w58d0General Information:

The words “he” and “him” refer to Peter.

978ACT1046mpg50Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Cornelius.

979ACT1046p6paαὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν1Gentiles speak in other languages and praising God

These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.

980ACT1047u5d5figs-rquestionμήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς1Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received…we?

Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. Alternate translation: “No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received…we!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

981ACT1048t2y9figs-explicitπροσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι1he commanded them to be baptized

It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: “Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them” or “Peter commanded the Jewish Christians to baptize them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

982ACT1048ax6xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι1be baptized in the name of Jesus Christ

Here “in the name of Jesus Christ” expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

983ACT11introhva50

Acts 11 General Notes

Special concepts in this chapter

“The Gentiles also had received the word of God”

Almost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit.

984ACT111uw5m0General Information:

This is the beginning of a new event in the story.

985ACT111j7f70Connecting Statement:

Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.

986ACT111ab75writing-neweventδὲ1Now

This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

987ACT111f1mdοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

The phrase “brothers” here refers to the believers in Judea.

988ACT111q8wlοἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν1who were in Judea

“who were in the province of Judea”

989ACT111w3rxfigs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1had received the word of God

This expression refers to the fact that the Gentiles believed the gospel message about Jesus. Alternate translation: “believed the message of God about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

990ACT112kb4mἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ1had come up to Jerusalem

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it.

991ACT112yar6figs-metonymyοἱ ἐκ περιτομῆς1they who belonged to the circumcision group

This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: “some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

992ACT113ah7vfigs-metonymyἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας1uncircumcised men

The phrase “uncircumcised men” refers to Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

993ACT113t9e1συνέφαγεν αὐτοῖς1ate with them

It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles.

994ACT114lrh60Connecting Statement:

Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had happened at Cornelius house.

995ACT114bfp5ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο1Peter started to explain

Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner.

996ACT114nuy6καθεξῆς1in detail

“exactly what happened”

997ACT115j37pὡς ὀθόνην μεγάλην1like a large sheet

The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in Acts 10:11.

998ACT115axu6τέσσαρσιν ἀρχαῖς1by its four corners

“with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it.” See how you translated this in Acts 10:11.

999ACT116lbh4figs-explicitτετράποδα τῆς γῆς1four-legged animals of earth

From Peters response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in Acts 10:12. Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1000ACT116ew64θηρία1wild beasts

This probably refer to the animals people do not or can not tame or control.

1001ACT116t36iἑρπετὰ1creeping animals

These are reptiles.

1002ACT117i5icfigs-synecdocheἤκουσα…φωνῆς1I heard a voice

The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated “a voice” in Acts 10:13. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1003ACT118m4muμηδαμῶς1Not so

“I will not do that.” See how you translated this in Acts 10:14.

1004ACT118m5p5figs-metonymyκοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου1nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth

Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1005ACT118kj91ἀκάθαρτον1unclean

In the Old Testament Jewish law, a person became ritually “unclean” in various ways, such as eating certain forbidden animals.

1006ACT119n2gnfigs-metonymyἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου1What God has declared clean, do not call unclean

This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1007ACT1110xrq6τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that “What God has cleansed, do not call it defiled” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail. See how you translated “This happened three times” in Acts 10:16.

1008ACT1111ias8figs-exclusive0General Information:

Here “we” refers to Peter and the believers in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1009ACT1111b2qvἰδοὺ1Behold

This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way of doing this.

1010ACT1111k44jἐξαυτῆς1right away

“immediately” or “at that exact moment”

1011ACT1111qwn5figs-activepassiveἀπεσταλμένοι1they had been sent

This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1012ACT1112lf6mμηδὲν διακρίναντα1that I should make no distinction regarding them

“that I should not be concerned that they were Gentiles”

1013ACT1112cf8xἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers went with me

“These six brothers went with me to Caesarea”

1014ACT1112xrc6οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers

“These six Jewish believers”

1015ACT1112w6iaεἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός1into the mans house

This refers to the house of Cornelius.

1016ACT1113few6Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον1Simon who is called Peter

“Simon who is also called Peter.” See how you translated the same phrase in Acts 10:32.

1017ACT1114hpr2figs-metonymyπᾶς ὁ οἶκός σου1all your household

This refers to all the people in the household. Alternate translation: “everyone who lives in your house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1018ACT1115qy12figs-inclusive0General Information:

Here the word “us” refers to Peter, the apostles, and any of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1019ACT1115a8jwἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς1As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

This implies that Peter had not finished speaking but had intended to say more.

1020ACT1115ak2pfigs-ellipsisἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ1the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning

Peter leaves out some things to keep the story short. Alternate translation: “the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1021ACT1115th4mἐν ἀρχῇ1in the beginning

Peter is referring to the day of Pentecost.

1022ACT1116v116figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1you shall be baptized in the Holy Spirit

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you in the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1023ACT1117pe42figs-inclusive0General Information:

The word “them” refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word “they” refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word “us” includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1024ACT1117e5760Connecting Statement:

Peter finishes his speech (which he began in Acts 11:4) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius.

1025ACT1117u3nufigs-rquestionεἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν1Then if God gave to them…who was I, that I could oppose God?

Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. Alternate translation: “Since God gave to them…I decided that I could not oppose God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1026ACT1117y7agτὴν ἴσην δωρεὰν1the same gift

Peter refers to the gift of the Holy Spirit.

1027ACT1118nr7gἡσύχασαν1they said nothing in response

“they did not argue with Peter”

1028ACT1118z3fyfigs-abstractnounsκαὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν1God has given repentance for life to the Gentiles also

“God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here “life” refers to eternal life. The abstract nouns “repentance” and “life” can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1029ACT1119zck40Connecting Statement:

Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen.

1030ACT1119bwb8writing-neweventοὖν1Now

This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1031ACT1119m3i7οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον1those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread

The Jews began persecuting Jesus followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus followers left Jerusalem and went to many different places.

1032ACT1119w5jnοἱ…διῆλθον1those…spread

“those went in many different directions”

1033ACT1119whm6figs-activepassiveδιασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως1who had been scattered by the persecution

This can be translated in active form. Alternate translation: “whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1034ACT1119vx4bτῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ1the persecution that arose over Stephen

the persecution that happened because of what Stephen had said and done

1035ACT1119c8haεἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις1only to Jews

The believers thought Gods message was for the Jewish people, and not for the Gentiles.

1036ACT1120mww9figs-explicitἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1spoke also to Greeks

These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “also spoke to Gentiles who spoke Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1037ACT1121aj5gfigs-metonymyἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν1The hand of the Lord was with them

Gods hand signifies his powerful help. Alternate translation: “God was powerfully enabling those believers to preach effectively” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1038ACT1121n9pqfigs-metaphorἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον1turned to the Lord

Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1039ACT1122mrg90General Information:

In these verses, the word “he” refers to Barnabas. The word “they” refers to the believers of the church at Jerusalem. The words “them” and “their” refer to the new believers (Acts 11:20).

1040ACT1122i7vsfigs-metonymyὦτα τῆς ἐκκλησίας1ears of the church

Here “ears” refers to the believers hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1041ACT1123b7w7ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ1saw the grace of God

“saw how God acted kindly toward the believers”

1042ACT1123m1q9παρεκάλει πάντας1he encouraged them

“he kept on encouraging them”

1043ACT1123qlu4προσμένειν τῷ Κυρίῳ1to remain with the Lord

“to remain faithful to the Lord” or “to continue to trust in the Lord”

1044ACT1123bz6wfigs-metonymyτῇ προθέσει τῆς καρδίας1with all their heart

Here the “heart” refers to a persons will and desire. Alternate translation: “with all their will” or “with complete commitment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1045ACT1124he5zπλήρης Πνεύματος Ἁγίου1full of the Holy Spirit

The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit.

1046ACT1124e57tfigs-metonymyπροσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ1many people were added to the Lord

Here “added” means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1047ACT1125yhl60General Information:

Here the word “he” refers to Barnabas and “him” refers to Saul.

1048ACT1125dm92ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν1out to Tarsus

“out to the city of Tarsus”

1049ACT1126hu2gκαὶ εὑρὼν1When he found him

It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.

1050ACT1126wf5lwriting-neweventἐγένετο1It came about

This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1051ACT1126w4dzαὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1they gathered together with the church

“Barnabas and Saul gathered together with the church”

1052ACT1126x8gxfigs-activepassiveχρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς1The disciples were called Christians

This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Antioch called the disciples Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1053ACT1126r6slπρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ1first in Antioch

“for the first time in Antioch”

1054ACT1127pz7ywriting-background0General Information:

Here Luke tells background information about a prophecy in Antioch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1055ACT1127h6zwδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story-line.

1056ACT1127d8bbκατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν1came down from Jerusalem to Antioch

Jerusalem was higher in elevation than Antioch, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem or going down from it.

1057ACT1128wyk8ὀνόματι Ἅγαβος1Agabus by name

“whose name was Agabus”

1058ACT1128q3tlἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος1indicated by the Spirit

“the Holy Spirit enabled him to prophesy”

1059ACT1128l3izλιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι1a great famine would occur

“a great shortage of food would happen”

1060ACT1128pd2tfigs-hyperboleἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην1over all the world

This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. Alternate translation: “all over the inhabited world” or “throughout the Roman Empire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1061ACT1128jmc5figs-explicitἐπὶ Κλαυδίου1in the days of Claudius

Lukes audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. Alternate translation: “when Claudius was the Roman emperor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1062ACT1129lhp80General Information:

The words “They” and “they” refer to the believers in the church in Antioch (Acts 11:27).

1063ACT1129de92δὲ1So

This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus prophesy or the famine.

1064ACT1129rk9zκαθὼς εὐπορεῖτό τις1as each one was able

The richer people sent more; the poorer people sent less.

1065ACT1129up7aἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς1the brothers in Judea

“the believers in Judea”

1066ACT1130l8i8figs-idiomδιὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου1by the hand of Barnabas and Saul

The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1067ACT12introf66j0

Acts 12 General Notes

Structure and formatting

Chapter 12 tells what happened to King Herod while Barnabas was bringing Saul back from Tarsus and they were delivering money from Antioch Jerusalem (11:25-30). He killed many of the leaders of the church, and he put Peter in prison. After God helped Peter escape the prison, Herod killed the prison guards, and then God killed Herod. In the last verse of the chapter, Luke tells how Barnabas and Saul return to Antioch.

Important figures of speech in this chapter

Personification

The “word of God” is spoken of as if it were a living thing that could grow and become many. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1068ACT121u4w7writing-background0General Information:

This is background information about Herods killing James. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1069ACT121ua9p0Connecting Statement:

This begins the new persecution, first of James death and then of Peters imprisonment and then release.

1070ACT121ti1ywriting-neweventδὲ1Now

This begins a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1071ACT121f2grκατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν1about that time

This refers to the time of the famine.

1072ACT121zy6yfigs-idiomἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας1laid hands on

This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in Acts 5:18. Alternate translation: “sent soldiers to arrest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1073ACT121u1gvfigs-explicitτινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας1some who belonged to the church

Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1074ACT121s7lcκακῶσαί1so that he might mistreat them

“in order to cause the believers to suffer”

1075ACT122aw4tἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ1He killed James…with the sword

This tells the manner in which James was killed.

1076ACT122r1zvfigs-metonymyἀνεῖλεν…Ἰάκωβον1He killed James

Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1077ACT123pms70General Information:

Here the word “he” refers to Herod (Acts 12:1).

1078ACT123v4agἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1After he saw that this pleased the Jews

“When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders”

1079ACT123wpm1ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1pleased the Jews

“made the Jewish leaders happy”

1080ACT123cu7sὅτι…ἐστιν1That was

“Herod did this” or “This happened”

1081ACT123ly66ἡμέραι τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: “the festival when the Jewish people ate bread without yeast”

1082ACT124pps1τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν1four squads of soldiers

“four groups of soldiers.” Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance.

1083ACT124i23aβουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ1he was intending to bring him out to the people

“Herod planned to judge Peter in the presence of the people” or “Herod planned to judge Peter before the Jewish people”

1084ACT125v2yzfigs-activepassiveὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ1So Peter was kept in the prison

This implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate translation: “So the soldiers guarded Peter in the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1085ACT125f8qcfigs-activepassiveπροσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ1prayer was made earnestly to God for him by those in the church

This can be stated in active form. Alternate translation: “the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1086ACT125g189ἐκτενῶς1earnestly

continuously and with dedication

1087ACT126km83figs-explicitἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ1On the night before Herod was going to bring him out for trial

That Herod planned to execute him can be clarified. Alternate translation: “The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1088ACT126g2bhδεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν1bound with two chains

“tied with two chains” or “fastened with two chains.” Each chain would have been attached to one of the two guards who stayed beside Peter.

1089ACT126aqv1ἐτήρουν τὴν φυλακήν1were keeping watch over the prison

“were guarding the prison doors”

1090ACT127kk4i0General Information:

The words “him” and “his” refer to Peter.

1091ACT127i7g3ἰδοὺ1Behold

This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

1092ACT127lu25ἐπέστη1stood by him

“next to him” or “beside him”

1093ACT127z2i1ἐν τῷ οἰκήματι1in the prison cell

“in the prison room”

1094ACT127dc5bπατάξας…τοῦ Πέτρου1He struck Peter

“The angel tapped Peter” or “The angel poked Peter.” Peter was evidently sleeping deeply enough that this was required to wake him.

1095ACT127dqn9ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν1his chains fell off his hands

The angel caused the chains to fall from Peter without touching them.

1096ACT128hxt9ἐποίησεν…οὕτως1He did that

“Peter did what the angel told him to do” or “Peter obeyed”

1097ACT128abchλέγει αὐτῷ1He said to him

“The angel said to Peter”

1098ACT129gx770General Information:

Here the word “He” refers to Peter. The words “they” and “They” refer to Peter and the angel.

1099ACT129abciἠκολούθει1he followed him

“Peter followed the angel”

1100ACT129sh8kοὐκ ᾔδει1He did not know

“He did not understand”

1101ACT129p9tyfigs-activepassiveἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου1what was done by the angel was real

This could be changed to active form. Alternate translation: “the actions of the angel were real” or “what the angel did truly happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1102ACT1210r7gyfigs-explicitδιελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν1After they had passed by the first guard and the second

It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. Alternate translation: “The first and second guards did not see them as they passed by, and then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1103ACT1210c18qδιελθόντες1had passed by

“had walked by”

1104ACT1210e36sfigs-ellipsisκαὶ δευτέραν1and the second

The word “guard” is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1105ACT1210y86kἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν1they came to the iron gate

“Peter and the angel arrived at the iron gate”

1106ACT1210if3cτὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν1that led into the city

“that opened to the city” or “that went from the prison to the city”

1107ACT1210i3stfigs-rpronounsἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς1it opened for them by itself

Here “by itself” means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1108ACT1210j268προῆλθον ῥύμην μίαν1went down a street

“walked along a street”

1109ACT1210fl89εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ1left him right away

“left Peter suddenly” or “suddenly disappeared”

1110ACT1211wlb6figs-idiomκαὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος1When Peter came to himself

This is an idiom. Alternate translation: “When Peter became fully awake and alert” or “When Peter became aware that what had happened was real” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1111ACT1211ue4kfigs-metonymyἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου1delivered me out of the hand of Herod

Here “the hand of Herod” refers to “Herods hold” or “Herods plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1112ACT1211hw63ἐξείλατό με1delivered me

“rescued me”

1113ACT1211p739figs-synecdocheπάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων1everything the Jewish people were expecting

Here “the people of the Jews” probably referred mainly to the Jewish leaders. Alternate translation: “all that the Jewish leaders thought would happen to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1114ACT1212tfh3συνιδών1realized this

He became aware that God had rescued him.

1115ACT1212ux4vfigs-activepassiveἸωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου1John, also called Mark

John was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate translation: “John, whom people also called Mark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1116ACT1213x5fg0General Information:

Here the words “she” and “her” all refer to the servant girl Rhoda. Here the words they” and “They” refer to the people who were inside praying (Acts 12:12).

1117ACT1213pfn7κρούσαντος…αὐτοῦ1he knocked

“Peter knocked.” Tapping on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. You may need to change this to fit your culture.

1118ACT1213c634τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος1at the door of the gate

“at the outer door” or “at the door of the entrance from the street to the courtyard”

1119ACT1213khq1προσῆλθε…ὑπακοῦσαι1came to answer

“came to the gate to ask who was knocking”

1120ACT1214y2ffἀπὸ τῆς χαρᾶς1out of joy

“because she was so joyful” or “being overly excited”

1121ACT1214m3m7οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα1failed to open the door

“did not open the door” or “forgot to open the door”

1122ACT1214ky3pεἰσδραμοῦσα1came running into the room

You may prefer to say “went running into the room in the house”

1123ACT1214yq3rἀπήγγειλεν1she reported

“she told them” or “she said”

1124ACT1214a19kἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος1standing at the door

“standing outside the door.” Peter was still standing outside.

1125ACT1215ybz7μαίνῃ1You are insane

The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: “You are crazy”

1126ACT1215xnm2ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν1she insisted that it was so

“she insisted that what she said was true”

1127ACT1215en8bοἱ…ἔλεγον1They said

“They answered”

1128ACT1215qa8mὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ1It is his angel

“What you have seen is Peters angel.” Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peters angel had come to them.

1129ACT1216wwg10General Information:

Here the words “they” and “them” refer to the people in the house. The words “He” and “he” refer to Peter.

1130ACT1216bi6lὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων1But Peter continued knocking

The word “continued” means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking.

1131ACT1217jx1aἀπαγγείλατε…ταῦτα1Report these things

“Tell these things”

1132ACT1217jf16τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

“the other believers”

1133ACT1218blx50General Information:

The word “him” here refers to Peter. The word “he” refers to Herod.

1134ACT1218ail9δὲ1Now

This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.

1135ACT1218iqv4γενομένης…ἡμέρας1when it became day

“in the morning”

1136ACT1218zl7ifigs-litotesἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. Alternate translation: “there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1137ACT1218ilz4figs-abstractnounsἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

The abstract noun “disturbance” can be expressed with the words “disturbed” or “upset.” Alternate translation: “the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1138ACT1219twr1Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν1After Herod had searched for him and could not find him

“After Herod searched for Peter and could not find him”

1139ACT1219pz6vἩρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν1After Herod had searched for him

Possible meanings are that (1) “when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison” or (2) “when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison.”

1140ACT1219c69iἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι1he questioned the guards and ordered them to be put to death

It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped.

1141ACT1219br16καὶ κατελθὼν1Then he went down

The phrase “went down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea.

1142ACT1220n2lw0Connecting Statement:

Luke continues with another event in Herods life.

1143ACT1220aip7writing-neweventδὲ1Now

This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])

1144ACT1220gxs4figs-hyperboleὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν1They went to him together

Here the word “They” is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: “Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1145ACT1220t6miπείσαντες Βλάστον1They persuaded Blastus

“These men persuaded Blastus”

1146ACT1220qsg4translate-namesΒλάστον1Blastus

Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1147ACT1220l5r1ᾐτοῦντο εἰρήνην1they asked for peace

“these men requested peace”

1148ACT1220j253figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς1their country received its food from the kings country

They probably purchased this food. Alternate translation: “the people of Tyre and Sidon bought all their food from the people that Herod ruled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1149ACT1220dy51figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν1received its food

It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1150ACT1221e3w9τακτῇ…ἡμέρᾳ1On a set day

This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. Alternate translation: “On the day when Herod agreed to meet them”

1151ACT1221kv7gἐσθῆτα βασιλικὴν1royal clothing

expensive clothing that would demonstrate he was the king

1152ACT1221g6irκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat on a throne

This was where Herod formally addressed people who came to see him.

1153ACT1222ze1s0Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Herod.

1154ACT1223b4bcπαραχρῆμα…ἄγγελος1Immediately an angel

“Right away an angel” or “While the people were praising Herod, an angel”

1155ACT1223b5s9ἐπάταξεν αὐτὸν1struck him

“afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”

1156ACT1223iw57οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ1he did not give God the glory

Herod let those people worship him instead of telling them to worship God.

1157ACT1223d419figs-activepassiveγενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν1he was eaten by worms and died

Here “worms” refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herods insides and he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1158ACT1224j2unwriting-endofstory0

Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1159ACT1224m1swfigs-metaphorὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο1the word of God increased and multiplied

The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1160ACT1224wn8mὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God

“the message God sent about Jesus”

1161ACT1225pv6afigs-explicitπληρώσαντες τὴν διακονίαν1completed their mission

This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in Acts 11:29-30. Alternate translation: “delivered the money to the church leaders in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1162ACT1225t7d8figs-explicitὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ1they returned from Jerusalem

They went back to Antioch from Jerusalem. Alternate translation: “Barnabas and Saul returned to Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1163ACT13introrlh60

Acts 13 General Notes

Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the three quotes from Psalms in 13:33-35.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 13:41.

The chapter is where the second half of the Book of Acts begins. Luke writes more about Paul than about Peter, and it describes how it is the Gentiles and not the Jews to whom the believers tell the message about Jesus.

Special concepts in this chapter

A light for the Gentiles

The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. The Jews considered all Gentiles as walking in darkness, but Paul and Barnabas spoke of telling the Gentiles about Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

1164ACT131ce7swriting-background0General Information:

Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. Here the first word “they” probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words “they” and “their” probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1165ACT131qa2i0Connecting Statement:

Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul.

1166ACT131rej8δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν1Now in the church in Antioch

“At that time in the church at Antioch”

1167ACT131srw6translate-namesΣυμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν1Simeon…Niger…Lucius…Manaen

These are mens names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1168ACT131u48cἩρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος1foster brother of Herod the tetrarch

Manaen was probably Herods playmate or close friend growing up.

1169ACT132ifb9ἀφορίσατε…μο1Set apart for me

“Appoint to serve me”

1170ACT132j6ymπροσκέκλημαι αὐτούς1I have called them

The verb here means that God chose them to do this work.

1171ACT133ku45translate-symactionἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς1laid their hands on these men

“laid their hands on these men whom God had set apart for his service.” This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1172ACT133p1usἀπέλυσαν1sent them off

“sent those men off” or “sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do”

1173ACT134br2m0General Information:

Here the words “they,” “They,” and “their” refer to Barnabas and Silas.

1174ACT134mt3hοὖν1So

This word marks an event that happened because of a previous event. In this case, the previous event is Barnabas and Saul being set apart by the Holy Spirit.

1175ACT134abcjαὐτοὶ…ἐκπεμφθέντες1they…were sent out

“Barnabas and Saul were sent out”

1176ACT134iyh8κατῆλθον1went down

The phrase “went down” is used here because Seleucia is lower in elevation than Antioch.

1177ACT134d1q5Σελεύκιαν1Seleucia

a city by the sea

1178ACT135at85Σαλαμῖνι1city of Salamis

The city of Salamis was on Cyprus Island.

1179ACT135ct8bfigs-synecdocheκατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1proclaimed the word of God

“Word of God” here is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “proclaimed the message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1180ACT135p5t3συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων1synagogues of the Jews

Possible meanings are that (1) “there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached” or (2) “Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus.”

1181ACT135sxw6εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην1They also had John Mark as their assistant

“John Mark went with them and was helping them”

1182ACT135ukx2ὑπηρέτην1assistant

“helper”

1183ACT136h9he0General Information:

Here the word “they” refers to Paul, Silas, and John Mark.The words “This man” refer to “Sergius Paulus.” The first word “he” refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word “he” refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician.

1184ACT136ja1iὅλην τὴν νῆσον1the whole island

They crossed from one side of the island to the other and shared the gospel message in each town they passed through.

1185ACT136cl2zΠάφου1Paphos

a major city on Cyprus island where the proconsul lived

1186ACT136zf3bεὗρον1they found

Here “found” means they came upon him without looking for him. Alternate translation: “they met” or “they came upon”

1187ACT136xe7hἄνδρα, τινὰ μάγον1a certain magician

“a particular person who practices witchcraft” or “a person who practices supernatural magic arts”

1188ACT136ak38translate-namesᾧ ὄνομα Βαριησοῦς1whose name was Bar Jesus

“Bar Jesus” means “Son of Jesus.” There is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1189ACT137bee2σὺν1with

“was often with” or “was often in the company of”

1190ACT137s1suἀνθυπάτῳ1proconsul

This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor”

1191ACT137h5xxwriting-backgroundἀνδρὶ συνετῷ1who was an intelligent man

This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1192ACT137abckπροσκαλεσάμενος1He summoned

“The proconsul summoned”

1193ACT138lp2utranslate-namesἘλύμας ὁ μάγος1Elymas “the magician”

This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1194ACT138qw4jοὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ1that is how his name is translated

“that was what he was called in Greek”

1195ACT138n23sἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι1opposed them; he tried to turn

“resisted them by trying to turn” or “attempted to stop them by trying to turn”

1196ACT138w2xtfigs-metaphorζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως1tried to turn the proconsul away from the faith

Here “to turn…away from” is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1197ACT139gws20General Information:

The word “him” refers to the magician Elymas, who is also called Bar Jesus (Acts 13:6-8).

1198ACT139nau10Connecting Statement:

While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas.

1199ACT139ey6dfigs-activepassiveΣαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος1Saul, who is also Paul

“Saul” as his Jewish name, and “Paul” was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1200ACT139xjy9ἀτενίσας εἰς αὐτὸν1stared at him intensely

“looked at him intensely”

1201ACT1310d2pkfigs-metonymyυἱὲ διαβόλου1You son of the devil

Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: “You are like the devil” or “You act like the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1202ACT1310r8x2ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας1you are full of all kinds of deceit and wickedness

“you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong”

1203ACT1310pyu7ῥᾳδιουργίας1wickedness

In this context it means to be lazy and not diligent in following Gods law.

1204ACT1310hlq9ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης1You are an enemy of every kind of righteousness

Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas.

1205ACT1310bc9pfigs-rquestionοὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: “You are always saying that the truth about the Lord God is false!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1206ACT1310p8safigs-idiomτὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1the straight paths of the Lord

Here “straight paths” refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1207ACT1311k51g0General Information:

The words “you” and “him” refer to Elymas the magician. The word “he” refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).

1208ACT1311pey70Connecting Statement:

Paul finishes speaking to Elymas.

1209ACT1311xul9figs-metonymyχεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ1the hand of the Lord is upon you

Here “hand represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “The Lord will punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1210ACT1311rse8figs-activepassiveἔσῃ τυφλὸς1you will become blind

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will make you blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1211ACT1311w3ghμὴ βλέπων τὸν ἥλιον1You will not see the sun

Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: “You will not even see the sun”

1212ACT1311b5b8ἄχρι καιροῦ1for a while

“for a period of time” or “until the time appointed by God”

1213ACT1311t7j1ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος1there fell on Elymas a mist and darkness

“the eyes of Elymas became blurry and then dark” or “Elymas started seeing unclearly and then he could not see anything”

1214ACT1311a7esπεριάγων1he started going around

“Elymas wandered around” or “Elymas started feeling around and”

1215ACT1312x9flἀνθύπατος1proconsul

This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor”

1216ACT1312pyh7ἐπίστευσεν1he believed

“he believed in Jesus”

1217ACT1312twa8figs-activepassiveἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου1he was astonished at the teaching about the Lord

This can be stated in active form. Alternate translation: “the teaching about the Lord amazed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1218ACT1313i65twriting-background0General Information:

Verses 13 and 14 give background information about this part of the story. “Paul and his friends” were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Pauls name is listed first which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1219ACT1313rk3k0Connecting Statement:

This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia.

1220ACT1313r9hiδὲ1Now

This marks the beginning of a new part of the story.

1221ACT1313abclοἱ περὶ, Παῦλον1those around Paul

This refers to Paul and his companions.

1222ACT1313k4s9ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου1set sail from Paphos

“traveled by sailboat from Paphos”

1223ACT1313h1cbἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας1came to Perga in Pamphylia

“arrived in Perga which is in Pamphylia”

1224ACT1313g6l5Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν1But John left them

“But John Mark left Paul and Barnabas”

1225ACT1314vrp1Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν1Antioch of Pisidia

“the city of Antioch in the district of Pisidia”

1226ACT1315dnb4figs-synecdocheμετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν1After the reading of the law and the prophets

The “law and the prophets” refer to parts of the Jewish scriptures which were read. Alternate translation: “After someone read from the books of the law and the writings of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1227ACT1315z7bhἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες1sent them a message, saying

“told someone to say” or “asked someone to say”

1228ACT1315td4hἀδελφοί1Brothers

The term “brothers” is here used by the people in the synagogue to refer to Paul and Barnabas as fellow Jews.

1229ACT1315jru8εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως1if you have any message of encouragement

“if you want to say anything to encourage us”

1230ACT1315kj1hλέγετε1say it

“please speak it” or “please tell it to us”

1231ACT1316tbc4figs-inclusive0General Information:

The first word “he” refers to Paul. The second word “he” refers to God. Here the word “our” refers to Paul and his fellow Jews. The words “they” and “them” refer to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1232ACT1316p93q0Connecting Statement:

Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israels history.

1233ACT1316i8pztranslate-symactionκατασείσας τῇ χειρὶ1motioned with his hand

This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: “moved his hands to show that he was about to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1234ACT1316rh93οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν1you who honor God

This refers to Gentiles who had converted to Judaism. “you who are not Israelites but who worship God”

1235ACT1316ah55τὸν Θεόν, ἀκούσατε1God, listen

“God, listen to me” or “God, listen to what I am about to say”

1236ACT1317se2bὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ1The God of this people Israel

“The God the people of Israel worship”

1237ACT1317l9cnτοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

“our ancestors”

1238ACT1317aaj5τὸν λαὸν ὕψωσεν1made the people numerous

“caused them to become very numerous”

1239ACT1317vw4zfigs-metonymyμετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ1with an uplifted arm

This refers to Gods mighty power. Alternate translation: “with great power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1240ACT1317b74tἐξ αὐτῆς1out of it

“out from the land of Egypt”

1241ACT1318zv9eἐτροποφόρησεν αὐτοὺς1he put up with them

This means “he tolerated them.” Some versions have a different word that means “he took care of them.” Alternate translation: “God endured their disobedience” or “God took care of them”

1242ACT1319nvp7figs-inclusive0General Information:

Here the word “he” refers to God. The words “their land” refer to the land the seven nations had previously occupied. The word “them” refers to the people of Israel. The word “our” refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1243ACT1319h5qgἔθνη1nations

Here the word “nations” refers to different people groups and not to geographical boundaries.

1244ACT1320m4jdὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα1took about 450 years

“took more than 450 years to accomplish”

1245ACT1320abcmἔδωκεν1he gave them

“God gave them”

1246ACT1320qmc8ἕως Σαμουὴλ προφήτου1until Samuel the prophet

“until the time of the prophet Samuel”

1247ACT1321akg60General Information:

The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in the Old Testament.

1248ACT1321yxi8ἔτη τεσσεράκοντα1for forty years

“to be their king for forty years”

1249ACT1322z4x3μεταστήσας αὐτὸν1removed him from the kingship

This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation: “rejected Saul from being king”

1250ACT1322bsp6ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα1he raised up David to be their king

“God chose David to be their king”

1251ACT1322iyd6βασιλέα1their king

“the king of Israel” or “the king over the Israelites”

1252ACT1322sw2rᾧ…εἶπεν1It was about David that God said

“God said this about David”

1253ACT1322dbu5εὗρον1I have found

“I have observed that”

1254ACT1322mp53figs-idiomἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου1to be a man after my heart

This expression means he “is a man who wants what I want.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1255ACT1323lby60General Information:

The quotation here is from the Gospels.

1256ACT1323xj5aτούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος1From this mans descendants

“From Davids descendants.” This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of Davids descendants (Acts 13:22).

1257ACT1323kc76figs-metonymyἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ1brought to Israel

This refers to the people of Israel. Alternate translation: “gave to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1258ACT1323mk5gκατ’ ἐπαγγελίαν1according to promise

“just as God promised he would do”

1259ACT1324abcnπρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ1before his coming

“before the coming of Jesus”

1260ACT1324x892figs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1a baptism of repentance

You can translate the word “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism to repent” or “the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1261ACT1325vww3figs-rquestionτί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?1Who do you think I am?

John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: “Think about who I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1262ACT1325rp32figs-explicitοὐκ εἰμὶ ἐγώ1I am not the one

John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. Alternate translation: “I am not the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1263ACT1325nnl5ἀλλ’ ἰδοὺ1But listen

This emphasizes the importance of what he will say next.

1264ACT1325r1plfigs-explicitἔρχεται μετ’ ἐμὲ1one is coming after me

This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1265ACT1325gys2οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι1the shoes of whose feet I am not worthy to untie

“I am not worthy even to untie his shoes.” The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him.

1266ACT1326jdp6figs-inclusive0General Information:

The word “they” and “their” refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word “us” includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1267ACT1326kci9ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν1Brothers, children of the line of Abraham…who worship God

Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God.

1268ACT1326u6znfigs-activepassiveὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη1the message about this salvation has been sent

This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1269ACT1326v6r3figs-abstractnounsτῆς σωτηρίας ταύτης1about this salvation

The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1270ACT1327psk5τοῦτον ἀγνοήσαντες1did not recognize him

“did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”

1271ACT1327ri1ffigs-metonymyτὰς φωνὰς τῶν προφητῶν1sayings of the prophets

Here the word “sayings” represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1272ACT1327m4tzfigs-activepassiveτὰς…ἀναγινωσκομένας1that are read

This can be stated in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1273ACT1327rle6τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν1they fulfilled sayings of the prophets

“they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets”

1274ACT1328v3hw0General Information:

Here the word “they” refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word him” here refers to Jesus.

1275ACT1328y9j6μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες1they found no reason for death

“they did not find any reason why anyone should kill Jesus”

1276ACT1328d4xmᾐτήσαντο Πειλᾶτον1they asked Pilate

The word “asked” here is a strong word meaning to demand, beg or plead for.

1277ACT1329sq1jὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα1When they had completed all the things that were written about him

“When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him”

1278ACT1329m5f1figs-explicitκαθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου1they took him down from the tree

It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. Alternate translation: “they killed Jesus and then took him down from the cross after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1279ACT1329vwt4figs-explicitἀπὸ τοῦ ξύλου1from the tree

“from the cross.” This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1280ACT1330h5jwὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν1But God raised him

“But” indicates a strong contrast between what the people did and what God did.

1281ACT1330mqx8ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1raised him from the dead

“raised him from among those who were dead.” To be with “the dead” means that Jesus was dead.

1282ACT1330zsx4figs-idiomἤγειρεν αὐτὸν1raised him

Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1283ACT1330d14pἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.

1284ACT1331ig7wfigs-activepassiveὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ1He was seen…Galilee to Jerusalem

This can be stated in active form. Alternate translation: “The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1285ACT1331g4vlἡμέρας πλείους1many days

We know from other writings that this period was 40 days. Translate “many days” with a term that would be appropriate for that length of time.

1286ACT1331vqj4νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν1are now his witnesses to the people

“are now testifying to the people about Jesus” or “are now telling the people about Jesus”

1287ACT1332ipb90General Information:

The second quotation here is from the prophet Isaiah.

1288ACT1332y273καὶ1So

This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is Gods raising Jesus from the dead.

1289ACT1332hr2gτοὺς πατέρας1our fathers

“our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.

1290ACT1333b1uhtranslate-versebridgeἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας1he has fulfilled for us, their children, by

You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1291ACT1333dy6wτοῖς τέκνοις ἡμῶν1for us, their children

“for us, who are the children of our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.

1292ACT1333d95nfigs-idiomἀναστήσας Ἰησοῦν1by raising up Jesus

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1293ACT1333y3tzὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ1As it is written in the second Psalm

“This is what was written in the second Psalm”

1294ACT1333h9irτῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ1the second Psalm

“Psalm 2”

1295ACT1333tla1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱός…γεγέννηκά σε1Son…Father

These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1296ACT1334iy5qὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν1The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way

“God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again”

1297ACT1334h3njἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.

1298ACT1334q3kqτὰ ὅσια…τὰ πιστά1sure blessings

“certain blessings”

1299ACT1335r1evfigs-explicitδιότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει1This is why he also says in another Psalm

Pauls audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alternate translation: “In another Psalm of David, he also says about the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1300ACT1335gl8sκαὶ…λέγει1he also says

“David also says.” David is the author of Psalm 16 from which this quotation is taken.

1301ACT1335hvt8figs-metonymyοὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1You will not allow your Holy One to see decay

The phrase “see decay” is a metonym for “decay.” Alternate translation: “You will not allow the body of your Holy One to rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1302ACT1335ry97οὐ δώσεις1You will not allow

David is speaking to God here.

1303ACT1336u8vhἰδίᾳ γενεᾷ1in his own generation

“during his lifetime”

1304ACT1336m5wxὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ1served the desires of God

“did what God wanted him to do” or “did what pleased God”

1305ACT1336rpb4figs-euphemismἐκοιμήθη1he fell asleep

This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1306ACT1336nwy9προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ1was laid with his fathers

“was buried with his ancestors who had died”

1307ACT1336la5sfigs-metonymyεἶδεν διαφθοράν1he saw decay

The phrase “experienced decay” is a metonym for “his body decayed.” Alternate translation: “his body rotted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1308ACT1337bmw3ὃν δὲ1But he whom

“but Jesus whom”

1309ACT1337n9plfigs-idiomὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised up

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1310ACT1337j52xfigs-metonymyοὐκ εἶδεν διαφθοράν1did not see decay

The phrase “experienced no decay” is a way to say “his body did not decay.” Alternate translation: “did not rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1311ACT1338ki8q0General Information:

Here the word “him” refers to Jesus.

1312ACT1338yg35γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν1let it be known to you

“know this” or “this is important for you to know”

1313ACT1338qy18ἀδελφοί1brothers

Paul uses this term because they are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: “my fellow Israelites and other friends”

1314ACT1338t3i5figs-activepassiveὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται1that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins

This can be stated in active form. Alternate translation: “that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1315ACT1338w7y1figs-abstractnounsἄφεσις ἁμαρτιῶν1forgiveness of sins

The abstract noun “forgiveness” can be translated with the verb “to forgive.” Alternate translation: “that God can forgive your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1316ACT1339j6rrἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων1By him every one who believes

“By him every person who believes” or “Every one who believes in him”

1317ACT1339g5h9figs-activepassiveἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται1By him every one who believes is justified

This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus justifies everyone who believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1318ACT1340kk1j0General Information:

In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. Here the word “I” refers to God.

1319ACT1340zx6p0Connecting Statement:

Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in Acts 13:16.

1320ACT1340y2kgfigs-explicitβλέπετε1be careful

It is implied that the thing they should be careful about is Pauls message. Alternate translation: “give close attention to the things I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1321ACT1340tt1xτὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις1that the thing the prophets spoke about

“so that what the prophets spoke about”

1322ACT1341tqk5ἴδετε, οἱ καταφρονηταί1Look, you despisers

“you who feel contempt” or “you who ridicule”

1323ACT1341ky3sθαυμάσατε1be astonished

“be amazed” or “be shocked”

1324ACT1341ilh2καὶ ἀφανίσθητε1then perish

“then die”

1325ACT1341dvn1ἔργον ἐργάζομαι1am doing a work

“am doing something” or “am doing a deed”

1326ACT1341nm2qἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν1in your days

“during your lifetime”

1327ACT1341w6tqἔργον ὃ1A work that

“I am doing something which”

1328ACT1341p4c2ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν1even if someone announces it to you

“even if someone tells you about it”

1329ACT1342ax8vἐξιόντων δὲ1As Paul and Barnabas left

“When Paul and Barnabas were leaving”

1330ACT1342f3swἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν1As they left, they begged them

“As Paul and Barnabas left, the people begged them”

1331ACT1342y4p9figs-metonymyτὰ ῥήματα ταῦτα1these same words

Here “words” refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1332ACT1343a58zλυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς1When the synagogue meeting ended

Possible meanings are (1) this restates “As Paul and Barnabas left” in verse 42 or (2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later.

1333ACT1343sws7προσηλύτων1proselytes

These were non-Jewish people who converted to Judaism.

1334ACT1343q2ajοἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς1who spoke to them and urged them

“and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them”

1335ACT1343fv15figs-explicitπροσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1to continue in the grace of God

It is implied that they believed Pauls message that Jesus was the Messiah. Alternate translation: “to continue to trust that God kindly forgives peoples sins because of what Jesus did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1336ACT1344m1290General Information:

Here the word “him” refers to Paul.

1337ACT1344vq3yfigs-metonymyσχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις1almost the whole city

The “city” represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lords word. Alternate translation: “almost all the people of the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1338ACT1344yga7figs-explicitἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1to hear the word of the Lord

It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1339ACT1345j4zqfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

Here “Jews” represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1340ACT1345qrh2figs-metaphorἐπλήσθησαν ζήλου1filled with jealousy

Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1341ACT1345nc5lἀντέλεγον1spoke against

“contradicted” or “opposed”

1342ACT1345m1anfigs-activepassiveτοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις1the things that were said by Paul

This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1343ACT1346zvt5figs-exclusive0General Information:

The first two instances of the word “you” are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the words “we” and “us” refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. Pauls quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word “I” refers to God and the word “you” is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1344ACT1346as6qfigs-explicitἦν ἀναγκαῖον1It was necessary

This implies that God had commanded this be done. Alternate translation: “God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1345ACT1346jn55figs-activepassiveὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1that the word of God should first be spoken to you

This can be stated in active form. “Word of God” here is a synecdoche for “message from God.” Alternate translation: “that we speak the message from God to you first” or “that we speak the word of God to you first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1346ACT1346lly5figs-metaphorἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν1Seeing you push it away from yourselves

Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1347ACT1346ms36οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς1consider yourselves unworthy of eternal life

“have shown that you are not worthy of eternal life” or “act as though you are not worthy of eternal life”

1348ACT1346rf9kfigs-explicitστρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη1we will turn to the Gentiles

“we will go to the Gentiles.” Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1349ACT1347v8aufigs-metaphorεἰς φῶς1as a light

Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1350ACT1347t5spfigs-abstractnounsεἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1bring salvation to the uttermost parts of the earth

The abstract word “salvation” can be translated with the verb “to save.” The phrase “uttermost parts” refers to everywhere. Alternate translation: “tell people everywhere in the world that I want to save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1351ACT1348e9agfigs-metonymyἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1praised the word of the Lord

Here “word” refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1352ACT1348jct2figs-activepassiveὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον1As many as were appointed to eternal life

This can be stated in active form. Alternate translation: “As many as God appointed to eternal life believed” or “All the people whom God had chosen to receive eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1353ACT1349qh9zfigs-metonymyδιεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας1The word of the Lord was spread out through the whole region

Here “word” refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “Those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1354ACT1350eqi50General Information:

Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.

1355ACT1350t4bv0Connecting Statement:

This ends Paul and Barnabas time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium.

1356ACT1350u8rmfigs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1the Jews

This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1357ACT1350cf21παρώτρυναν1urged on

“convinced” or “stirred up”

1358ACT1350wmm5τοὺς πρώτους1the leading men

“the most important men”

1359ACT1350n7qeἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν1These stirred up a persecution against Paul and Barnabas

“They convinced the important men and women to persecute Paul and Barnabas”

1360ACT1350cq9hἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν1threw them out beyond the border of their city

“removed Paul and Barnabas from their city”

1361ACT1351abcoοἱ δὲ, ἐκτιναξάμενοι1But they shook off

“But Paul and Silas shook off”

1362ACT1351xi1zwriting-symlanguageἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς1shook off the dust from their feet against them

This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1363ACT1352dp5kοἵ…μαθηταὶ1the disciples

This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left.

1364ACT14introrsg20

Acts 14 General Notes

Special concepts in this chapter

“The message of his grace”

The message of Jesus is the message that God will show grace to those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])

Zeus and Hermes

The Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods who do not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the “living God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

Other possible translation difficulties in this chapter

“We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”

Jesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul is saying the same thing using different words.

1365ACT141vh8u0General Information:

The story of Paul and Barnabas in Iconium continues.

1366ACT141abcpεἰσελθεῖν αὐτοὺς1they entered

'

1367ACT141hk1zἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ1It came about in Iconium that

“Paul and Barnabas entered”

1368ACT141f4sqfigs-explicitλαλῆσαι οὕτως1spoke in such a way

“spoke so powerfully.” It may be helpful to state that they spoke the message about Jesus. Alternate translation: “spoke the message about Jesus so powerfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1369ACT142wc4xοἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι1the Jews who were disobedient

This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus.

1370ACT142n2ppfigs-metaphorἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν1stirred up the minds of the Gentiles

Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1371ACT142k8mvfigs-synecdocheτὰς ψυχὰς1the minds

Here the word “minds” refers to the people. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1372ACT142fu13τῶν ἀδελφῶν1the brothers

Here “brothers” refers to Paul and Barnabas and the new believers.

1373ACT143lp4v0General Information:

Here the word “He” refers to the Lord.

1374ACT143a3gpμὲν οὖν…διέτριψαν1So they stayed there

“Nevertheless they stayed there.” Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in Acts 14:1. “So” could be omitted if it adds confusion to the text.

1375ACT143f2xhτῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1gave evidence about the message of his grace

“demonstrated that the message about his grace was true”

1376ACT143wcn5τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1about the message of his grace

“about the message of the Lords grace”

1377ACT143c2cvfigs-activepassiveδιδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas

This can be stated in active form. Alternate translation: “by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1378ACT143p9iqfigs-synecdocheδιὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by the hands of Paul and Barnabas

Here “hands” refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1379ACT144btu3figs-metonymyἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως1the majority of the city was divided

Here “city”refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1380ACT144smz5ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις1sided with the Jews

“supported the Jews” or “agreed with the Jews.” The first group mentioned did not agree with the message about grace.

1381ACT144q1xcfigs-ellipsisσὺν τοῖς ἀποστόλοις1with the apostles

The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1382ACT144mw9hτοῖς ἀποστόλοις1the apostles

Luke refers to Paul and Barnabas. Here “apostle” might be used in the general sense of “ones sent out.”

1383ACT145s5h70General Information:

Here the word “they” refers to Paul and Barnabas.

1384ACT145q6g2ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς1to mistreat and stone them

“to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them”

1385ACT146tpl1translate-namesτῆς Λυκαονίας1Lycaonia

A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1386ACT146m5gvtranslate-namesΛύστραν1Lystra

A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1387ACT146tl4qtranslate-namesΔέρβην1Derbe

A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1388ACT147z5ndκἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν1where they continued to proclaim the gospel

“where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news”

1389ACT148ep460General Information:

The first word “he” refers to the crippled man; the second word “he” refers to Paul. The word “him” refers to the crippled man.

1390ACT148l5pu0Connecting Statement:

Paul and Barnabas are now in Lystra.

1391ACT148wb5kwriting-participantsτις ἀνὴρ…ἐκάθητο1a certain man sat

This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1392ACT148kz7dἀδύνατος…τοῖς ποσὶν1powerless in his feet

“unable to move his legs” or “unable to walk on his feet”

1393ACT148tca1χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1a cripple from his mothers womb

“having been born as a cripple”

1394ACT148hw4lχωλὸς1cripple

person who cannot walk

1395ACT149di49ὃς ἀτενίσας αὐτῷ1He looked intently at him

“Paul looked straight at the man”

1396ACT149xak4figs-abstractnounsἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι1had faith to be made well

The abstract noun “faith” can be translated with the verb “believe.” Alternate translation: “believed that Jesus could heal him” or “believed that Jesus could make him well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1397ACT1410v1kzἥλατο1jumped up

“leaped in the air.” This implies that his legs were completely healed.

1398ACT1411axe6ὃ ἐποίησεν Παῦλος1what Paul had done

This refers to Pauls healing the crippled man.

1399ACT1411lvs9ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν1they raised their voice

To raise the voice is to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

1400ACT1411d1gzfigs-explicitοἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς1The gods have come down to us

A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1401ACT1411x3biΛυκαονιστὶ1in the dialect of Lycaonia

“in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek.

1402ACT1411rm85ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις1in the form of men

These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men.

1403ACT1412t7uutranslate-namesΔία1Zeus

Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1404ACT1412hh25translate-namesἙρμῆν1Hermes

Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1405ACT1413iz6rfigs-explicitὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας1The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought

It may be helpful to include additional information about the priest. Alternate translation: “There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1406ACT1413v2a9ταύρους καὶ στέμματα1oxen and wreaths

The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice.

1407ACT1413iha1ἐπὶ τοὺς πυλῶνας1to the gates

The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city.

1408ACT1413ud37ἤθελεν θύειν1wanted to offer sacrifice

“wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes”

1409ACT1414kt1fοἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος1the apostles, Barnabas and Paul

Luke is here probably using “apostle” in the general sense of “one sent out.”

1410ACT1414kx43διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν1they tore their clothing

This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them.

1411ACT1415w4fdfigs-rquestionἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε1Men, why are you doing these things?

Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. Alternate translation: “Men, you must not do these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1412ACT1415f8vcταῦτα ποιεῖτε1doing these things

“worshiping us”

1413ACT1415u9pqκαὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι1We also are human beings with the same feelings as you

By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!”

1414ACT1415n9e4ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν1with the same feelings as you

“like you in every way”

1415ACT1415n98gfigs-metaphorἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα1turn from these useless things to a living God

Here “turn from…to” is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1416ACT1415qr5bΘεὸν ζῶντα1a living God

“a God who truly exists” or “a God who lives”

1417ACT1416s2rnἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς1In the past ages

“In previous times” or “Until now”

1418ACT1416vpt5figs-metaphorπορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν1to walk in their own ways

Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living ones life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1419ACT1417fw2s0Connecting Statement:

Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra (Acts 14:8).

1420ACT1417kig8figs-litotesοὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν1he did not leave himself without witness

This could also be stated in positive form. Alternate translation: “God has certainly left a witness” or “God has indeed testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1421ACT1417s3qnἀγαθουργῶν1in that he did good

“as shown by the fact that”

1422ACT1417ps9zfigs-metonymyἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν1filling your hearts with food and gladness

Here “you hearts” refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1423ACT1418ut73μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς1Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them

Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so.

1424ACT1418la43μόλις κατέπαυσαν1barely kept

“had difficulty preventing”

1425ACT1419bz7k0General Information:

Here the words “he” and “him” refer to Paul.

1426ACT1419wmc2figs-explicitπείσαντες τοὺς ὄχλους1persuaded the crowds

It my be helpful to explicitly state what they persuaded the crowd to do. Alternate translation: “persuaded the people not to believe Paul and Barnabas, and to turn against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1427ACT1419xbv3τοὺς ὄχλους1the crowds

This may not be the same group as the “multitude” in the previous verse. Some time had passed, and this might be a different group that gathered together.

1428ACT1419t8mgνομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι1thinking that he was dead

“because they thought that he was already dead”

1429ACT1420pan3τῶν μαθητῶν1the disciples

These were new believers in the city of Lystra.

1430ACT1420aqx3εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν1entered the city

“Paul re-entered Lystra with the believers”

1431ACT1420e2y9ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην1he went to Derbe with Barnabas

“Paul and Barnabas went to the city of Derbe”

1432ACT1421wv7efigs-inclusive0General Information:

Here the words “they” and “They” refer to Paul. Here the word “We” includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1433ACT1421ykt4τὴν πόλιν ἐκείνην1that city

“Derbe” (Acts 14:20)

1434ACT1422ek9lfigs-synecdocheἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν1They kept strengthening the souls of the disciples

Here “souls” refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1435ACT1422zkd2παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει1encouraging them to continue in the faith

“encouraging the believers to keep trusting in Jesus”

1436ACT1422d9icwriting-quotationsκαὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”

Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1437ACT1422wu1cfigs-inclusiveδεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν1We must enter

Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1438ACT1423pk5l0General Information:

Except for the third use of the word “they” which refers to the people that Paul and Barnabas had led to the Lord, all the words “they” here refer to Paul and Barnabas.

1439ACT1423mqp9χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους1When they had appointed for them elders in every church

“When Paul and Barnabas had appointed leaders in each new group of believers”

1440ACT1423nd87παρέθεντο αὐτοὺς1they entrusted them

Possible meanings are (1) “Paul and Barnabas entrusted the elders they had appointed” or (2) “Paul and Barnabas entrusted the leaders and other believers”

1441ACT1423ls62εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν1in whom they had believed

Who “they” refers to depends on your choice for the meaning of “them” in the previous note (either elders or leaders and other believers).

1442ACT1425t513figs-metonymyκαὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον1When they had spoken the word in Perga

“Word” here is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1443ACT1425h8shκατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν1went down to Attalia

The phrase “went down” is used here because Attalia is lower in elevation than Perga.

1444ACT1426f2cgὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1where they had been committed to the grace of God

This can be stated in the active form. Alternate translation: “where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God” or “where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas”

1445ACT1427vcd30General Information:

Here the words “they,” “them,” and “They” refer to Paul and Barnabas. The word “he” refers to God.

1446ACT1427i9dvσυναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν1gathered the church together

“called the local believers to meet together”

1447ACT1427b4idfigs-metaphorἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως1he had opened a door of faith for the Gentiles

Gods enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. Alternate translation: “God had made it possible for the Gentiles to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1448ACT1428abcqfigs-litotesχρόνον οὐκ ὀλίγον1for not a little time

This phrase is a litotes. The words not and a little together mean a lot. Alternate translation: “for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1449ACT15introh9170

Acts 15 General Notes

Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 15:16-17.

The meeting that Luke describes in this chapter is commonly called the “Jerusalem Council.” This was a time when many church leaders got together to decide if believers needed to obey the whole law of Moses.

Special concepts in this chapter

Brothers

In this chapter Luke begins to use the word “brothers” to refer to fellow Christians instead of fellow Jews.

Obeying the law of Moses

Some believers wanted the Gentiles to be circumcised because God had told Abraham and Moses that everyone who wanted to belong to him had to be circumcised and that this was a law that would always exist. But Paul and Barnabas had seen God give uncircumcised Gentiles the gift of the Holy Spirit, so they did not want the Gentiles to be circumcised. Both groups went to Jerusalem to have the church leaders decide what they should do.

“Abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality”

It is possible that the church leaders decided on these laws so that Jews and Gentiles could not only live together but eat the same foods together.

1450ACT151qck60Connecting Statement:

Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision.

1451ACT151su66figs-explicitτινες1Some men

“Some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1452ACT151p3k9κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας1came down from Judea

The phrase “came down” is used here because Judea is higher in elevation than Antioch.

1453ACT151zi1nfigs-explicitἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς1taught the brothers

Here “brothers” stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1454ACT151pm8hfigs-activepassiveἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι1Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1455ACT152abcrfigs-litotesστάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης1had not a little dispute and debate

This phrase is a litotes. The words not and a little together mean a lot. Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1456ACT152f9ndfigs-abstractnounsγενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης1had not a little dispute and debate

The abstract nouns “dispute” and “debate” can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1457ACT152ek6aἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ1go up to Jerusalem

Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.

1458ACT152z983τοῦ ζητήματος τούτου1this question

“this issue”

1459ACT153h2mw0General Information:

Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others (Acts 15:2).

1460ACT153av5yfigs-activepassiveοἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1They therefore, being sent by the church

This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1461ACT153aia5figs-metonymyπροπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1being sent by the church

Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1462ACT153i5kdδιήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι1passed through…announced

The words “passed through” and “announced” indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing.

1463ACT153rk37figs-abstractnounsἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν1announced the conversion of the Gentiles

The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1464ACT153nje7figs-metaphorἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς1They brought great joy to all the brothers

Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1465ACT153bbd4τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

Here “brothers” refers to fellow believers.

1466ACT154ej1rfigs-activepassiveπαρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων1they were welcomed by the church and the apostles and the elders

This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1467ACT154a2x1μετ’ αὐτῶν1with them

“through them”

1468ACT155efe50General Information:

Here the word “them” refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God.

1469ACT155f2b50Connecting Statement:

Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there.

1470ACT155k6k7δέ τινες1But certain men

Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation.

1471ACT155b9ntτηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως1to keep the law of Moses

“to obey the law of Moses”

1472ACT156ugu6ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου1to consider this matter

The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the law of Moses in order for God to save them from their sins.

1473ACT157wct8figs-you0General Information:

The first word “them” refers to apostles and elders (Acts 15:6) and the other words “them” and “their” refer to the believing Gentiles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles and elders present. The word “he” refers to God. Here “us” is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1474ACT157hxu90Connecting Statement:

Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law (Acts 15:5-6).

1475ACT157a6q9ἀδελφοί1Brothers

Peter is addressing all of the believers who were present.

1476ACT157s3wbfigs-synecdocheδιὰ τοῦ στόματός μου1by my mouth

Here “mouth” refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1477ACT157yer1ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη1the Gentiles should hear

“the Gentiles would hear”

1478ACT157b5s8figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου1the word of the gospel

Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1479ACT158m1xcfigs-metonymyὁ καρδιογνώστης1who knows the heart

Here “heart” refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the peoples minds” or “who knows what people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1480ACT158p6d2ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς1witnesses to them

“witnesses to the Gentiles”

1481ACT158i1gcδοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1giving them the Holy Spirit

“causing the Holy Spirit to come upon them”

1482ACT158abcsfigs-ellipsisκαθὼς καὶ ἡμῖν1just as also to us

Here Luke expects his readers to understand the words he gave that he leaves out. Alternate translation: “just as he also gave to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1483ACT159zs2gοὐδὲν διέκρινεν1made no distinction

God did not treat Jewish believers different from Gentile believers.

1484ACT159ase1figs-metaphorτῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν1making their hearts clean by faith

Gods forgiving the Gentile believers sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here “heart” stands for the persons inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1485ACT1510ha45figs-inclusive0General Information:

Peter includes his audience by his use of “our” and “we.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1486ACT1510wjq70Connecting Statement:

Peter finishes speaking to the apostles and elders.

1487ACT1510rfr4νῦν1Now

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

1488ACT1510zaz6figs-rquestionτί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι1why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

Peter uses a question with a word picture to tell the Jewish believers they should not require the non-Jewish believers to perform circumcision to be saved. Alternate translation: “Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1489ACT1510bfd5οἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

This refers to their Jewish ancestors.

1490ACT1511q28cfigs-activepassiveἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι1But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were

This can be stated in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1491ACT1512um1p0General Information:

Here the word “them” refers to Paul and Barnabas.

1492ACT1512d1ucπᾶν τὸ πλῆθος1All the multitude

“Everyone” or “The whole group” (Acts 15:6)

1493ACT1512uks6ἐποίησεν ὁ Θεὸς1God had worked

“God had done” or “God had caused”

1494ACT1513vb250General Information:

Here the word “they” refers to Paul and Barnabas (Acts 15:12).

1495ACT1513l7mp0Connecting Statement:

James begins to speak to the apostles and elders (Acts 15:6).

1496ACT1513pl6mἀδελφοί, ἀκούσατέ1Brothers, listen

“Fellow believers, listen.” James was probably speaking only to men.

1497ACT1514abctἐπεσκέψατο, λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν1visited them to take from the Gentiles

“graciously helped the Gentiles by taking out of them”

1498ACT1514s9dnλαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν1to take from them a people

“so that he might choose from among them a people”

1499ACT1514pnr9figs-metonymyτῷ ὀνόματι αὐτοῦ1for his name

“for Gods name.” Here “name” refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1500ACT1515h9um0General Information:

Here “I” refers to God who spoke through the words of his prophet.

1501ACT1515ibb20Connecting Statement:

James quotes the prophet Amos from the Old Testament.

1502ACT1515am6yfigs-metonymyσυμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν1The words of the prophets agree

Here “words” stands for a message. Alternate translation: “What the prophets said agrees” or “The prophets agree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1503ACT1515nbi1τούτῳ συμφωνοῦσιν1agree with this

“confirm this truth”

1504ACT1515j4f5figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1as it is written

This can be stated in active form. Alternate translation: “as they wrote” or “as the prophet Amos wrote long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1505ACT1516f5wffigs-metaphorἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν1I will build again the tent of David, which has fallen down…its ruins again

This speaks of Gods again choosing one of Davids descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1506ACT1516ist8figs-metonymyσκηνὴν1tent

Here “tent” stands for Davids family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1507ACT1517sm79figs-metaphorἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον1the remnant of men may seek the Lord

This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1508ACT1517hkw1figs-gendernotationsκατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων1remnant of men

Here “men” includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1509ACT1517pe4lfigs-123personἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον1may seek the Lord

God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

1510ACT1517tu21figs-activepassiveκαὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς1including all the Gentiles called by my name

This can be stated in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1511ACT1517c8gmfigs-metonymyτὸ ὄνομά μου1my name

Here “my name” stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1512ACT1518tr27figs-activepassiveγνωστὰ1that have been known

This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1513ACT1519g3zxfigs-inclusive0General Information:

Here “we” includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1514ACT1519f6za0Connecting Statement:

James finishes speaking to the apostles and elders. (See: Acts 15:2 and Acts 15:13)

1515ACT1519pyb9figs-explicitμὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν1we should not trouble those of the Gentiles

You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. Alternate translation: “we should not require the Gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1516ACT1519vr6ufigs-metaphorἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν1who turn to God

A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1517ACT1520wx8fἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1they must keep away from the pollution of idols…sexual immorality…strangled…blood

Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods.

1518ACT1520n6f2figs-explicitἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων1pollution of idols

This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1519ACT1520j2rlfigs-explicitτοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1from the meat of strangled animals, and from blood

God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1520ACT1521si1hfigs-explicitΜωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.1Moses has been proclaimed in every city…and he is read in the synagogues every Sabbath

James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1521ACT1521zd7tfigs-metonymyΜωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας1Moses has been proclaimed

Here “Moses” represents the law of Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: “The law of Moses has been proclaimed” or “Jews have taught the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1522ACT1521xg5nfigs-hyperboleκατὰ πόλιν1in every city

The word “every” here is a generalization. Alternate translation: “in many cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1523ACT1521pbm5figs-metonymyἀναγινωσκόμενος1and he is read

Here “he” refers to Moses, whose name here represents his law. Alternate translation: “and the law is read” or “and they read the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1524ACT1522rhn30General Information:

Here the word “them” refers to Judas and Silas. The word “They” refers to the apostles, elders, and other believers of the church in Jerusalem.

1525ACT1522hp6jfigs-explicitὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ1the whole church

Here “church” refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1526ACT1522c711translate-namesἸούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν1Judas called Barsabbas

This is the name of a man. “Barsabbas” is a second name that people called him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1527ACT1523e4g2οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν1From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!

This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers”

1528ACT1523kp51ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν1your brothers…the Gentile brothers

Here the word “brothers” refers to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers.

1529ACT1523php8translate-namesΚιλικίαν1Cilicia

This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1530ACT1524g8m9figs-exclusive0General Information:

Here all instances of “we,” “our,” and “us” refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and Acts 15:22)

1531ACT1524p1tlὅτι τινὲς1that certain men

“that some men”

1532ACT1524kh16οἷς οὐ διεστειλάμεθα1with no orders from us

“even though we gave no orders for them to go”

1533ACT1524bxq8figs-synecdocheἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν1disturbed you with teachings that upset your souls

Here “souls” refers to the people. Alternate translation: “have taught things that have troubled you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1534ACT1525c3dlἐκλεξαμένοις ἄνδρας1to choose men

The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas (Acts 15:22).

1535ACT1526t7vwfigs-metonymyτοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1for the name of our Lord Jesus Christ

Here “name” refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1536ACT1527j1jbfigs-exclusive0General Information:

Here the words “We” and “us” refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and Acts 15:22)

1537ACT1527v2ee0Connecting Statement:

This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch.

1538ACT1527xw8lfigs-explicitαὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά1who will tell you the same thing themselves in their own words

This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. Alternate translation: “who themselves will tell you the same things about which we have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1539ACT1528l9z6figs-metaphorμηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες1to lay upon you no greater burden than these necessary things

This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1540ACT1529nt7sεἰδωλοθύτων1from things sacrificed to idols

This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol.

1541ACT1529vcc6figs-explicitαἵματος1blood

This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1542ACT1529rt55πνικτῶν1things strangled

A strangled animal was killed but its blood was not drained.

1543ACT1529buy9ἔρρωσθε1Farewell

This announces the end of the letter. Alternate translation: “Goodbye”

1544ACT1530khi80Connecting Statement:

Paul, Barnabas, Judas, and Silas leave for Antioch.

1545ACT1530c3ukοἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1So they, when they were dismissed, came down to Antioch

The word “they” refers to Paul, Barnabas, Judas, and Silas. Alternate translation: “So when the four men were dismissed, they came down to Antioch”

1546ACT1530usz6figs-activepassiveἀπολυθέντες1when they were dismissed

This can be stated in active form. Alternate translation: “when the apostles and elders dismissed the four men” or “when the believers in Jerusalem sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1547ACT1530t55aκατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1came down to Antioch

The phrase “came down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem.

1548ACT1531k1mrἀναγνόντες…ἐχάρησαν1they rejoiced

“the believers in Antioch rejoiced”

1549ACT1531e4gffigs-abstractnounsἐπὶ τῇ παρακλήσει1because of the encouragement

The abstract noun “encouragement” can be expressed with the verb “encourage.” Alternate translation: “because what the apostles and elders wrote encouraged them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1550ACT1532r65lκαὶ…προφῆται1also prophets

Prophets were teachers authorized by God to speak for him. Alternate translation: “because they were prophets” or “who were also prophets”

1551ACT1532e2enτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

“the fellow believers”

1552ACT1532j99gfigs-metaphorἐπεστήριξαν1strengthened them

Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1553ACT1533y2ls0Connecting Statement:

Judas and Silas return to Jerusalem while Paul and Barnabas remain in Antioch.

1554ACT1533v7pjfigs-metaphorποιήσαντες δὲ χρόνον1After they had spent some time there

This speaks about time as if it were a commodity that a person could spend. The word “they” refers to Judas and Silas. Alternate translation: “After they stayed there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1555ACT1533v6imfigs-activepassiveἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν1they were sent away in peace from the brothers

This can be stated in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1556ACT1533wzw4τῶν ἀδελφῶν1the brothers

This refers to the believers in Antioch.

1557ACT1533xv3hπρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς1to those who had sent them

“to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas” (Acts 15:22)

1558ACT1535e7s4figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1559ACT1536k6c60Connecting Statement:

Paul and Barnabas go on separate journeys.

1560ACT1536i1n5ἐπιστρέψαντες δὴ1Let us return now

“I suggest we now return”

1561ACT1536ib2jἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς1visit the brothers

“care for the brothers” or “offer to help the believers”

1562ACT1536ua1ffigs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

Here “word” stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1563ACT1536y9i9πῶς ἔχουσιν1see how they are

“learn how they are doing.” They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to Gods truth.

1564ACT1537s635συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον1to also take with them John who was called Mark

“to take John, who was also called Mark”

1565ACT1538a5nnfigs-litotesΠαῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον1Paul thought it was not good to take Mark

The words “not good” are used to say the opposite of good. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark would be bad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1566ACT1538ht3kΠαμφυλίας1Pamphylia

This was a province in Asia Minor. See how you translated this in Acts 2:10.

1567ACT1538ln7wμὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον1did not go further with them in the work

“did not continue to work with them then” or “did not continue to serve with them”

1568ACT1539bb8w0General Information:

Here the word “they” refers to Barnabas and Paul.

1569ACT1539u97afigs-abstractnounsἐγένετο δὲ παροξυσμὸς1Then there arose a sharp disagreement

The abstract noun “disagreement” can be stated as the verb “disagree.” Alternate translation: “They strongly disagreed with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1570ACT1540l2uqfigs-activepassiveπαραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν1after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord

To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1571ACT1541e3ymfigs-explicitδιήρχετο1he went

The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went” or “Paul and Silas went” or “Paul took Silas and went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1572ACT1541t81zδιήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν1went through Syria and Cilicia

These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus.

1573ACT1541tbv3figs-metaphorἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας1strengthening the churches

Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word “churches” refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. Alternate translation: “encouraging the believers in the churches” or “helping the community of believers to depend even more in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1574ACT16introe7z20

Acts 16 General Notes

Special concepts in this chapter

Timothys circumcision

Paul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised..

The woman who had a spirit of divination

Most people want very much to know the future, but the law of Moses said that speaking with the spirits of dead people to learn about the future is a sin. This woman seems to have been able to tell the future very well. She was a slave, and her masters made much money from her work. Paul wanted her to stop sinning, so he told the spirit to leave her. Luke does not say that she began to follow Jesus or tell us anything more about her.

1575ACT161l2b10General Information:

The first, third, and fourth instances of the word “him” refer to Timothy. The second “him” refers to Paul.

1576ACT161f49mwriting-background0

This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1577ACT161km5qfigs-goκατήντησεν…καὶ1Paul also came

Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1578ACT161d4kaΔέρβην1Derbe

This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in Acts 14:6.

1579ACT161u3vrἰδοὺ1behold

The word “behold” alerts us to a new person in the narrative. Your language may have a way of doing this.

1580ACT161wxl8figs-ellipsisπιστῆς1who believed

The words “in Christ” are understood. Alternate translation: “who believed in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1581ACT162t1lufigs-activepassiveὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1He was well spoken of by the brothers

This can be stated in active from. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1582ACT162rez2ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1by the brothers

Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “by the believers”

1583ACT163p6z8περιέτεμεν αὐτὸν1circumcised him

It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy.

1584ACT163za93διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις1because of the Jews that were in those places

“because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling”

1585ACT163hk2lfigs-explicitᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν1for they all knew that his father was a Greek

Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1586ACT164n46i0General Information:

The word “they” here refers to Paul, Silas (Acts 15:40), and Timothy (Acts 16:3).

1587ACT164bu6rαὐτοῖς φυλάσσειν1for them to obey

“for the church members to obey” or “for the believers to obey”

1588ACT164gpi3figs-activepassiveτὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις1that had been written by the apostles and elders in Jerusalem

This can be stated in active form. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1589ACT165q8v9figs-activepassiveαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν1the churches were strengthened in the faith and increased in number daily

This can be stated in active form. Alternate translation: “The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1590ACT165lv4ffigs-metaphorαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει1the churches were strengthened in the faith

This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1591ACT166g97eτὴν Φρυγίαν1Phrygia

This is a region in Asia. See how you translated this name in Acts 2:10.

1592ACT166ue3kfigs-activepassiveκωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they had been forbidden by the Holy Spirit

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had forbidden them” or “the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1593ACT166h4u4figs-metonymyτὸν λόγον1the word

Here “word” stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1594ACT167x1b1figs-goἐλθόντες δὲ1When they came

Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1595ACT167b1xqtranslate-namesΜυσίαν…Βιθυνίαν1Mysia…Bithynia

These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1596ACT167b539τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ1the Spirit of Jesus

“the Holy Spirit”

1597ACT168s6l1κατέβησαν εἰς Τρῳάδα1they came down to the city of Troas

The phrase “came down” is used here because Troas is lower in elevation than Mysia.

1598ACT168xq6nfigs-goκατέβησαν1they came down

Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1599ACT169t6v2ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη1A vision appeared to Paul

“Paul saw a vision from God” or “Paul had a vision from God”

1600ACT169hq8eπαρακαλῶν αὐτὸν1calling him

“begging him” or “inviting him”

1601ACT169cm2uδιαβὰς εἰς Μακεδονίαν1Come over into Macedonia

The phrase “Come over” is used because Macedonia is across the sea from Troas.

1602ACT1610fg5hἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς1we set out to go to Macedonia…God had called us

Here the words “we” and “us” refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts.

1603ACT1611m2p50Connecting Statement:

Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Pauls travels.

1604ACT1611q2prtranslate-namesΣαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν1Samothrace…Neapolis

These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1605ACT1611yy6zfigs-goεἰς Νέαν Πόλιν1we came to Neapolis

Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1606ACT1612tl9ffigs-explicitκολωνία1a Roman colony

This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1607ACT1614x8bp0Connecting Statement:

This ends the story of Lydia.

1608ACT1614n952writing-participantsτις γυνὴ ὀνόματι Λυδία1A certain woman named Lydia

Here “A certain woman” introduces a new person in the story. Alternate translation: “There was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1609ACT1614qj86figs-ellipsisπορφυρόπωλις1a seller of purple

Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1610ACT1614c6n8translate-namesΘυατείρων1Thyatira

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1611ACT1614cyk3σεβομένη τὸν Θεόν1worshiped God

A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws.

1612ACT1614rd4rfigs-metaphorἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν1The Lord opened her heart to pay attention

For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a persons heart. Alternate translation: “The Lord caused her to listen well and to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1613ACT1614s9jufigs-metonymyἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν1opened her heart

Here “heart” stands for a persons mind. Also, the author speaks about the “heart” or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1614ACT1614a74yfigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου1what was said by Paul

This can be stated in active form. Alternate translation: “what Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1615ACT1615g7e9figs-activepassiveὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς1When she and her house were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “When they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1616ACT1615s799figs-metonymyὁ οἶκος αὐτῆς1her house

Here “house” represents the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1617ACT1616vyn4writing-background0General Information:

Background information is given here to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing peoples futures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1618ACT1616anc10Connecting Statement:

This begins the first event in another short story during Pauls travels; it is about a young fortune teller.

1619ACT1616ufy4ἐγένετο δὲ1It came about that

This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1620ACT1616y1gcwriting-participantsπαιδίσκην τινὰ1a certain young woman

The phrase “a certain” introduces a new person to the story. Alternate translation: “there was a young woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1621ACT1616ymt9πνεῦμα Πύθωνα1a spirit of divination

An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people.

1622ACT1617tni9figs-metaphorὁδὸν σωτηρίας1the way of salvation

How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how God can save you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1623ACT1618lj79figs-activepassiveδιαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας1But Paul, being greatly annoyed by her, turned

This can be stated in active form. Alternate translation: “But she greatly annoyed Paul so he turned around” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1624ACT1618qi1kfigs-metonymyἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

Here “name” stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1625ACT1618u4z8ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1it came out right away

“the spirit came out immediately”

1626ACT1619m1y7οἱ κύριοι αὐτῆς1her masters

“the owners of the slave girl”

1627ACT1619r1a1figs-explicitἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν1When her masters saw that their opportunity to make money was now gone

It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. Alternate translation: “When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1628ACT1619bws7εἰς τὴν ἀγορὰν1into the marketplace

“into the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services takes place.

1629ACT1619hf82ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας1before the authorities

“into the presence of the authorities” or “so that the authorities could judge them”

1630ACT1620d2rgκαὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς1When they had brought them to the magistrates

“When they had brought them to the judges”

1631ACT1620wa94στρατηγοῖς1magistrates

rulers, judges

1632ACT1620dkz2figs-inclusiveοὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν1These men are stirring up our city

Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1633ACT1621gna6παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν1to accept or practice

“to believe or to obey” or “to accept or to do”

1634ACT1622r1gr0General Information:

Here the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. The word “they” here refers to soldiers.

1635ACT1622at6ifigs-activepassiveἐκέλευον ῥαβδίζειν1commanded them to be beaten with rods

This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1636ACT1623dsr3πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς1had laid many blows upon them

“had hit them many times with rods”

1637ACT1623y4mcπαραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς1commanded the jailer to keep them securely

“told the jailer to make sure they did not get out”

1638ACT1623zkp7δεσμοφύλακι1jailer

a person responsible for all the people held in the jail or prison

1639ACT1624a79xὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν1he got this command

“he heard this command”

1640ACT1624rl8cτοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον1fastened their feet in the stocks

“securely locked their feet in the stocks”

1641ACT1624jug6ξύλον1stocks

a piece of wood with holes for preventing a persons feet from moving

1642ACT1625rwu30General Information:

The word “them” refers to Paul and Silas.

1643ACT1625hme20Connecting Statement:

This continues Paul and Silas time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer.

1644ACT1626q7z1figs-activepassiveσεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1earthquake, so that the foundations of the prison were shaken

This can be stated in active form. Alternate translation: “earthquake which shook the foundations of the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1645ACT1626m4yefigs-synecdocheτὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1the foundations of the prison

When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1646ACT1626s6mufigs-activepassiveἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι1all the doors were opened

This can be stated in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1647ACT1626p393figs-activepassiveπάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη1everyones chains were unfastened

This can be stated in active form. Alternate translation: “everyones chains came loose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1648ACT1627ljy6figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Paul, Silas, and all of the other prisoners but excludes the jailer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1649ACT1627hr9qfigs-activepassiveἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ1The jailer was awakened from sleep

This can be stated in active form. Alternate translation: “The jailer woke up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1650ACT1627cwt5ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν1was about to kill himself

“was ready to kill himself.” The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape.

1651ACT1629pe66figs-explicitαἰτήσας…φῶτα1called for lights

The reason why the jailer needed light can be made explicit. Alternate translation: “called for someone to bring light so he could see who was still in the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1652ACT1629h5aifigs-metonymyφῶτα1for lights

The word “lights” stands for something that makes light. Alternate translation: “for torches” or “for lamps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1653ACT1629r6isεἰσεπήδησεν1rushed in

“quickly entered the jail”

1654ACT1629bb6ttranslate-symactionπροσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ1fell down before Paul and Silas

The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1655ACT1630a3h6προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω1brought them out

“led them outside the jail”

1656ACT1630u132figs-activepassiveτί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ1what must I do to be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “what must I do for God to save me from my sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1657ACT1631br4kfigs-activepassiveσωθήσῃ1you will be saved

This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you” or “God will save you from your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1658ACT1631w8edfigs-metonymyὁ οἶκός σου1your house

Here “house” stands for the people who live in the house. Alternate translation: “all the members of your household” or “your family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1659ACT1632kb350General Information:

Here the first use of the word “they” as well as the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. Compare Acts 16:25. The last use of the word “they” refers to the people in the jailers household. The words “him,” “his,” and “he” refer to the jailer.

1660ACT1632pq5wfigs-metonymyἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1They spoke the word of the Lord to him

Here “word” stands for a message. Alternate translation: “They told him the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1661ACT1633r3lafigs-activepassiveἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα1he and those in his entire house were baptized immediately

This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1662ACT1635x3x80General Information:

This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi (Acts 16:12).

1663ACT1635lb4zδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in Acts 16:16.

1664ACT1635qum8figs-metonymyἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους1sent word to the guards

Here “word” stands for “message” or “command.” Alternate translation: “sent a message to the guards” or “sent a command to the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1665ACT1635j5m6ἀπέστειλαν1sent word

Here “sent” means the magistrates told someone to go tell the guards their message.

1666ACT1635vev9ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους1Let those men go

“Release those men” or “Allow those men to leave”

1667ACT1636k3i6ἐξελθόντες1come out

“come outside of the jail”

1668ACT1637v4ykfigs-exclusive0General Information:

All of the times the word “they” is used and the first time “them” is used, the words refer to the magistrates. The word “themselves” refers to the magistrates. The second time the word “them” is used, it refers to Paul and Silas. The word “us” refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1669ACT1637b4jmfigs-explicitἔφη πρὸς αὐτούς1said to them

Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: “said to the jailer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1670ACT1637b7ccfigs-metonymyδείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ1They have publicly beaten us

Here “They” refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1671ACT1637wc37ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν1without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

“men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty”

1672ACT1637qq1ufigs-rquestionλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Do they now want to send us away secretly? No!

Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: “I will certainly not let them send us out of the city in secret!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1673ACT1637jr2jfigs-rpronounsλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Let them come themselves

Here “themselves” is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1674ACT1638ym2ufigs-explicitἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν1when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid

To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1675ACT1640q59h0General Information:

Here the word “they” refers to Paul and Silas. The word “them” refers to the believers in Philippi.

1676ACT1640y14iwriting-endofstory0

This is the end of Paul and Silas time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1677ACT1640t1pffigs-goεἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν1came to the house

Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1678ACT1640ylk9τὴν Λυδίαν1the house of Lydia

“the home of Lydia”

1679ACT1640ntc9figs-gendernotationsἰδόντες1saw the brothers

Here “brothers” refers to believers whether male or female. Alternate translation: “saw the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1680ACT17introgj4c0

Acts 17 General Notes

Special concepts in this chapter

Misunderstandings about the Messiah

The Jews expected the Christ or Messiah to be a powerful king because the Old Testament says so many times. But it also says many times that the Messiah would suffer, and that was what Paul was telling the Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])

The religion of Athens

Paul said that the Athenians were “religious,” but they did not worship the true God. They worshiped many different false gods. In the past they had conquered other peoples and begun to worship the gods of the people they had conquered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

In this chapter Luke describes for the first time how Paul told the message of Christ to people who knew nothing of the Old Testament.

1681ACT171q9x40General Information:

Here the word “they” refers to Paul and Silas. Compare Acts 16:40. The word “them” refers to the Jews at the synagogue in Thessalonica.

1682ACT171r3qb0Connecting Statement:

This continues the story of Paul, Silas, and Timothys missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says “they” and not “we.”

1683ACT171e4w5δὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.

1684ACT171b7npδιοδεύσαντες1passed through

“traveled through”

1685ACT171kll1translate-namesτὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν1cities of Amphipolis and Apollonia

These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1686ACT171yj66figs-goἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην1they came to the city

Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

1687ACT172vbf2κατὰ…τὸ εἰωθὸς1as his custom was

“as his habit was” or “as his common practice was.” Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present.

1688ACT172bt5eἐπὶ Σάββατα τρία1for three Sabbath days

“on each Sabbath day for three weeks”

1689ACT172wp3kfigs-explicitδιελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν1reasoned with them from the scriptures

Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1690ACT172qf4tδιελέξατο αὐτοῖς1reasoned with them

“gave them reasons” or “debated with them” or “discussed with them”

1691ACT173e85n0General Information:

Here the word “He” refers to Paul (Acts 17:2).

1692ACT173ir9qfigs-metaphorδιανοίγων1He was opening the scriptures

Possible meanings are (1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it, or (2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1693ACT173he78ἔδει1it was necessary

“it was part of Gods plan”

1694ACT173ipb2ἀναστῆναι1to rise again

“to come back to life”

1695ACT173b9qiἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.

1696ACT174es2ufigs-activepassiveαὐτῶν ἐπείσθησαν1the Jews were persuaded

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews believed” or “the Jews understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1697ACT174nyp2προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ1joined Paul

“became associated with Paul”

1698ACT174t21zσεβομένων Ἑλλήνων1devout Greeks

This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision.

1699ACT174ye8vfigs-litotesγυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι1not a few of the leading women

This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. Alternate translation: “many leading women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1700ACT175nuh60General Information:

Here the word “they” refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace.

1701ACT175uj43figs-metaphorζηλώσαντες1being moved with jealousy

The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: “feeling very jealous” or “feeling very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1702ACT175vev6figs-explicitζηλώσαντες1with jealousy

It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Pauls message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1703ACT175btw6προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς1took certain wicked men

Here “took” does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.

1704ACT175lc6gἄνδρας τινὰς πονηροὺς1certain wicked men

“some evil men.” The word “men” here refers specifically to males.

1705ACT175ie1fτῶν ἀγοραίων1from the marketplace

“from the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.

1706ACT175t3bcfigs-metonymyἐθορύβουν τὴν πόλιν1set the city in an uproar

Here “the city” stands for the people in the city. Alternate translation: “caused the people of the city to be in an uproar” or “caused the people of the city to riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1707ACT175s3uvἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ1Assaulting the house

“Violently attacking the house.” This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house.

1708ACT175ks2ltranslate-namesἸάσονος1Jason

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1709ACT175abcuαὐτοὺς προαγαγεῖν1to bring them out

“to bring Paul and Silas out”

1710ACT175pp7kπροαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον1out to the people

Possible meanings or “people” are (1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or (2) a mob.

1711ACT176i79pτινας ἀδελφοὺς1certain other brothers

Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “some other believers”

1712ACT176e44zἐπὶ τοὺς πολιτάρχας1before the officials

“in the presence of the officials”

1713ACT176g7xjοἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι1These men who have

The Jewish leaders were speaking and the phrase, “These men,” refers to Paul and Silas.

1714ACT176c2avfigs-hyperboleτὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες1turned the world upside down

This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “caused trouble everywhere in the world” or “caused trouble everywhere they have gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

1715ACT177hlc9ὑποδέδεκται Ἰάσων1Jason has welcomed

This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles troubling message.

1716ACT178th2fἐτάραξαν1were disturbed

“were worried”

1717ACT179ya44λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν1made Jason and the rest pay money as security

Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior.

1718ACT179bj48τῶν λοιπῶν1the rest

The words “the rest” refers to other believers that the Jews brought before the officials.

1719ACT179aru6ἀπέλυσαν αὐτούς1they let them go

“the officials let Jason and the other believers go”

1720ACT1710na8h0General Information:

Paul and Silas travel on to the town of Berea.

1721ACT1710qy5cfigs-gendernotationsοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1722ACT1711k2stwriting-backgroundδὲ1Now

The word “now” is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1723ACT1711gu6sοὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι1these people were more noble

These “well-born” people were willing to think more objectively about new ideas than other people. Alternate translation: “more open minded” or “more willing to listen”

1724ACT1711hle3figs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον1received the word

Here “word” refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1725ACT1711uh8aμετὰ πάσης προθυμίας1with all readiness of mind

These Bereans were prepared to examine earnestly Pauls teachings about the scripture.

1726ACT1711lzm3καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς1examining the scriptures daily

“carefully reading and evaluating the scriptures every day”

1727ACT1711g8anἔχοι ταῦτα οὕτως1these things were so

“the things Paul said were true”

1728ACT1712abcvfigs-litotesἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι1not a few men

This is an understatement to emphasize that many men believed the message. Alternate translation: “many men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1729ACT1713vn8htranslate-names0General Information:

Athens is down the coast from Barea which is in Macedonia. Athens was one of the most important cities in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1730ACT1713asb4figs-metaphorἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες1went there and stirred up

This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a liquid and causing the things at the bottom of the liquid to rise to the surface. Alternate translation: “went there and agitated” or “went there and disturbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1731ACT1713wjq3ταράσσοντες τοὺς ὄχλους1troubled the crowds

“and worried the crowds” or “caused dread and fear among the people”

1732ACT1714ael8figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1733ACT1714zw1cπορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν1to go to the sea

“to go to the coast.” From here Paul would probably sail to another city.

1734ACT1715tjh5καθιστάνοντες τὸν Παῦλον1who were leading Paul

“who were accompanying Paul” or “who were going along with Paul”

1735ACT1715gs1pfigs-quotationsλαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον1they received from him instructions for Silas and Timothy

“he told them to instruct Silas and Timothy.” This can also be stated as a direct quotation as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

1736ACT1716wk630General Information:

This is another part of the story of Paul and Silas travels. Paul is now in Athens where he is waiting for Silas and Timothy to join him.

1737ACT1716y9crδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.

1738ACT1716we78figs-synecdocheπαρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν1his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols

Here “spirit” stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1739ACT1717q8pxδιελέγετο1he reasoned

“he debated” or “he discussed.” This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well.

1740ACT1717jkj8τοῖς σεβομένοις1others who worshiped God

This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws.

1741ACT1717ec14ἐν τῇ ἀγορᾷ1in the marketplace

“in the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.

1742ACT1718ru6a0General Information:

Here the words “him,” “He, “and “he” refer to Paul.

1743ACT1718l7letranslate-namesἘπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων1Epicurean and Stoic philosophers

These people believed all things were formed by chance and that the gods were too busy being happy to be bothered with governing the universe. They rejected the resurrection and wanted only simple pleasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1744ACT1718f976translate-namesΣτοϊκῶν φιλοσόφων1Stoic philosophers

These people believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1745ACT1718tjk6συνέβαλλον αὐτῷ1encountered him

“happened upon him”

1746ACT1718dnj8τινες ἔλεγον1Some said

“Some of the philosophers said”

1747ACT1718g4bvfigs-metaphorτί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος1What is this babbler

The word “babbler” was used to refer to birds picking up seeds as food. It refers negatively to a person who only knows a little bit of information. The philosophers said Paul had bits of information which were not worth listening to. Alternate translation: “What is this uneducated person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1748ACT1718k2psοἱ1Others said

“Other philosophers said”

1749ACT1718l41tδοκεῖ καταγγελεὺς1He seems to be one who calls people to follow

“He seems to be a proclaimer” or “He seems to be on a mission to add people to his philosophy”

1750ACT1718sx9tξένων δαιμονίων1strange gods

This is not in the sense of “odd,” but in the sense of “foreign,” that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about.

1751ACT1719fs5gfigs-exclusive0General Information:

The words “him,” “He” and “you” refer to Paul (Acts 17:18). Here the words “They” and “we” refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1752ACT1719mv8cἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον1They took…brought him

This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders.

1753ACT1719b56gfigs-metonymyἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον1to the Areopagus

The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1754ACT1719ze7eτὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες1the Areopagus, saying

Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul”

1755ACT1719unc8translate-namesἌρειον Πάγον1Areopagus

This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1756ACT1720lay8figs-metaphorξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν1For you bring some strange things to our ears

Pauls teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here “ears” refers to what they hear. Alternate translation: “For you teachings some things that we have never heard before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1757ACT1721dn1tfigs-hyperboleἈθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι1Now all the Athenians and the strangers living there

The word “all” is a generalization referring to many. Alternate translation: “Now many of the Athenians and the strangers living there” or “Now many of the Athenians and the strangers living there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1758ACT1721d8ybtranslate-namesἈθηναῖοι…πάντες1all the Athenians

“Athenians” are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1759ACT1721m8u1οἱ…ξένοι1the strangers

“the foreigners”

1760ACT1721sk5bfigs-metaphorεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

Here “time” is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening” or “were always doing nothing but telling or listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1761ACT1721ij4efigs-hyperboleεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

The phrase “spent their time in nothing” is an exaggeration. Alternate translation: “did not do much but tell or listen” or “spent much of their time telling or listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1762ACT1721wr1rλέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον1telling or listening about something new

“discussing new philosophical ideas” or “talking about what was new to them”

1763ACT1722zq3y0General Information:

Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus.

1764ACT1722ja1kκατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους1very religious in every way

Paul is referring to the Athenians public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices.

1765ACT1723gn1jδιερχόμενος γὰρ1For as I passed along

“Because as I walked past” or “I walked along”

1766ACT1723cem7ἀγνώστῳ Θεῷ1To an Unknown God

Possible meanings are (1) “to a certain unknown god” or (2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar.

1767ACT1724m1jmτὸν κόσμον1the world

In the most general sense, the “world” refers to the heavens and the earth and everything in them.

1768ACT1724rqk9οὗτος…ὑπάρχων Κύριος1since he is Lord

“because he is the Lord.” Here “he” is referring to the unknown god mentioned in Acts 17:23 that Paul is explaining is the Lord God.

1769ACT1724f2mzfigs-merismοὐρανοῦ καὶ γῆς1of heaven and earth

The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

1770ACT1724ju4hfigs-synecdocheχειροποιήτοις1built with hands

Here “hands” stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1771ACT1725e3dgfigs-activepassiveοὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται1Neither is he served by mens hands

Here “served” has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do mens hands take care of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1772ACT1725yq68figs-synecdocheὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων1by mens hands

Here “hands” stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1773ACT1725sj89figs-rpronounsαὐτὸς διδοὺς1since he himself

“because he himself.” The word “himself” is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1774ACT1726r3ltfigs-inclusive0General Information:

Here the words “he” and “him” refer to the one true God, the creator. The words “their” and “them” refer to every nation of people living on the surface of the earth. In using the word “us,” Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1775ACT1726p1e4ἑνὸς1one man

This means Adam, the first person God created. This can be stated to include Eve. It was through Adam and Eve that God made all other people. Alternate translation: “one couple”

1776ACT1726js4pὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν1having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas

This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “And he determined when and where they would live”

1777ACT1727jae5figs-metaphorζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν1so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

Here “search for God” represents desiring to know him, and “feel their way toward him and find him” represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1778ACT1727p8hkfigs-litotesκαί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα1Yet he is not far from each one of us

This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1779ACT1728tkd3figs-inclusive0General Information:

Here the words “him” and “his” refer to God (Acts 17:24). When Paul says “we” here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1780ACT1728cbd9ἐν αὐτῷ γὰρ1For in him

“Because of him”

1781ACT1729k9wsfigs-metaphorγένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ1are Gods offspring

Because God created everyone, all people are spoken of as if they were Gods literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1782ACT1729czi9figs-metonymyτὸ θεῖον1qualities of deity

Here “deity” refers to Gods nature or attributes. Alternate translation: “that God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1783ACT1729q4q2figs-activepassiveχαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου1images created by the art and imagination of man

This can be stated in active form. Alternate translation: “which a man then uses his skill to make it into something that he has designed” or “images that people make by using their art and imagination” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1784ACT1730y2u80General Information:

Here the word “he” refers to God.

1785ACT1730zj280Connecting Statement:

Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in Acts 17:22.

1786ACT1730suh6οὖν1Therefore

“Because what I have just said is true”

1787ACT1730iva4χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς1God overlooked the times of ignorance

“God decided not to punish people during the time of ignorance”

1788ACT1730h8uyχρόνους τῆς ἀγνοίας1times of ignorance

This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God.

1789ACT1730qim5figs-gendernotationsτοῖς ἀνθρώποις πάντας1all men

This means all people whether male or female. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1790ACT1731htp7ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν1when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen

“when the man he has chosen will judge the world in righteousness”

1791ACT1731jt3afigs-metonymyμέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην1he will judge the world

Here “world” refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1792ACT1731i9awἐν δικαιοσύνῃ1in righteousness

“justly” or “fairly”

1793ACT1731l61pπίστιν παρασχὼν1God has given proof of this man

“God has demonstrated his choice of this man”

1794ACT1731ulr4ἐκ νεκρῶν1from the dead

From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.

1795ACT1732tc8tfigs-exclusive0General Information:

Here the word “We” refers to the men of Athens but not to Paul, so this is exclusive. Though some of them probably did want to hear Paul again, they may only have been being polite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1796ACT1732c4smwriting-endofstory0

This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1797ACT1732nb26δὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Pauls teachings to the reaction of the people of Athens.

1798ACT1732jlm5ἀκούσαντες1when they heard of

These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul.

1799ACT1732sn6jοἱ μὲν ἐχλεύαζον1some mocked Paul

“some ridiculed Paul” or “some laughed at Paul.” These did not believe it was possible for someone to die and then return to life.

1800ACT1734psh8translate-namesΔιονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης1Dionysius the Areopagite

Dionysius is a mans name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1801ACT1734hsz3translate-namesΔάμαρις1Damaris

This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1802ACT18introrky60

Acts 18 General Notes

Special concepts in this chapter

The baptism of John

Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])

1803ACT181jat1writing-background0General Information:

Aquila and Priscilla are introduced to the story and verses 2 and 3 give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1804ACT181qa9b0Connecting Statement:

This is another part of the story of Pauls travels as he goes to Corinth.

1805ACT181fky7μετὰ ταῦτα1After these things

“After these events took place in Athens”

1806ACT181abcwχωρισθεὶς1he departed

“Paul departed”

1807ACT181h2siἐκ τῶν Ἀθηνῶν1Athens

Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in Acts 17:15.

1808ACT182d9zxκαὶ εὑρών1There he met

Possible meanings are that (1) Paul happened to find by chance or (2) Paul intentionally found.

1809ACT182hm16writing-participantsτινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν1a Jew named Aquila

Here the phrase “a certain” indicates this is introducing new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1810ACT182y97ptranslate-namesΠοντικὸν τῷ γένει1a native of Pontus

Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1811ACT182q4vaπροσφάτως ἐληλυθότα1had recently come

This is probably sometime in the past year.

1812ACT182n631translate-namesτῆς Ἰταλίας1Italy

This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1813ACT182n95fτὸ διατεταχέναι Κλαύδιον1Claudius had commanded

Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in Acts 11:28.

1814ACT183q259τὸ ὁμότεχνον εἶναι1he worked at the same trade

“he did the same kind of work that they did”

1815ACT184r56h0General Information:

Silas and Timothy rejoin Paul.

1816ACT184h3azδιελέγετο δὲ1So Paul reasoned

“So Paul debated” or “So Paul discussed.” He gave reasons. This means that rather than just preaching, Paul talked and interacted with the people.

1817ACT184r2gpἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας1He persuaded both Jews and Greeks

Possible meanings are (1) “He caused both Jews and Greeks to believe” or (2) “He kept trying to persuade the Jews and the Greeks.”

1818ACT185d191figs-activepassiveσυνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος1Paul devoted himself to the word

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Spirit compelled Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1819ACT186ncx8translate-symactionἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια1shook out his garment

This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to Gods judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1820ACT186z12afigs-metonymyτὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν1May your blood be upon your own heads

Here “blood” stands for the guilt of their actions. Here “heads” refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1821ACT187cd3u0General Information:

Here the word “he” refers to Paul. The first word “his” refers to Titius Justus. The second word “his” refers to Crispus.

1822ACT187vs6ytranslate-namesΤιτίου Ἰούστου1Titius Justus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1823ACT187v8xgσεβομένου τὸν Θεόν1worshiped God

A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws.

1824ACT188lj2ttranslate-namesΚρίσπος1Crispus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1825ACT188kkk9ἀρχισυνάγωγος1leader of the synagogue

a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher

1826ACT188uaq5figs-metonymyὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ1all those who lived in his house

Here “house” refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1827ACT188t3npfigs-activepassiveἐβαπτίζοντο1were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1828ACT189ws7pfigs-parallelismμὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1Do not be afraid, but speak and do not be silent

The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1829ACT189zg8afigs-doubletλάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1speak and do not be silent

The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate translation: “you must certainly continue to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

1830ACT189a529figs-explicitμὴ σιωπήσῃς1do not be silent

It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. Alternate translation: “do not stop speaking about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1831ACT1810a8lqλαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1I have many people in this city

“there are many people in this city who have put their faith in me” or “many people in this city will put their faith in me”

1832ACT1811mqx2writing-endofstoryἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1Paul lived there…teaching the word of God among them

This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there…teaching the scriptures among them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1833ACT1812f41ktranslate-names0General Information:

Achaia was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1834ACT1812b5bf0Connecting Statement:

The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio.

1835ACT1812se8mtranslate-namesΓαλλίωνος1Gallio

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1836ACT1812j762figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1837ACT1812lp79κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν1rose up together

“came together” or “joined together”

1838ACT1812u36cfigs-metonymyἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα1brought him before the judgment seat

The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1839ACT1814d13bεἶπεν ὁ Γαλλίων1Gallio said

Gallio was the Roman governor of the Province.

1840ACT1815y6mtνόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς1your own law

Here “law” refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Pauls time.

1841ACT1815khr5κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι1I do not wish to be a judge of these matters

“I refuse to make a judgment about these matters”

1842ACT1816yf810General Information:

Here the word “they” probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat (Acts 18:12).

1843ACT1816d6nhfigs-metonymyἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος1Gallio made them leave the judgment seat

“Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1844ACT1817cyk6figs-hyperboleἐπιλαβόμενοι…πάντες1they all seized

This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1845ACT1817mj77ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος1So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat

Possible meanings are (1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or (2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court.

1846ACT1817x9w5translate-namesΣωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον1Sosthenes, the ruler of the synagogue

“Sosthenes” was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1847ACT1817z9fvἔτυπτον1beat him

“repeatedly hit him” or “repeatedly punched him.”

1848ACT1818x25wtranslate-names0General Information:

Here the word “he” refers to Paul. Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1849ACT1818ura90Connecting Statement:

This continues Pauls missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says “he” here and not “we.” The word “they” refers to Paul, Priscilla, and Aquila.

1850ACT1818et8cfigs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος1left the brothers

The word “brothers” refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1851ACT1818v5klἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας1sailed for Syria with Priscilla and Aquila

Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him.

1852ACT1818kq6ftranslate-symactionκειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν1he shaved his head…because he had madef a vow

This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1853ACT1819abcxκἀκείνους κατέλιπεν1he left them

“Paul left Priscilla and Aquilla”

1854ACT1819st93διελέξατο τοῖς1reasoned with

“discussed with” or “debated with”

1855ACT1820u44s0General Information:

Here the words “they” and “them” refer to the Jews in Ephesus.

1856ACT1821iz1uἀποταξάμενος1taking his leave of them

“saying good-bye to them”

1857ACT1822pr6u0General Information:

Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in Acts 2:10.

1858ACT1822p3640Connecting Statement:

Paul continues his missionary journey.

1859ACT1822gyy4κατελθὼν εἰς Καισάρειαν1landed at Caesarea

“arrived at Caesarea.” The word “landed” is used to show that he arrived by ship.

1860ACT1822r26zἀναβὰς1he went up

He traveled to the city of Jerusalem. The phrase “went up” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.

1861ACT1822q9j6figs-metonymyἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν1greeted the Jerusalem church

Here “church” refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1862ACT1822n3rhκατέβη1then went down

The phrase “went down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem.

1863ACT1823pww5ἐξῆλθεν1Paul departed

“Paul went away” or “Paul left”

1864ACT1823h65jfigs-metaphorκαὶ ποιήσας χρόνον τινὰ1After having spent some time there

This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend. Alternate translation: After staying there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1865ACT1824a7p9writing-background0General Information:

Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1866ACT1824muc20Connecting Statement:

Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila.

1867ACT1824xqy7δέ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line.

1868ACT1824n2b4writing-participantsἸουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι1a certain Jew named Apollos

The phrase “a certain” indicates that Luke is introducing a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1869ACT1824di14translate-namesἈλεξανδρεὺς τῷ γένει1an Alexandrian by birth

“a man who was born in the city of Alexandria.” This was a city in Egypt on the north coast of Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1870ACT1824t4ziλόγιος1eloquent in speech

“a good speaker”

1871ACT1824bh25δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς1mighty in the scriptures

“he knew the scriptures thoroughly.” He understood the Old Testament writings well.

1872ACT1825z7a8figs-activepassiveοὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου1Apollos had been instructed in the teachings of the Lord

This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1873ACT1825ift8figs-synecdocheκαὶ ζέων τῷ πνεύματι1Being fervent in spirit

Here “spirit” refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “Being very enthusiastic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1874ACT1825lr1hτὸ βάπτισμα Ἰωάννου1the baptism of John

“The baptism that John performed.” This is comparing Johns baptism which was with water to Jesus baptism which is with the Holy Spirit.

1875ACT1826ga6vfigs-metaphorτὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ1the way of God

How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1876ACT1826k1lbἀκριβέστερον1more accurately

“correctly” or “more fully”

1877ACT1827c2sq0General Information:

Here the he words “he” and “him” refer to Apollos (Acts 18:24).

1878ACT1827ll36διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν1to pass over into Achaia

“to go to the region of Achaia.” The phrase “pass over” is used here because Apollos had to cross the Aegean Sea to get to Achaia from Ephesus.

1879ACT1827pql7τὴν Ἀχαΐαν1Achaia

Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in Acts 18:12.

1880ACT1827v2i6figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

The word “brothers” here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: “fellow believers in Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1881ACT1827q5f2ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς1wrote to the disciples

“wrote a letter to the Christians in Achaia”

1882ACT1827f99pτοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος1those who believed by grace

“those who had believed in salvation by grace” or “those who by Gods grace believed in Jesus”

1883ACT1828l2ztεὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ1Apollos powerfully refuted the Jews in public debate

“In public debate Apollos powerfully showed that the Jews were wrong”

1884ACT1828v4sxἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν1showing by the scriptures that Jesus is the Christ

“as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ”

1885ACT19introg38y0

Acts 19 General Notes

Special concepts in this chapter

Baptism

John baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus followers baptized people who wanted to follow Jesus.

Temple of Diana

The temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues.

1886ACT191rhv10General Information:

The “upper country” was an area of Asia which today is part of modern-day Turkey to the north of Ephesus. Paul must have traveled by land around the top of the Aegean sea in order to come to Ephesus (also in Turkey today) which is directly east of Corinth by sea.

1887ACT191wu6p0Connecting Statement:

Paul travels to Ephesus.

1888ACT191lp23ἐγένετο δὲ1It came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

1889ACT191ati9διελθόντα1passed through

“traveled through”

1890ACT192wqi4Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε1receive the Holy Spirit

This means to have the Holy Spirit come upon them.

1891ACT192nvn4οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν1we did not even hear about the Holy Spirit

“we have not even heard about the Holy Spirit”

1892ACT193hml10General Information:

Here the words “They,” “you,” and “they” refer to certain disciples in the city of Ephesus (Acts 19:1). The word “him” refers to John.

1893ACT193mrm6figs-activepassiveεἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε1Into what then were you baptized?

This can be stated in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1894ACT193jzp7figs-ellipsisεἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα1Into Johns baptism

You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “We received the kind of baptism about which John taught” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1895ACT194r46yfigs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1the baptism of repentance

You can translate the abstract noun “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism that people requested when they wanted to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1896ACT194pv7tτὸν ἐρχόμενον1the one who would come

Here “the one” refers to Jesus.

1897ACT194q5fhτὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν1come after him

This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically.

1898ACT195zx2b0Connecting Statement:

Paul continues staying in Ephesus.

1899ACT195k9stἀκούσαντες δὲ1When the people

Here “people” refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul (Acts 19:1),

1900ACT195ueh1figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1they were baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “they received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1901ACT195g2dmfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1in the name of the Lord Jesus

Here “name” refers to Jesus power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1902ACT196gk8lἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας1laid his hands on them

“placed his hands on them.” He probably placed his hands on their shoulders or heads. Alternate translation: “placed his hands on their heads as he prayed”

1903ACT196j4n8ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον1they spoke in other languages and prophesied

Unlike in Acts 2:3-4, there are no details of who understood their messages.

1904ACT197e7kjwriting-backgroundἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα1In all they were about twelve men

This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

1905ACT197u71itranslate-numbersἄνδρες…δώδεκα1twelve men

“12 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1906ACT198qv8zεἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς1Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months

“Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly”

1907ACT198yky2διαλεγόμενος καὶ πείθων1reasoning and persuading them

“convincing people with convincing arguments and with clear teaching”

1908ACT198v8etfigs-metonymyπερὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1about the kingdom of God

Here “kingdom” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “about Gods rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1909ACT199mq1gfigs-metaphorτινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν1some Jews were hardened and disobedient

To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. Alternate translation: “some Jews were stubborn and did not believe” or “some Jews stubbornly refused to accept and obey the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1910ACT199n6irfigs-metaphorκακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους1to speak evil of the Way before the crowd

What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, “the Way,” seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: “to speak evil about Christianity to the crowd” or “to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and Acts 9:2)

1911ACT199ts8dκακολογοῦντες1to speak evil of

“to speak bad things about”

1912ACT199xsm6ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου1in the lecture hall of Tyrannus

“in the large room where Tyrannus had taught people”

1913ACT199den4translate-namesΤυράννου1Tyrannus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1914ACT1910cw5gfigs-hyperboleπάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1all who lived in Asia heard the word of the Lord

Here “all” is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1915ACT1910kj12figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1916ACT1911cb6w0General Information:

Here the words “them” and “they” refer to those who were sick.

1917ACT1911fa6hfigs-synecdocheδυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου1God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul

Here “hands” stands for Pauls whole person. Alternate translation: “God was causing Paul to do miracles” or “God was doing miracles through Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1918ACT1911abcyοὐ τὰς τυχούσας1not ordinary

“unusual”

1919ACT1912m3klκαὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ1even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

This can be stated in active form. Alternate translation: “when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul”

1920ACT1912vc1vκαὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια1even handkerchiefs and aprons that had touched him

Possible meanings are (1) these were cloth items that Paul had touched or (2) these were cloth items that Paul had worn or used.

1921ACT1912aks4σουδάρια1handkerchiefs

cloths worn around the head

1922ACT1912xs31σιμικίνθια1aprons

clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people

1923ACT1912kw9zfigs-nominaladjτοὺς ἀσθενοῦντας1the sick

This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1924ACT1912nl3aἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους1their illnesses left them

“those who were sick became healthy”

1925ACT1913he2x0General Information:

This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists.

1926ACT1913fgq4ἐξορκιστῶν1exorcists

people who send evil spirits away from people or places

1927ACT1913s12ufigs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus

Here “name” refers to Jesus power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1928ACT1913d59pτὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει1By the Jesus whom Paul proclaims

“Jesus” was a common name at the time, so these exorcists wanted people to know of whom they spoke.

1929ACT1913vqt1figs-metonymyτὸν Ἰησοῦν1By the Jesus

This stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1930ACT1914cb8ptranslate-namesΣκευᾶ1Sceva

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1931ACT1915i4a2τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι1Jesus I know, and Paul I know

“I know Jesus and Paul” or “I know Jesus, and I know Paul”

1932ACT1915nsl1figs-rquestionὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ1but who are you?

The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1933ACT1916ty4xφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν1The evil spirit in the man leaped

This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists.

1934ACT1916lu7uαὐτοὺς1exorcists

This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in Acts 19:13.

1935ACT1916b8cbγυμνοὺς…ἐκφυγεῖν1they fled…naked

The exorcists fled with their clothes ripped off them.

1936ACT1917j85hfigs-activepassiveἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus was honored

This can be stated in active form. Alternate translation: “they honored the name of the Lord Jesus” or “they considered the name of the Lord Jesus to be great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1937ACT1917j2hhfigs-metonymyτὸ ὄνομα1the name

This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1938ACT1918tj8twriting-endofstory0

This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1939ACT1919z9rjσυνενέγκαντες τὰς βίβλους1brought their books

“collected their books.” The word “books” refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written.

1940ACT1919m6nfἐνώπιον πάντων1in the sight of everyone

“in front of everyone”

1941ACT1919upz3τὰς τιμὰς αὐτῶν1the value of them

“the value of the books” or “the value of the scrolls”

1942ACT1919u9pitranslate-numbersμυριάδας πέντε1fifty thousand

“50,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

1943ACT1919bcv2translate-bmoneyἀργυρίου1pieces of silver

A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1944ACT1920es71figs-synecdocheοὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν1So the word of the Lord spread very widely in powerful ways

“So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1945ACT1921k1j10Connecting Statement:

Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.

1946ACT1921de4fδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.

1947ACT1921q18bἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος1Paul completed his ministry in Ephesus

“Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus”

1948ACT1921fgq5ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι1he decided in the Spirit

Possible meanings are (1) Paul decided with the help of the Holy Spirit or (2) Paul decided within his own spirit, which means he made up his mind.

1949ACT1921brb7Ἀχαΐαν1Achaia

Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest city in southern Greece and the capital of the province. See how you translated this in Acts 18:12.

1950ACT1921rdz4δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν1I must also see Rome

“I must also travel to Rome”

1951ACT1922cy6ftranslate-namesἜραστον1Erastus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1952ACT1922k35jfigs-explicitαὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν1But he himself stayed in Asia for a while

It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1953ACT1922uy9xfigs-rpronounsαὐτὸς1he himself

This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1954ACT1923y5aewriting-background0General Information:

Demetrius is introduced to the story. Verse 24 introduces background information about Demetrius. Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis, sometimes translated as “Diana.” She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1955ACT1923l7gz0Connecting Statement:

Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus.

1956ACT1923kn49ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ1there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way

This is a summary opening statement.

1957ACT1923nb3pfigs-litotesἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος1there was no small disturbance

“the people became very upset” See how you translated this in Acts 12:18 (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1958ACT1923rwf2τῆς ὁδοῦ1the Way

This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in Acts 9:1.

1959ACT1924cg16writing-participantsΔημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος1A certain silversmith named Demetrius

The use of the words “a certain” introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

1960ACT1924nwt7ἀργυροκόπος1silversmith

a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry

1961ACT1924v8cbtranslate-namesΔημήτριος…ὀνόματι1named Demetrius

This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1962ACT1924p58mfigs-litotesπαρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν1brought in much business

This is a way of saying that he brought in much business. Alternate translation: “made a lot of money for those who made the idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1963ACT1925kuz6τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας1the workmen of that occupation

An occupation is a profession or job. Alternate translation: “others who did that kind of work”

1964ACT1926w5z60Connecting Statement:

Demetrius continues to speak to the craftsmen.

1965ACT1926rm6wθεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι1You see and hear that

“You have come to know and understand that”

1966ACT1926rx32figs-metaphorμετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον1turned away many people

Pauls stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. Alternate translation: “caused many people to stop worshiping the local gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1967ACT1926z7e7figs-ellipsisλέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι1He is saying that there are no gods that are made with hands

Here the word “hands” can refer to the whole person. Alternate translation: “He is saying that the idols that people make are not real gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1968ACT1927r1w2figs-activepassiveτοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν1that our trade will no longer be needed

This can be stated in active form. Alternate translation: “that the people will no longer want to buy idols from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1969ACT1927j3bbfigs-activepassiveτὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι1the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless

This can be stated in active form. Alternate translation: “the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1970ACT1927bqt4μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς1she would even lose her greatness

Artemiss greatness only comes from what people think of her.

1971ACT1927hz7lfigs-hyperboleἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται1whom all Asia and the world worships

This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words “Asia” and “the world” refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1972ACT1928t4lm0General Information:

Here “they” refers to the craftsmen who made the idols (Acts 19:24-25).

1973ACT1928uc5cfigs-metaphorγενόμενοι πλήρεις θυμοῦ1they were filled with anger

This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here “anger” is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1974ACT1928lcx8ἔκραζον1cried out

“shouted aloud” or “shouted loudly”

1975ACT1929t7xsfigs-metonymyἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως1The whole city was filled with confusion

Here “city” refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, “confusion” is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “Then people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1976ACT1929nt7yὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν1the people rushed together

This was a mob or near riot situation.

1977ACT1929ej3qεἰς τὸ θέατρον1into the theater

The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people.

1978ACT1929hjc8συνεκδήμους Παύλου1Pauls travel companions

The men who had been with Paul.

1979ACT1929d6r9translate-namesΓάϊον καὶ Ἀρίσταρχον1Gaius and Aristarchus

These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1980ACT1930ii1u0General Information:

Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia.

1981ACT1931z7wwδοῦναι…εἰς τὸ θέατρον1enter the theater

The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated “theater” in Acts 19:29.

1982ACT1933jr85translate-namesἈλέξανδρον1Alexander

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1983ACT1933j1mifigs-explicitκατασείσας τὴν χεῖρα1motioned with his hand

You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them to be quiet. Alternate translation: “gestured to the crowd to be quiet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1984ACT1933tlq7ἀπολογεῖσθαι1to give a defense

It is not clear whom or what Alexander wanted to defend. If your language requires this information, it might be best to use a general phrase like “to explain what was going on.”

1985ACT1934u1hpfigs-metaphorφωνὴ…μία1with one voice

The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. Alternate translation: “in unison” or “together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1986ACT1935fm3mfigs-you0General Information:

The words “You” and “you” refer to all the men present who were from Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

1987ACT1935pu960Connecting Statement:

The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd.

1988ACT1935sy9mὁ γραμματεὺς1the town clerk

This refers to the town “writer” or “secretary.”

1989ACT1935sd3sfigs-rquestionτίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ1what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven?

The clerk asked this question to assure the crowd they were right and to comfort them. Alternate translation: “every man knows that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1990ACT1935k8dyfigs-litotesὃς οὐ γινώσκει1who does not know

The town clerk uses “not” to emphasize that all of the people knew this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

1991ACT1935hiw3νεωκόρον1temple keeper

The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis.

1992ACT1935afd1τοῦ διοπετοῦς1the image which fell down from heaven

Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite which fell from the sky. People thought that his rock had come directly from Zeus, the ruler of the Greek gods (idols).

1993ACT1936r8cfἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων1Seeing then that these things are undeniable

“Since you know these things”

1994ACT1936xj2nμηδὲν προπετὲς πράσσειν1do nothing rash

“do not do anything before you have had time to think about it”

1995ACT1936s67qπροπετὲς1rash

without careful thought

1996ACT1937s8a9τοὺς ἄνδρας τούτους1these men

The words “these men” refer to Gaius and Aristarchus, Pauls traveling companions (Acts 19:29).

1997ACT1938wgv50Connecting Statement:

The town clerk finishes speaking to the crowd.

1998ACT1938qd4sοὖν1Therefore

“Because what I have just said is true.” The town clerk had said in Acts 19:37 that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers.

1999ACT1938zkx5figs-abstractnounsἔχουσιν πρός τινα λόγον1have an accusation against anyone

The word “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “want to accuse someone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2000ACT1938szf7translate-unknownἀνθύπατοί1proconsuls

the Roman governors representatives who made legal decisions in court (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2001ACT1938g8tpἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις1Let them accuse one another

This does not mean Demetrius and those with him will accuse each other. It means this is a place where people in general can speak their accusation. Alternate translation: “There people can accuse one another”

2002ACT1939hxh3εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε1But if you seek anything about other matters

“But if you have other matters to discuss”

2003ACT1939wga5figs-activepassiveἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται1it shall be settled in the regular assembly

This can be stated in active form. Alternate translation: “let us settle it in the regular assembly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2004ACT1939et5jτῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ1the regular assembly

This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided.

2005ACT1940sds7figs-activepassiveκινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον1in danger of being accused concerning this days riot

This can be stated in active form. Alternate translation: “in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2006ACT20introu91c0

Acts 20 General Notes

Structure and formatting

In this chapter Luke describes Pauls last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.

Special concepts in this chapter

Race

Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])

“Compelled by the Spirit”

Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him.

2007ACT201cwq70Connecting Statement:

Paul leaves Ephesus and continues his travels.

2008ACT201y5cqμετὰ δὲ τὸ παύσασθαι1After the uproar

“After the riot” or “Following the riot”

2009ACT201hr32ἀσπασάμενος1he said farewell

“he said goodbye”

2010ACT202edb8παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ1spoken many words of encouragement to them

“had greatly encouraged the believers” or “had said many things to encourage the believers”

2011ACT203yxj3figs-metaphorποιήσας τε μῆνας τρεῖς1After he had spent three months there

“After he had stayed there three months.” This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2012ACT203cit9figs-activepassiveγενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1a plot was formed against him by the Jews

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2013ACT203ah5wfigs-synecdocheὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1by the Jews

This means only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2014ACT203m7naμέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν1as he was about to sail for Syria

“as he was ready to sail for Syria”

2015ACT204y35xfigs-exclusive0General Information:

Here the word “him” refers to Paul (Acts 20:1). All instances of “us” and “we” in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2016ACT204c9etσυνείπετο δὲ αὐτῷ1Accompanying him

“Traveling with him”

2017ACT204dw6jtranslate-namesΣώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος1Sopater…Pyrrhus…Secundus…Tychicus…Trophimus

These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2018ACT204w4n1translate-namesΒεροιαῖος…Δερβαῖος1Berea…Derbe

These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2019ACT204w8j6Ἀρίσταρχος…Γάϊος1Aristarchus…Gaius

These are names of men. See how you translated these names in Acts 19:29.

2020ACT205itz1translate-namesΤρῳάδι1Troas

This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2021ACT205kv8tοὗτοι…προσελθόντες1these men had gone before us

“these men had traveled ahead of us”

2022ACT206l5drτὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in Acts 12:3.

2023ACT207dnt4figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and Acts 20:4-6)

2024ACT207mbr80Connecting Statement:

Luke tells about Pauls preaching in Troas and about what happened to Eutychus.

2025ACT207zff8figs-synecdocheκλάσαι ἄρτον1to break bread

Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: “eat a meal” or (2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christs death and resurrection. Alternate translation: “to eat the Lords Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2026ACT207j888παρέτεινέν τε τὸν λόγον1he kept speaking

“he continued to speak”

2027ACT208ak8zὑπερῴῳ1upper room

This may have been the third floor house.

2028ACT209hw7b0General Information:

Here the word “himself” refers to Paul. The first word “he” refers to Paul; the second word “he” refers to the young man, Eutychus. The word “him” refers to Eutychus.

2029ACT209v5q7ἐπὶ τῆς θυρίδος1In the window

This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit.

2030ACT209ju64translate-namesΕὔτυχος1Eutychus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2031ACT209tsp4figs-metaphorκαταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ1who fell into a deep sleep

This speaks about sleep as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “who slept soundly” or “who became more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2032ACT209abczκατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου1overcome by sleep

The young man was fell asleep, not Paul.

2033ACT209jp89figs-activepassiveτριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός1third story and was picked up dead

When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate translation: “third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2034ACT209kh3hτριστέγου1third story

This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the “second story.”

2035ACT2011av7m0General Information:

Here the word “he” refers to Paul.

2036ACT2011lih80Connecting Statement:

This is the end of the part of the story about Pauls preaching at Troas and about Eutychus.

2037ACT2011w5w8figs-synecdocheκλάσας τὸν ἄρτον1broke bread

Bread was a common food during meals. Here “break bread” probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2038ACT2011t88cοὕτως ἐξῆλθεν1he left

“he went away”

2039ACT2012jkj5τὸν παῖδα1the boy

This refers to Eutychus (Acts 20:9). Possible meanings are (1) he was a young man over 14 years old or (2) he was a boy between 9 and 14 years old or (3) the word “boy” implies that he was a servant or a slave.

2040ACT2012abc0figs-litotesοὐ μετρίως1not moderately

This is a way of saying that they were greatly comforted. Alternate translation: “greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2041ACT2013dja7figs-exclusive0General Information:

The words “he,” “himself,” and “him” refer to Paul. Here the word “we” refers to the writer and those traveling with him, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2042ACT2013awt90Connecting Statement:

The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip.

2043ACT2013w4ewfigs-rpronounsἡμεῖς…προελθόντες1We ourselves went

The word “ourselves” adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2044ACT2013q4yztranslate-namesἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον1sailed away to Assos

Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2045ACT2013nq2qfigs-rpronounsδιατεταγμένος1he himself desired

Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2046ACT2013p8y7πεζεύειν1to go by land

“to travel on land”

2047ACT2014ju8ftranslate-namesἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην1went to Mitylene

Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2048ACT2015ll2hfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2049ACT2015e6vaἄντικρυς Χίου1opposite the island

“near the island” or “across from the island”

2050ACT2015ulk6translate-namesΧίου1the island of Chios

Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2051ACT2015jyr7παρεβάλομεν εἰς Σάμον1we touched at the island of Samos

“we arrived at the island of Samos”

2052ACT2015b6c6translate-namesΣάμον1island of Samos

Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2053ACT2015s7g2translate-namesΜίλητον1the city of Miletus

Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2054ACT2016p272translate-namesκεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον1For Paul had decided to sail past Ephesus

Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2055ACT2016p61efigs-metaphorὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι1so that he would not spend any time

This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend or use up. Alternate translation: “so that he would not have to remain for a time” or “so that he would not have a delay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2056ACT2017nw52figs-inclusive0General Information:

Here the word “he” refers to Paul. The word “our” refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2057ACT2017v9al0Connecting Statement:

Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them.

2058ACT2017l9ajtranslate-namesτῆς Μιλήτου1Miletus

Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in Acts 20:15. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2059ACT2018b6lifigs-rpronounsὑμεῖς1You yourselves

Here “yourselves” is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2060ACT2018vw6nfigs-synecdocheἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν1I set foot in Asia

Here “foot” stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2061ACT2018t7zsfigs-metaphorπῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην1how I always spent my time with you

This speaks about time as if it were something that a person could spend. Alternate translation: “how I always conducted myself when I was with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2062ACT2019m8x9figs-metaphorταπεινοφροσύνης1lowliness of mind

This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word “mind” stands for a persons inner attitude. Alternate translation: “humility” or “humbleness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2063ACT2019wh5mfigs-metonymyδακρύων1with tears

Here “tears” stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “I crying as I served the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2064ACT2019e6k7πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι1in sufferings that happened to me

“Sufferings” is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: “while I suffered” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

2065ACT2019y5iwfigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1of the Jews

This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2066ACT2020nu7hὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν1You know how I did not keep back from declaring to you

“You know how I was never silent, but I always declared to you”

2067ACT2020kut9figs-ellipsisκατ’ οἴκους1from house to house

Paul taught people in various private homes. The words “I taught” are understood. Alternate translation: “I also taught when I was in your homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2068ACT2021w7mvfigs-abstractnounsτὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν1about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus

The abstract nouns “repentance” and “faith” can be stated as verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2069ACT2022ty3b0General Information:

Here the word “I” refers to Paul.

2070ACT2022vam4figs-activepassiveδεδεμένος…τῷ Πνεύματι1compelled by the Spirit

They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2071ACT2022a9j1τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς1not knowing what will happen to me there

“and I do not know what will happen to me there”

2072ACT2023q3iefigs-metonymyδεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν1chains and sufferings await me

Here “chains” refers to Pauls being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2073ACT2024w8d2figs-metaphorὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus

This speaks about Pauls “race” and “ministry” as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here “race” and “ministry” mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

2074ACT2024m5gcfigs-metaphorτελειῶσαι τὸν δρόμον1finish the race

Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2075ACT2024hg3lδιαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ1to testify to the gospel of the grace of God

“to tell people the good news about Gods grace.” This is the ministry that Paul received from Jesus.

2076ACT2025f1sb0Connecting Statement:

Paul continues to talk to the Ephesian elders (Acts 20:17).

2077ACT2025kj9cκαὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα1Now look, I know

“Now, pay careful attention, because I know”

2078ACT2025z4ngἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες1I know that you all

“I know that all of you”

2079ACT2025aur9figs-metonymyἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν1among whom I went about proclaiming the kingdom

Here “kingdom” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about Gods reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2080ACT2025cq45figs-synecdocheοὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου1will see my face no more

The word “face” here represents Pauls physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2081ACT2026e546figs-metonymyκαθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων1I am innocent of the blood of any man

Here “blood” stands for a persons death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them Gods truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2082ACT2026v5elfigs-gendernotationsπάντων1any man

Here this means any person whether male or female. Alternate translation: “any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2083ACT2027qa9yfigs-litotesοὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν1For I did not hold back from declaring to you

“For I did not keep silent and not tell you.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2084ACT2028u52dfigs-metaphorτῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ1the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God

Believers are likened to a “flock” of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2085ACT2028cx69figs-metaphorτὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1the church of God, which he purchased with his own blood

The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2086ACT2028hjh6figs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1his own blood

Here “blood” stands for Christs death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2087ACT2029ka6ufigs-metaphorεἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου1vicious wolves will come in among you and will not spare the flock

This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2088ACT2030ftf4figs-metaphorτοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν1in order to draw away the disciples after them

A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2089ACT2031q2nlγρηγορεῖτε, μνημονεύοντες1be on guard. Remember

“be on guard and remember” or “be on guard as you remember”

2090ACT2031ll64figs-metaphorγρηγορεῖτε1be on guard

“be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2091ACT2031pvt6μνημονεύοντες ὅτι1Remember that

“Continue to remember that” or “Do not forget that”

2092ACT2031rt1hfigs-hyperboleτριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1for three years I did not stop instructing…night and day

Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2093ACT2031hs1mοὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1I did not stop instructing

“I did not stop warning”

2094ACT2031rvh6figs-metonymyμετὰ δακρύων1with tears

Here “tears” refers to Pauls crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2095ACT2032ylm3figs-metonymyπαρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1I entrust you to God and to the word of his grace

Here “word” stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2096ACT2032vnb2παρατίθεμαι1entrust

to give someone else the responsibility of taking care of someone or something

2097ACT2032s7rffigs-metaphorτῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι1which is able to build you up

A persons faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make become stronger and stronger in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2098ACT2032zvz8figs-personificationδοῦναι τὴν κληρονομίαν1to give you the inheritance

This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

2099ACT2032x5jyfigs-metaphorτὴν κληρονομίαν1the inheritance

The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2100ACT2033y6ii0Connecting Statement:

Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in Acts 20:18.

2101ACT2033yw8aἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα1I coveted no mans silver

“I did not desire someones silver” or “I did not want for myself anyones silver”

2102ACT2033ipq5ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς1mans silver, gold, or clothing

Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were.

2103ACT2034f5a3figs-rpronounsαὐτοὶ1You yourselves

The word “yourselves” is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2104ACT2034ja5vfigs-synecdocheταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται1these hands served my own needs

The word “hands” here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2105ACT2035wn8jκοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων1you should help the weak by working

“you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves”

2106ACT2035p3n8figs-nominaladjτῶν ἀσθενούντων1the weak

You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2107ACT2035dpu1ἀσθενούντων1weak

“sick”

2108ACT2035ps2ifigs-metonymyτῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the words of the Lord Jesus

Here “words” refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2109ACT2035e396μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν1It is more blessed to give than to receive

This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people.

2110ACT2036q6bs0Connecting Statement:

Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them.

2111ACT2036u3uctranslate-symactionθεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο1he knelt down and prayed

It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2112ACT2037pb4rἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου1embraced Paul

“hugged him closely” or “put their arms around him”

2113ACT2037sze4κατεφίλουν αὐτόν1kissed him

Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East.

2114ACT2038bs3sfigs-synecdocheοὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν1they would never see his face again

The word “face” here represents Pauls physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2115ACT21introgh1j0

Acts 21 General Notes

Structure and formatting

Acts 21:1-19 describes Pauls journey to Jerusalem. After he arrived in Jerusalem, the believers there told him that the Jews wanted to harm him and what he should do so they would not harm him (verses 20-26). Even though Paul did what the believers told him to do, the Jews tried to kill him. The Romans rescued him and gave him a chance to speak to the Jews.

The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translations leave the sentence incomplete, as the ULT does.

Special concepts in this chapter

“They are all determined to keep the law”

The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.

Nazarite vow

The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads (Acts 21:23).

Gentiles in the temple

The Jews accused Paul of bringing a Gentile man into a part of the temple into which God only allowed Jews to go. They thought that God wanted them to punish Paul by killing him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])

Roman citizenship

The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens.

2116ACT211s3h3figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2117ACT211i6f80Connecting Statement:

The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels.

2118ACT211zz5hεὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ1we took a straight course to the city of Cos

“we went straight to the city of Cos” or “we went directly to the city of Cos”

2119ACT211e5y6translate-namesΚῶ1city of Cos

Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2120ACT211p6sstranslate-namesῬόδον1city of Rhodes

Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2121ACT211x7kgtranslate-namesΠάταρα1city of Patara

Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2122ACT212nz9kfigs-metonymyκαὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην1When we found a ship crossing over to Phoenicia

Here “a ship crossing over” stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2123ACT212vbd3πλοῖον διαπερῶν1a ship crossing over

Here “crossing” does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. Alternate translation: “a ship that would be going across the water” or “a ship that would be going”

2124ACT213er3rfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2125ACT213vkr2καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον1leaving it on the left side of the boat

“passed the island on the left” the left is the “port” side of a boat.

2126ACT213hwx8figs-metonymyἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον1where the ship was to unload its cargo

Here “ship” stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2127ACT214y35mοἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος1Through the Spirit they kept urging Paul

“These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them.” They “urged him over and over.”

2128ACT215fe1u0General Information:

Here the word “They” refers to the believers from Tyre.

2129ACT215a5wjfigs-metaphorὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας1When our days there were over

This speaks about days as if they were something that a person could spend. Alternate translation: “When the seven days were over” or “When it was time to leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2130ACT215q8xltranslate-symactionθέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι1knelt down on the beach, prayed

It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2131ACT216ja1xἀπησπασάμεθα ἀλλήλους1said farewell to each other

“said goodbye to one another”

2132ACT217hy6efigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Luke, Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2133ACT217kt6u0Connecting Statement:

This begins Pauls time in Caesarea.

2134ACT217z4nttranslate-namesκατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα1we arrived at Ptolemais

Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2135ACT217ff1sτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

“fellow believers”

2136ACT218ay52ἐκ τῶν ἑπτὰ1one of the seven

The “seven” refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in Acts 6:5.

2137ACT218vi48εὐαγγελιστοῦ1evangelist

a person who tells people good news

2138ACT219rcf4τούτῳ1this man

“Philip” from verse 8.

2139ACT219cv8bwriting-backgroundδὲ1Now

This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2140ACT219r1i1θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι1four virgin daughters who prophesied

“four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God”

2141ACT2110fe6sfigs-exclusive0General Information:

Here the words “we” and “us” refers to Luke, Paul, and those with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2142ACT2110hx8k0Connecting Statement:

This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus.

2143ACT2110n3i8writing-participantsτις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος1a certain prophet named Agabus

This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

2144ACT2110f9cbtranslate-namesὀνόματι Ἅγαβος1named Agabus

Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2145ACT2111i8t2ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου1took Pauls belt

“removed Pauls belt from Pauls waist”

2146ACT2111nq2yfigs-quotesinquotesτάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.1Thus says the Holy Spirit, So shall the Jews in Jerusalem tie up…of the Gentiles.

This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up…of the Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2147ACT2111i8u7figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. Alternate translation: “the Jewish leaders” or “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2148ACT2111zvw8παραδώσουσιν1hand him over

“deliver him”

2149ACT2111s92dfigs-metonymyεἰς χεῖρας ἐθνῶν1into the hands of the Gentiles

The word “hands” here represents control. Alternate translation: “into the legal custody of the Gentiles” or “to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2150ACT2111b59gfigs-synecdocheἐθνῶν1the Gentiles

This stands for the authorities among the Gentiles. Alternate translation: “the Gentile authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2151ACT2112fvh4figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Luke and the other believers but does not include the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2152ACT2113uwt2figs-rquestionτί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1What are you doing, weeping and breaking my heart

Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: “Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2153ACT2113bj76figs-metaphorσυνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1breaking my heart

To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here “heart” stands for a persons emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2154ACT2113p5e5figs-activepassiveοὐ μόνον δεθῆναι1not only to be tied up

This can be stated in active form. Alternate translation: “not only for them to tie me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2155ACT2113q35xfigs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1for the name of the Lord Jesus

Here “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2156ACT2114hwc5figs-activepassiveμὴ πειθομένου…αὐτοῦ1Paul would not be persuaded

This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “We were unable to persuade Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2157ACT2114zl98figs-ellipsisπειθομένου1persuaded

You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2158ACT2114as1ifigs-activepassiveτοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω1May the will of the Lord be done

This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2159ACT2115p5fmfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2160ACT2115p5flfigs-exclusive0General Information:

The word “They” refers to some of the disciples from Caesarea.

2161ACT2115kd5l0Connecting Statement:

This ends Pauls time in Caesarea.

2162ACT2116k9krἄγοντες παρ’…τινι1They brought with them a man

“Among them was a man”

2163ACT2116zd9itranslate-namesΜνάσωνί, τινι Κυπρίῳ1Mnason, a man from Cyprus

Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2164ACT2116c7r2ἀρχαίῳ μαθητῇ1an early disciple

This means Mnason was one of the first to believe in Jesus.

2165ACT2117zpa70General Information:

Here the words “he” and “his” refers to Paul. The word “them” refers to the elders.

2166ACT2117wz340Connecting Statement:

Paul and his companions arrive in Jerusalem.

2167ACT2117d3gjfigs-gendernotationsἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί1the brothers welcomed us

Here “brothers” refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2168ACT2119bx9eἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον1he reported one by one

“he gave a detailed account of all”

2169ACT2120zks90Connecting Statement:

The elders in Jerusalem begin their response to Paul.

2170ACT2120a1hkοἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ1they heard…they praised…they said to him

Here the word “they” refers to James and the elders. The word “him” refers to Paul.

2171ACT2120xki4ἀδελφέ1brother

Here “brother” means “fellow believer.”

2172ACT2120c5puὑπάρχουσιν1They are

The word “they” refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.

2173ACT2121pyg8figs-explicitκατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1They have been told about you…not to follow the old customs

Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching Gods true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2174ACT2121e5s4figs-activepassiveκατηχήθησαν1They have been told

This can be stated in active form. Alternate translation: “People have told the Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2175ACT2121sdl3figs-metonymyἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως1to abandon Moses

Here “Moses” stands for the law of Moses. Alternate translation: “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2176ACT2121knt4figs-metaphorμηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1not to follow the old customs

To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. Alternate translation: “not to obey the old customs” or “not to practice the old customs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2177ACT2121u56tτοῖς ἔθεσιν1the old customs

“the customs that Jews normally do”

2178ACT2122b28bfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to James and the elders (Acts 21:18). The word “They” refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses (Acts 21:20-21). The words “them,” “their,” and the first “they” refer to the four men who made a vow. The second words “they” and “They” refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2179ACT2123b22rἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες1four men who made a vow

“four men who made a promise to God.” This was the kind of vow where a person would not drink alcohol or cut his hair until the end of a set period of time.

2180ACT2124km4wfigs-explicitτούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς1Take these men and purify yourself with them

They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2181ACT2124c3apfigs-explicitδαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς1pay their expenses for them

“pay for what they will need.” The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2182ACT2124abq6translate-symactionξυρήσονται τὴν κεφαλήν1they may shave their heads

This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2183ACT2124nu9vfigs-activepassiveὧν κατήχηνται περὶ σοῦ1the things they have been told about you

This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that people are saying about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2184ACT2124sv6ifigs-metaphorφυλάσσων τὸν νόμον1follow the law

This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. Alternate translation: “obey the law” or “live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2185ACT2125c4klfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to James and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2186ACT2125cqm90Connecting Statement:

James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul (Acts 21:18).

2187ACT2125a35ufigs-explicitφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν1they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in Acts 15:20. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2188ACT2125bpb5figs-activepassiveφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον1they should keep themselves from things sacrificed to idols

This can be stated in active form. Alternate translation: “they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2189ACT2125wjd2figs-explicitπνικτὸν1from what is strangled

This can be stated in active form. You can also state explicitly the assumed information about strangled animals. Alternate translation: “from animals that a person has strangled” or “from animals that a person killed for food but did not drain its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2190ACT2126cr14παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας1took the men

These are the 4 men who made a vow.

2191ACT2126s8z9σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς1purifying himself with them

Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles.

2192ACT2126xu9rfigs-synecdocheεἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν1went into the temple

They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. Alternate translation: “went into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2193ACT2126pvy3τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ1the days of purification

This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area.

2194ACT2126gc23figs-activepassiveἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά1until the offering was offered

This can be stated in active form. Alternate translation: “until they presented the animals for an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2195ACT2127l3bg0General Information:

Verse 29 gives background information about the Jews from Asia.

2196ACT2127p4gi0Connecting Statement:

This begins the story of Pauls arrest.

2197ACT2127j9zmαἱ ἑπτὰ ἡμέραι1the seven days

These are the seven days for purification.

2198ACT2127k4l1figs-synecdocheἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

Paul was not in the temple itself. He was in the temple courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2199ACT2127u942figs-metaphorσυνέχεον πάντα τὸν ὄχλον1stirred up the whole crowd

Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up the crowds emotions. Alternate translation: “caused a large number of people to be very angry at Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2200ACT2127mks6figs-idiomἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1laid hands on him

Here “laid hands on” means to “seize” or to “grab.” See how you translated “laid hands on” in Acts 5:18. Alternate translation: “grabbed Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2201ACT2128sfg3τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου1the people, the law, and this place

“the people of Israel, the law of Moses, and the temple”

2202ACT2128jc9qfigs-explicitἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν1Besides, he has also brought Greeks into the temple

Only Jewish males were allowed in certain areas of the courtyard of the Jerusalem temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2203ACT2129t2z7writing-backgroundἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος1For they had previously…into the temple

This is background information. Luke is explaining why the Jews from Asia thought Paul brought a Greek into the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2204ACT2129h1uuΤρόφιμον1Trophimus

This was a Greek man that they accused Paul of having brought into the inner temple area that was only for Jews. See how you translated his name in Acts 20:4.

2205ACT2130upl8figs-hyperboleἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη1All the city was excited

The word “All” here is an exaggeration for emphasis. The word “city” represents the people in Jerusalem. Alternate translation: “Many people in the city became angry at Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2206ACT2130x2sxἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου1laid hold of Paul

“seized Paul” or “grabbed Paul”

2207ACT2130xd6rfigs-explicitεὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι1the doors were immediately shut

They shut the doors so that there would not be rioting in the temple area. This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews immediately shut the temple doors” or “The temple guards immediately shut the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2208ACT2131d6vtfigs-metonymyἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης1news came up to the chief captain of the guard

Here “news” refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: “someone gave news to the chief captain of the guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2209ACT2131hu5rἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ1news came up to the chief captain

The phrase “came up to” is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard.

2210ACT2131p85aτῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

a Roman military officer or leader of about 600 soldiers

2211ACT2131u65rfigs-hyperboleὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ1all Jerusalem was in an uproar

The word “Jerusalem” here represents the people of Jerusalem. The word “all” is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: “a lot of people in Jerusalem were in an uproar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2212ACT2132j81t0General Information:

The first word “he” and the word “He” refer to the chief captain of the guard mentioned in Acts 21:31.

2213ACT2132dgz5κατέδραμεν1ran down

From the fortress, there are stairs going down into the court.

2214ACT2132e4rjτὸν χιλίαρχον1the chief captain

a Roman military officer or leader of about 600 soldiers

2215ACT2133w28uἐπελάβετο αὐτοῦ1laid hold of Paul

“took hold of Paul” or “arrested Paul”

2216ACT2133zi4lfigs-activepassiveἐκέλευσε δεθῆναι1commanded him to be bound

This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded his soldiers to bind him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2217ACT2133xd9wἁλύσεσι δυσί1with two chains

This means they bound Paul to two Roman soldiers, one on each side of him.

2218ACT2133y6zwfigs-quotationsἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς1he asked who he was and what he had done.

This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “He asked, Who is this man? What has he done?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2219ACT2133fi22ἐπυνθάνετο τίς εἴη1he asked who he was

The chief captain is speaking to the crowd, not to Paul.

2220ACT2134pci2figs-ellipsisἄλλοι1and others another

The words “were shouting” are understood from the previous phrase. Alternate translation: “and others were shouting another” or “and others in the crowd were shouting something else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2221ACT2134k35eαὐτοῦ1the captain

This was a military officer or leader of about 600 soldiers.

2222ACT2134qcc6figs-activepassiveἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν1he ordered that Paul be brought

This can be stated in active form. Alternate translation: “he ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2223ACT2134w2qjεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

This fortress was connected to the outer temple court.

2224ACT2135h9n7figs-activepassiveὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν1When he came to the steps, he was carried

This can be stated in active form. Alternate translation: “When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2225ACT2136kax6figs-euphemismαἶρε αὐτόν1Away with him

The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Pauls death. Alternate translation: “Put him to death” or “Kill him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2226ACT2137j9xkfigs-activepassiveμέλλων τε εἰσάγεσθαι1As Paul was about to be brought

This can be stated in active form. Alternate translation: “As the soldiers were ready to bring Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2227ACT2137qp63τὴν παρεμβολὴν1the fortress

This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34.

2228ACT2137inl1τῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

a Roman military officer of about 600 soldiers

2229ACT2137p5cdfigs-rquestionἙλληνιστὶ γινώσκεις11The captain said, “Do you speak Greek?

The chief captain uses this questions to express surprise that Paul is not who he thought he was. Alternate translation: “So you speak Greek.” or “I didnt know you spoke Greek.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2230ACT2138xx2wfigs-rquestionοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων1Are you not then the Egyptian…wilderness?

The chief captain uses this question and the question “Do you speak Greek?” (verse 37) to express surprise that Paul is not who he thought he was. Possible meanings are (1) as in ULT, the chief captain believes that even though Paul speaks Greek, Paul is the Egyptian. “Even though you speak Greek, I still think you are the Egyptian…wilderness.” (2) Because Paul speaks Greek, the chief captain thinks that perhaps Paul is not the Egyptian. “So you speak Greek. Perhaps I was wrong to think you were that Egyptian…wilderness.” It is best to retain the questions if the reader can infer one of the two meanings from them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2231ACT2138nxs6figs-explicitοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος1Are you not then the Egyptian

Shortly before Pauls visit, an unnamed man from Egypt had launched a revolt against Rome in Jerusalem. Later he escaped into the wilderness and the commander wonders if Paul might be the same man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2232ACT2138lwi4figs-abstractnounsἀναστατώσας1started a rebellion

This word “rebellion” can be stated as a verb. Alternate translation: “caused people to rebel against the Roman government” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2233ACT2138tqh6translate-numbersτοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας1the four thousand men

“the 4,000 terrorists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2234ACT2138p2ymσικαρίων1Assassins

This refers to a group of Jewish rebels who killed Romans and anyone who supported Romans.

2235ACT2139t6ax0Connecting Statement:

Paul begins to defend what he did.

2236ACT2139ys84δέομαι…σου1I ask you

“I beg you” or “I plead with you”

2237ACT2139a139ἐπίτρεψόν μοι1allow me

“please allow me” or please permit me”

2238ACT2140qp2qfigs-abstractnounsἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ1the captain had given him permission

The word “permission” can be stated as a verb. Alternate translation: “the captain permitted Paul to speak” or “the captain allowed Paul to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2239ACT2140a4y2ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν1Paul stood on the steps

The word “steps” here refers to the steps on the stairway to the fortress.

2240ACT2140rk1yfigs-explicitκατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ1motioned with the hand to the people

It can be stated explicitly why Paul motioned with the hand. Alternate translation: “motioned with his hand for the people to be quiet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2241ACT2140xj6iπολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης1When there was a deep silence

“When the people were completely silent”

2242ACT22introgq5g0

Acts 22 General Notes

Structure and formatting

This is the second account of Pauls conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Pauls conversion. (See: Acts 9 and Acts 26)

Special concepts in this chapter

“In the Hebrew language”

Most Jews at this time spoke Aramaic and Greek. Most of the people who spoke Hebrew were educated Jewish scholars. This is why the people paid attention when Paul started speaking in Hebrew.

“The Way”

No one knows for sure who first started calling believers “followers of the Way.” This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or “way.” If this is true, the believers were “following the way of the Lord” by living in a way that pleased God.

Roman citizenship

The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. The “chief captain” could have been punished for treating a Roman citizen the same way he would treat a non-citizen.

2243ACT221kq95writing-background0General Information:

Verse 2 gives background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2244ACT221a8ir0Connecting Statement:

Paul speaks to the Jewish crowd in Jerusalem.

2245ACT221xe46ἀδελφοὶ καὶ πατέρες1Brothers and fathers

This is a polite way of addressing men who are Pauls age as well as the older men in the audience.

2246ACT221pe8tμου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ1I now make to you

“I will now explain to you” or “I will now present to you”

2247ACT222b4skτῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ1the Hebrew language

The Hebrew language was the language of the Jews.

2248ACT223g311figs-activepassiveἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1but educated in this city at the feet of Gamaliel

This can be stated in active form. Alternate translation: “but I was a student of rabbi Gamaliel here in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2249ACT223d4dxfigs-metonymyπαρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1at the feet of Gamaliel

Here “feet” stands for the place where a student would sit while learning from a teacher. Alternate translation: “by Gamaliel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2250ACT223b1dqΓαμαλιήλ1Gamaliel

Gamaliel was one of the most prominent teachers of the Jewish law. See how you translated this name in Acts 5:34.

2251ACT223iz4gfigs-activepassiveπεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου1I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers

This can be stated in active form. Alternate translation: “He instructed me how to carefully obey every law of our forefathers” or “The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2252ACT223lqk7πατρῴου νόμου1law of our fathers

“law of our ancestors.” This refers to the law that God gave to the people of Israel through Moses.

2253ACT223a8d6ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ1I am zealous for God

“I am completely dedicated to obeying God” or “I am passionate about my service to God”

2254ACT223dbl4καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον1just as all of you are today

“in the same way all of you are today.” Paul compares himself with the crowd.

2255ACT224jy3zfigs-metonymyὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα1I persecuted this Way

Here “this Way” represents the people who belonged to the group called “the Way.” Alternate translation: “I persecuted the people who belonged to this Way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2256ACT224bk4cταύτην τὴν Ὁδὸν1this Way

This was a term used to refer to Christianity. See how you translated “the Way” in Acts 9:2.

2257ACT224dr8cfigs-abstractnounsἄχρι θανάτου1to the death

The word “death” can be translated with the verb “kill” or “die.” Alternate translation: “and I looked for ways to kill them” or “and I even caused them to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2258ACT224zd2rδεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας1binding up and delivering them to prison both men and women

“tying up both men and women and taking them to prison”

2259ACT225v2kmμαρτυρεῖ1can bear witness

“can testify” or “can tell you”

2260ACT225i45uπαρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος1I received letters from them

“The high priests and elders gave me letters”

2261ACT225in72πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν1for the brothers in Damascus

Here “brothers” refers to “fellow Jews.”

2262ACT225y82bἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ1to bring them back in bonds to Jerusalem

“They ordered me to bind with chains those of the Way and bring them back to Jerusalem”

2263ACT225ht9ffigs-activepassiveἵνα τιμωρηθῶσιν1in order for them to be punished

This can be stated in active form. Alternate translation: “in order that they may receive punishment” or “in order that the Jewish authorities could punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2264ACT226pe9s0Connecting Statement:

Paul describes his encounter with Jesus.

2265ACT226w4l7ἐγένετο δέ1It happened that

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2266ACT227d6ndfigs-synecdocheἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι1heard a voice say to me

Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone say to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2267ACT229h95hfigs-synecdocheτὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι1they did not understand the voice of him who spoke to me

Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “they did not understand what the one who spoke to me was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2268ACT2210a91afigs-activepassiveκἀκεῖ σοι λαληθήσεται1there you will be told

This can be stated in active form. Alternate translation: “there someone will tell you” or “there you will find out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2269ACT2211n1kbοὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου1I could not see because of that lights brightness

“I was left blind because of that lights brightness”

2270ACT2211n2n1figs-synecdocheχειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν1being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus

Here “hands” stands for those leading Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “those with me guided me into Damascus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2271ACT2212a17q0General Information:

The words “He” and “him” refer to Ananias.

2272ACT2212h5bhtranslate-namesἉνανίας1Ananias

Though this is not the same Ananias who died earlier in Acts Acts 5:3, you may translate it the same way though as you did in Acts 5:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2273ACT2212z1g3ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον1devout man according to the law

Ananias was very serious about following Gods law.

2274ACT2212e7uwfigs-activepassiveμαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων1well spoken of by all the Jews who lived there

This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews who lived there spoke well of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2275ACT2213un4gΣαοὺλ, ἀδελφέ1Brother Saul

Here “Brother” is a polite way to address someone. Alternate translation: “My friend Saul”

2276ACT2213x3kcfigs-abstractnounsἀνάβλεψον1receive your sight

The word”sight” can be translated with the verb “see.” Alternate translation: “see again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2277ACT2213se47figs-idiomαὐτῇ τῇ ὥρᾳ1In that very hour

This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “At that instant” or “Instantly” or “Immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2278ACT2214v2i70General Information:

The word “he” refers to Ananias (Acts 22:12).

2279ACT2214k3ck0Connecting Statement:

Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.

2280ACT2214k417τὸ θέλημα αὐτοῦ1his will

“what God is planning and will cause to happen”

2281ACT2214dg8qfigs-synecdocheἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1to hear the voice coming from his own mouth

Both “voice” and “mouth” refer to the one speaking. Alternate translation: “to hear him speak directly to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2282ACT2215i5q8figs-gendernotationsπρὸς πάντας ἀνθρώπους1to all men

Here “men” means all people whether male or female. Alternate translation: “to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2283ACT2216bhg9νῦν1Now

Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

2284ACT2216mmx9figs-rquestionτί μέλλεις1why are you waiting?

This question was asked to exhort Paul to be baptized. Alternate translation: “Do not wait!” or “Do not delay!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2285ACT2216lt2ifigs-activepassiveβάπτισαι1be baptized

This can be stated in active form. Alternate translation: “let me baptize you” or “receive baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2286ACT2216zr5pfigs-metaphorἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου1wash away your sins

As washing ones body removes dirt, calling on the name of Jesus for forgiveness cleanses ones inner being from sin. Alternate translation: “ask forgiveness for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2287ACT2216g5dqἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ1calling on his name

Here “name” refers to the Lord. Alternate translation: “calling on the Lord” or “trusting in the Lord”

2288ACT2217znq60Connecting Statement:

Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.

2289ACT2217its2ἐγένετο δέ1it happened that

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2290ACT2217yr9lfigs-activepassiveγενέσθαι με ἐν ἐκστάσει1I was given a vision

This can be stated in active form. Alternate translation: “I had a vision” or “God gave me a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2291ACT2218jy2cἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι1I saw him say to me

“I saw Jesus as he said to me”

2292ACT2218qul6οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ1they will not accept your testimony about me

“those who live in Jerusalem will not believe what you tell them about me”

2293ACT2219q5cl0General Information:

Here the word “they” refers to the non-believing Jews in Jerusalem.

2294ACT2219p7gz0Connecting Statement:

This ends what Paul was able to say to the crowd of Jewish people by the fortress.

2295ACT2219im4nfigs-rpronounsαὐτοὶ ἐπίστανται1they themselves know

The word “themselves” is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2296ACT2219da1eκατὰ τὰς συναγωγὰς1in every synagogue

Paul went to synagogues to find Jews who believed in Jesus.

2297ACT2220y7t1figs-metonymyἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου1the blood of Stephen your witness was spilled

Here “blood” stands for Stephens life. To spill blood means to kill. This can be stated in active form. Alternate translation: “they killed Stephen who testified about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2298ACT2222fj9x0General Information:

Here the words “him” and the first two words “he” refer to Paul. The word “He” and the last “he” refer to the chief captain.

2299ACT2222ta8zαἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον1Away with such a fellow from the earth

The phrase “from the earth” adds emphasis to “Away with such a fellow.” Alternate translation: “Kill him”

2300ACT2223ylr7κραυγαζόντων1As they were shouting

“While they were.” The phrase “As they were” is used to mark two events that are happening at the same time.

2301ACT2223b6a7translate-symactionῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα1throwing off their cloaks, and throwing dust into the air

These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

2302ACT2224x7zvχιλίαρχος1chief captain

a Roman military officer or leader of about 600 soldiers

2303ACT2224h6gpfigs-activepassiveἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν1commanded Paul to be brought

This can be stated in active form. Alternate translation: “ordered his soldiers to bring Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2304ACT2224sth6τὴν παρεμβολήν1the fortress

This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34.

2305ACT2224pz47figs-activepassiveεἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν1He ordered that he should be questioned with scourging

The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. Alternate translation: “He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2306ACT2225ar630General Information:

Here the word “they” refers to the soldiers.

2307ACT2225st4kτοῖς ἱμᾶσιν1the thongs

These were strips of leather or animal hide.

2308ACT2225yjw3figs-rquestionεἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν1Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?

Paul uses this question to make the centurion check the validity of having his soldiers whip Paul. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman and who was not given his legal right to a trial!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2309ACT2226pca7figs-rquestionτί μέλλεις ποιεῖν1What are you about to do?

This question is used to urge the commander to reconsider his plan to whip Paul. Alternate translation: “You should not do this!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2310ACT2227pe310General Information:

Here the word “him” refers to Paul.

2311ACT2227e69yfigs-goπροσελθὼν…ὁ χιλίαρχος1The chief captain came

Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

2312ACT2228dr2wἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην1It was only with a large amount of money

“It was only after I paid a lot of money to the Roman authorities.” The captain makes this statement because he knows how hard it is to become a Roman citizen, and he suspects Paul is not telling truth.

2313ACT2228r79cfigs-abstractnounsἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην1I acquired citizenship

“I got citizenship.” The word “citizenship” is an abstract noun. Alternate translation: “I became a citizen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2314ACT2228rly1ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι1I was born a Roman citizen

If the father is a Roman citizen, then his children become Roman citizens automatically when they are born.

2315ACT2229ii8pοἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν1the men who were going to question

“the men who planned to question” or “the men who were preparing to question”

2316ACT2230g33i0General Information:

Here the word “he” refers to the chief captain.

2317ACT2230kx58figs-metonymyἔλυσεν αὐτόν1So he untied his bonds

Possibly the “chief officer” stands for the chief officers soldiers. Alternate translation: “So the chief captain ordered his soldiers to untie Pauls bonds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2318ACT2230c5iaκαταγαγὼν τὸν Παῦλον1he brought Paul down

From the fortress, there is a stairway going down to the temple courts.

2319ACT23introgbw50

Acts 23 General Notes

Structure and formatting

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 23:5.

Special concepts in this chapter

Resurrection of the dead

The Pharisees believed that after people died, they would become alive again and God would either reward them or punish them. The Sadducees believed that once people died, they stayed dead and would never become alive again. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])

“Called a curse”

Some Jews promised God that they would not eat or drink until they killed Paul, and they asked God to punish them if they did not do what they had promised to do.

Roman citizenship

The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. The “chief captain” could have been punished for treating a Roman citizen the same way he would treat a non-citizen.

Important figures of speech in this chapter

Whitewash

This is a common metaphor in Scripture for appearing to be good or clean or righteous when one is evil or unclean or unrighteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2320ACT231z2sq0Connecting Statement:

Paul stands before the chief priests and the council members (Acts 22:30).

2321ACT231jru4ἀδελφοί1Brothers

Here this means “Fellow Jews.”

2322ACT231nn2qἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας1I have lived before God in all good conscience until this day

“I know that even to this day I have done what God has wanted me to do”

2323ACT232yz4ntranslate-namesἉνανίας1Ananias

This is the name of a man. Though this is the same name, this not the same Ananias as in Acts 5:1 nor the same Ananias as in Acts 9:10. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2324ACT233igq4figs-metaphorτοῖχε κεκονιαμένε1whitewashed wall

This refers to a wall that was painted white to make it look clean. Paul told Ananias that just as a wall can be painted to look clean so Ananias appeared to look morally clean, but he was really full of evil intent. Alternate translation: “whitepainted wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2325ACT233un7gfigs-rquestionσὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι1Are you sitting to judge…against the law?

Paul uses a question to point out Ananias hypocrisy. Alternate translation: “You sit there to judge…against the law.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2326ACT233m6nbfigs-activepassiveκελεύεις με τύπτεσθαι1order me to be struck

This can be stated in active form. You can use the same word for “strike” as you did in the phrase “God will strike you.” Alternate translation: “command people to strike me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2327ACT234lkh8figs-rquestionτὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς1Is this how you insult Gods high priest?

The men use this question to scold Paul for what he has said in Acts 23:3. Alternate translation: “Do not insult Gods high priest!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2328ACT235e8lgfigs-explicitγέγραπται γὰρ1For it is written

Paul is about to quote what Moses wrote in the law. This can be stated in active form. Alternate translation: “For Moses wrote in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2329ACT236pbe1ἀδελφοί1Brothers

Here “Brothers” means “Fellow Jews”

2330ACT236as3fυἱὸς Φαρισαίων1a son of Pharisees

Here “son” means he is the literal son of a Pharisee and also the descendant of Pharisees. Alternate translation: “and my father and forefathers were Pharisees”

2331ACT236iz18figs-abstractnounsἀναστάσεως νεκρῶν1the resurrection of the dead that I

The word “resurrection” can be stated as “come back to life.” The word “dead” can be stated as “those who have died.” Alternate translation: “those who have died will come back to life, I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2332ACT236ys5kfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι1I am being judged

This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2333ACT237abs3ἐσχίσθη τὸ πλῆθος1the crowd was divided

“the people in the crowd strongly disagreed with one another”

2334ACT238gl1swriting-backgroundΣαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ1For the Sadducees…but the Pharisees

This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2335ACT239eaf1ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη1So a large uproar occurred

“So they began shouting loudly at one another.” The word “so” marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is Pauls stating his belief in the resurrection.

2336ACT239ayr8figs-hypoεἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος1What if a spirit or an angel has spoken to him?

The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “Maybe a spirit or an angel has spoken with him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2337ACT2310dr1dfigs-abstractnounsπολλῆς δὲ γινομένης στάσεως1When there arose a great argument

The words “a great argument” can be re-stated as “argue violently.” Alternate translation: “When they began to argue violently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2338ACT2310s65iχιλίαρχος1chief captain

a Roman military officer or leader of about 600 soldiers

2339ACT2310f568figs-activepassiveδιασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν1Paul would be torn to pieces by them

This can be stated in active form. The phrase “be torn to pieces” might be an exaggeration of how the people might harm Paul. Alternate translation: “they might tear Paul to pieces” or “they would cause Paul great physical harm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2340ACT2310man3ἁρπάσαι αὐτὸν1take him by force

“use physical force to take him away”

2341ACT2310ap3cεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34.

2342ACT2311i9w5τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ1The following night

This means the night after the day Paul went before the council. Alternate translation: “That night”

2343ACT2311r4q4figs-ellipsisεἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι1bear witness in Rome

The words “about me” are understood. Alternate translation: “bear witness about me in Rome” or “testify about me in Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2344ACT2312fm3y0Connecting Statement:

While Paul was in the prison at the fortress, the disbelieving religious Jews vow to kill him.

2345ACT2312klb4ποιήσαντες συστροφὴν1formed a conspiracy

“organized a group with a shared purpose” here, to kill Paul.

2346ACT2312g3sjfigs-abstractnounsἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς1called a curse down upon themselves with an oath

The noun “curse” can be translated as a verb. It can also be made explicit what would cause them to be cursed. Alternate translation: “asked God to curse them if they did not do what they promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2347ACT2313f1u2translate-numbersτεσσεράκοντα οἱ1forty men

“40 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2348ACT2313u5s5ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι1who formed this conspiracy

“who made this plan” or “who planned to kill Paul”

2349ACT2314zb6wfigs-you0General Information:

Here the word “They” refers to the forty Jews in Acts 23:13. Here “you” is plural and refers to the chief priests and elders. Both “us” and “we” refer to the forty Jews who planned to kill Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2350ACT2314ur73figs-metaphorἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον1We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul

To make a vow and to ask God to curse them if they do not fulfill their vow is spoken of as if the curse were an object that they carry on their shoulders. Alternate translation: “We have sworn to eat nothing until we have killed Paul. We asked God to curse us if we do not do what we promised to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2351ACT2315w418νῦν οὖν1Now, therefore

“Because what we have just said is true” or “Because we have put ourselves under this curse”

2352ACT2315q9e6νῦν1Now

This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

2353ACT2315q9mbκαταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς1bring him down to you

“bring Paul from the fortress to meet with you”

2354ACT2315m133ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ1as if you would decide his case more precisely

“as though you want to learn more about what Paul has done”

2355ACT2316d7cy0General Information:

Here the word “he” refers to Pauls nephew. The word “him” refers to the chief captain.

2356ACT2316w6feυἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου1Pauls sisters son

“the son of Pauls sister” or “Pauls nephew”

2357ACT2316pj5hτὴν ἐνέδραν1they were lying in wait

“they were ready to ambush Paul” or “they were waiting to kill Paul”

2358ACT2316a5hxτὴν παρεμβολὴν1the fortress

This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in Acts 21:34.

2359ACT2318abd0ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν, ἤγαγεν1So taking him, he brought him

“So taking the young man, the centurion brought him”

2360ACT2318lzf3ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με1Paul the prisoner summoned me

“Paul the prisoner asked me to come talk with him”

2361ACT2318ju2bτοῦτον τὸν νεανίαν1this young man

Since the chief captain calls him a young man, this suggests Pauls nephew may have been 12 to 15 years old.

2362ACT2319yp12ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος1chief captain took him by the hand

Since the chief captain took the young man by the hand and calls him a young man (verse 18), this suggests Pauls nephew may have been 12 to 15 years old.

2363ACT2320uv6rfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο1The Jews have agreed

This does not mean all Jews, but all of the group that was there. Alternate translation: “Some of the Jews have agreed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2364ACT2320wp5dΠαῦλον καταγάγῃς1to bring down Paul

“to bring Paul down from the fortress”

2365ACT2320fev5μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.1they were going to ask more precisely about his case

“they want to learn more about what Paul has done”

2366ACT2321vdr5translate-numbersἄνδρες…τεσσεράκοντα1forty men

“40 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2367ACT2321i2k9ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν1lying in wait for him

“ready to ambush Paul” or “ready to kill Paul”

2368ACT2321r695οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν1They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him

“They have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do”

2369ACT2322av3g0General Information:

Here the word “he” refers the chief captain.

2370ACT2322av3h0General Information:

Felix, who resided at Caesarea, was the roman governor of the area.

2371ACT2323wk7kπροσκαλεσάμενός1he called to him

“he called to himself”

2372ACT2323q741translate-numbersδύο τῶν ἑκατονταρχῶν1two of the centurions

“2 of the centurions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2373ACT2323b7z3translate-numbersἱππεῖς ἑβδομήκοντα1seventy horsemen

“70 horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2374ACT2323mgi9translate-numbersδεξιολάβους διακοσίους1two hundred spearmen

“200 soldiers that are armed with spears” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2375ACT2323kg8sτρίτης ὥρας τῆς νυκτός1third hour of the night

This was about 9:00 p.m. at night.

2376ACT2325vg8x0General Information:

The chief captain writes a letter to Governor Felix about the arrest of Paul.

2377ACT2325vg8ytranslate-names0General Information:

Claudius Lysias is the name of the chief captain. Governor Felix was the Roman governor over the whole region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2378ACT2326zf93figs-123personΚλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν1Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings

This is a formal introduction to the letter. The chief captain begins by referring to himself. You can translate it in the first person. The words “am writing” are understood. Alternate translation: “I, Claudius Lysias, am writing to you, the most excellent Governor Felix. Greetings to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2379ACT2326u2ihτῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι1to the most excellent Governor Felix

“to Governor Felix who deserves greatest honors”

2380ACT2327zr7lfigs-synecdocheτὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1This man was arrested by the Jews

Here “Jews” means “some of the Jews.” This can be stated in active form. Alternate translation: “Some of the Jews arrested this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2381ACT2327ha13figs-activepassiveμέλλοντα ἀναιρεῖσθαι1was about to be killed

This can be stated in active form. Alternate translation: “they were ready to kill Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2382ACT2327v78tἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι1I came upon them with soldiers

“I with my soldiers arrived at the place where Paul and these Jews were”

2383ACT2328lb1a0General Information:

Here the word “I” refers to Claudius Lysias, the chief captain.

2384ACT2328lb1b0General Information:

The word “they” refers to the group of Jews who accused Paul.

2385ACT2328lb1cfigs-you0General Information:

The word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2386ACT2328pmq70Connecting Statement:

The chief captain ends his letter to Governor Felix.

2387ACT2329zt4ffigs-activepassiveὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ1that he was being accused about questions concerning

This can be stated in active form. Alternate translation: “that they were accusing him of questions about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2388ACT2329wsh2figs-abstractnounsμηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα1but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment

The abstract nouns “accusation,” “death,” and “imprisonment” can be stated as verbs. Alternate translation: “but nobody accused him of anything that should cause Roman authorities to kill him or to send him to prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2389ACT2330i2jifigs-activepassiveμηνυθείσης δέ μοι1Then it was made known to me

This can be stated in active form. Alternate translation: “Later I learned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2390ACT2331ifs1translate-names0General Information:

Here the first word “him” refers to Paul; the second use of the word “him” refers to Governor Felix. Antipatris was a city built by Herod in honor of his father, Antipater. It stood at a site located today in central Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2391ACT2331s9rf0Connecting Statement:

This ends Pauls time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix.

2392ACT2331ny4kοἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς1So the soldiers obeyed their orders

The word “so” marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is the chief captains commanding the soldiers to escort Paul.

2393ACT2331ptv4ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς1They took Paul and brought him by night

Here “brought” can be translated as “took.” Alternate translation: “They got Paul and took him at night”

2394ACT2332abd1ἐάσαντες…ὑπέστρεψαν1they allowed…but they returned

Here both instances of they refer to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.

2395ACT2333abc1εἰσελθόντες1they entered

Here they refers to the horsemen who took Paul all the way to Caesarea.

2396ACT2334u44w0General Information:

Here the first and second words “he” refer to Governor Felix, the third word “he” and the word “him” refer to Paul, and the last word “he” refers to Governor Felix. The words “you” and your” refer to Paul.

2397ACT2334abd2ἀναγνοὺς…ἐπερωτήσας…πυθόμενος1reading…asking…learning

All of these actions are things the governor did.

2398ACT2334dtx1figs-quotationsἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν1asking what province Paul was from

This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “he asked Paul, What province are you from? When” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2399ACT2335dwv2figs-quotationsἔφη1he said

This sentence, which begins with the words “When he learned” in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “Paul said, I am from Cilicia. Then the governor said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2400ACT2335uji1διακούσομαί σου1I will hear you fully

“I will listen to all you have to say”

2401ACT2335mga2κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν1he commanded him to be kept

This can be stated in active form. Alternate translation: “he commanded soldiers to keep him” or “commanded soldiers to restrain him”

2402ACT24introj74u0

Acts 24 General Notes

Structure and formatting

Paul told the governor that he had not done what the Jews were accusing him of doing and that the governor should not punish him for what he did do.

Special concepts in this chapter

Respect

Both the Jewish leaders (Acts 24:2-4) and Paul (Acts 24:10) began their speeches with words that show respect to the governor.

Other possible translation difficulties in this chapter

Governmental leaders

The words “governor,” “commander,” and “centurion” may be difficult to translate into some languages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

2403ACT241qw1rfigs-you0General Information:

Here the word “you” refers to Felix, the governor. Here “we” refers to the citizens under Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2404ACT241bc8k0Connecting Statement:

Paul is on trial in Caesarea. Tertullus presents Governor Felix with the charges against Paul.

2405ACT241e8rpμετὰ δὲ πέντε ἡμέρας1After five days

“five days after the Roman soldiers took Paul to Caesarea”

2406ACT241n9gutranslate-namesἉνανίας1Ananias

This is the name of a man. This is not the same Ananias as in Acts 5:1 nor the same Ananias as in Acts 9:10. See how you translated this in Acts 23:1. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2407ACT241f3vxῥήτορος1an orator

“a lawyer.” Tertullus was an expert in Roman law who was there to accuse Paul in court.

2408ACT241xm6ctranslate-namesΤερτύλλου1Tertullus

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2409ACT241q7wjκατέβη1went there

“went to Caesarea where Paul was”

2410ACT241nq9xτῷ ἡγεμόνι1before the governor

“in the presence of the governor who was judge in the court”

2411ACT241zm5eἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου1brought charges against Paul

“began to argue the case before the governor that Paul had broken the law.”

2412ACT242e6zgfigs-exclusiveπολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες1we have great peace

Here “we” refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have great peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2413ACT242sv8cκαὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας1and your foresight brings good reform to our nation

“and your planning has greatly improved our nation”

2414ACT243r5jlμετὰ πάσης εὐχαριστίας1with all thankfulness

The word “thankfulness” is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2415ACT243q3fjκράτιστε Φῆλιξ1most excellent Felix

“Governor Felix who deserves greatest honor” Felix was the roman governor over the whole region. See how you translated a similar phrase in Acts 23:25.

2416ACT244tyq8figs-exclusive0General Information:

The word “we” refers to Ananias, certain elders, and Tertullus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2417ACT244jww2ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω1So that I detain you no more

Possible meanings are (1) “so that I will not take up too much of your time” or (2) “so that I will not tire you”

2418ACT244xfm5ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ1briefly listen to me with kindness

“kindly listen to my short speech”

2419ACT245i1qsfigs-metaphorτὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν1this man to be a pest

This speaks of Paul as if he were a plague that spreads from one person to another. Alternate translation: “this man to be a trouble maker” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2420ACT245k1v1figs-hyperboleπᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην1all the Jews throughout the world

The word “all” here is probably an exaggeration used to strengthen their accusation against Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2421ACT245zg4afigs-explicitπρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως1He is a leader of the Nazarene sect

The phrase “Nazarene sect” is another name for the Christians. Alternate translation: “He also leads the entire group whom people call the followers of the Nazarene” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2422ACT245n6zbαἱρέσεως1sect

This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism.

2423ACT247ujn8figs-you0General Information:

Here the word “you” is singular and refers to Governor Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2424ACT247xkr40Connecting Statement:

Tertullus finishes presenting the charges against Paul before Governor Felix.

2425ACT248e26aἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ1to learn about these charges we are bringing against him

“to learn whether or not these charges that we bring against him are true” or “to learn whether or not he is guilty of the things we accuse him of”

2426ACT249rq5ffigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews

This refers to the Jewish leaders who were there at Pauls trial. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2427ACT2410my1c0General Information:

Here the word “they” refers to the Jews who were accusing Paul.

2428ACT2410ict80Connecting Statement:

Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him.

2429ACT2410s92aνεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος1the governor motioned

“the governor gestured”

2430ACT2410uu7afigs-metonymyκριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ1a judge to this nation

Here “nation” refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2431ACT2410sr5tἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι1explain myself

“explain my situation”

2432ACT2411dr4utranslate-numbersἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς1twelve days since

“12 days since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2433ACT2412wbf6figs-metaphorἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου1I did not stir up a crowd

“Stir up” here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. Alternate translation: “I did not provoke the crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2434ACT2413m3ykκατηγοροῦσίν1the accusations

“the blames for wrongdoings” or “the charges for crimes”

2435ACT2414c5xaὁμολογῶ…τοῦτό σοι1I confess this to you

“I acknowledge this to you”

2436ACT2414k79pὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν1that according to the Way

The phrase “the Way” was a title used for Christianity during Pauls time.

2437ACT2414rqu3λέγουσιν αἵρεσιν1they call a sect

This is a smaller group of people within a larger group. Tertullus considers the Christians to be a small group within Judaism. See how you translated “sect” in Acts 24:5.

2438ACT2414cg73οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ1in that same way I serve the God of our fathers

Paul uses the phrase “in that same way” to mean that he, as a believer in Jesus, serves God the same way as their Jewish ancestors did. He is not leading a “sect” or teaching something new that is opposed to their ancient religion.

2439ACT2415nv5aκαὶ αὐτοὶ1as these men

“as these men have.” Here “these men” refers to the Jews who are accusing Paul in court.

2440ACT2415qza8figs-abstractnounsἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων1that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

The abstract noun “resurrection” can be stated with the verb “resurrect.” Alternate translation: “that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2441ACT2415x1ydfigs-nominaladjδικαίων…καὶ ἀδίκων1the righteous and the wicked

These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. AT “righteous people and wicked people” or “those who have done what is right and those who have done what is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2442ACT2416sfw4αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός1I always strive

“I always work hard” or “I do my best”

2443ACT2416kcg8figs-metonymyἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν1to have a clear conscience before God

Here “conscience” refers to a persons inner morality that chooses between right and wrong. Alternate translation: “to be blameless” or “to always do what is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2444ACT2416va3bπρὸς τὸν Θεὸν1before God

“in the presence of God”

2445ACT2417p92mδὲ1Now

This word marks a shift in Pauls argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him.

2446ACT2417py9vδι’ ἐτῶν…πλειόνων1after many years

“after many years away from Jerusalem”

2447ACT2417ryk6figs-goἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς1I came to bring help to my nation and gifts of money

Here “I came” can be translated as “I went.” Alternate translation: “I went to help my people by bringing them money as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])

2448ACT2418pk2mἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ1in a purification ceremony in the temple

“in the temple after I had finished a ceremony to purify myself”

2449ACT2418x6iyfigs-explicitοὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου1not with a crowd or an uproar

This can be stated as a separate new sentence. Alternate translation: “I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2450ACT2419s528τινὲς1These men

“The Jews from Asia”

2451ACT2419ntg3εἴ τι ἔχοιεν1if they have anything

“if they have anything to say”

2452ACT2420npt50Connecting Statement:

Paul finishes responding to Governor Felix about the charges brought against him.

2453ACT2420ag5dαὐτοὶ1these same men

This refers to the members of the council who were present in Jerusalem at Pauls trial.

2454ACT2420hnt9εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου1should say what wrong they found in me

“should say the wrong thing I did that they were able to prove”

2455ACT2421ds1sfigs-abstractnounsπερὶ ἀναστάσεως νεκρῶν1It is concerning the resurrection of the dead

The abstract noun “resurrection” can be stated as “God brings back to life.” Alternate translation: “It is because I believe that God will bring back to life those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2456ACT2421d2lmfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν1I am on trial before you today

This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2457ACT2422w1tntranslate-names0General Information:

Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in Acts 23:24. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2458ACT2422a87fτῆς Ὁδοῦ1the Way

This is a title for Christianity. See how you translated this in Acts 9:2.

2459ACT2422y3pgὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ1When Lysias the commander comes down

“when Lysias the commander comes down” or “at the time Lysias the commander comes down”

2460ACT2422k1f7Λυσίας1Lysias

This is the name of the chief captain. See how you translated this name in Acts 23:26.

2461ACT2422z5f9καταβῇ1comes down from Jerusalem

Jerusalem was higher than Caesarea so it was normal for them to speak of coming down from Jerusalem.

2462ACT2422ldi8διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς1I will decide your case

“I will make a decision concerning these accusations against you” or “I will judge whether you are guilty”

2463ACT2423sxy2ἔχειν…ἄνεσιν1have some freedom

“grant Paul some freedom not otherwise granted to prisoners”

2464ACT2424wus4μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς1After some days

“After several days”

2465ACT2424qy9ytranslate-namesΔρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ1Drusilla his wife

Drusilla is a womans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2466ACT2424xmq5figs-explicitἸουδαίᾳ1a Jewess

This means a female Jew. Alternate translation: “who was a Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2467ACT2425b8v1ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ1Felix became frightened

Felix may have felt conviction of his sins.

2468ACT2425p8yiτὸ νῦν ἔχον1for now

“for the present time”

2469ACT2426h4v7χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου1Paul to give money to him

Felix was hoping Paul would offer him a bribe to set him free.

2470ACT2426n45pδιὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ1so he often sent for him and spoke with him

“so Felix often sent for Paul and spoke with Paul”

2471ACT2427ur2ytranslate-namesὁ…Πόρκιον Φῆστον1Porcius Festus

This was the new roman Governor who replaced Felix. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2472ACT2427p59cfigs-synecdocheθέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις1wanted to gain favor with the Jews

Here “the Jews” refers to the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted the Jewish leaders to like him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2473ACT2427gln6ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον1he left Paul to continue under guard

“he left Paul in prison”

2474ACT25introb6uk0

Acts 25 General Notes

Special concepts in this chapter

Favor

This word is used in two different ways in this chapter. When the Jewish leaders asked Festus for a favor, they were asking him to do something special for them on that day. They wanted him to do for them something that he would not usually do. When Festus “wanted to gain the favor of the Jews,” he wanted them to like him and be willing to obey him in the months and years to come. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]])

Roman citizenship

The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. Roman officials could have been punished for treating a Roman citizen the same way they would treat a non-citizen.

2475ACT251c84u0General Information:

Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in Acts 24:27.

2476ACT251tj760Connecting Statement:

Paul continues to be a prisoner in Caesarea.

2477ACT251w8h3οὖν1Now

This word marks the beginning of a new event in the story.

2478ACT251i7t9Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ1Festus entered the province

Possible meanings are (1) Festus arrived in the area to begin his rule or (2) Festus simply arrived in the area.

2479ACT251zz4lἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας1he went from Caesarea up to Jerusalem

The phrase “went up” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.

2480ACT252qnc8figs-metaphorἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου1The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul

This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: “The chief priest and the important Jews accused Paul to Festus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2481ACT252uj5pπαρεκάλουν αὐτὸν1they summoned him

Here the word “him” refers to Festus.

2482ACT253w8umχάριν κατ’ αὐτοῦ1a favor against him

Here the word “him” refers to Paul.

2483ACT253qz46ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ1that he might summon him to Jerusalem

This means that Festus would order his soldiers to bring Paul to Jerusalem. Alternate translation: “that he might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem”

2484ACT253pg8xἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν1so that they could kill him along the way

They were going to ambush Paul.

2485ACT254p3ttfigs-exclusive0General Information:

Here the word “us” refers to Festus and the Romans traveling with him, but not to his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2486ACT254v5f9figs-quotationsΦῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι1Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.

This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “But Festus said, Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2487ACT255a54hwriting-quotationsοἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες1“Therefore, those who can,” he said, “should go there with us

The phrase “he said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Then he said, Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])

2488ACT255iz98εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον1If there is something wrong with the man

“If Paul has done something wrong”

2489ACT255nei6κατηγορείτωσαν αὐτοῦ1you should accuse him

“you should accuse him of violating laws” or “you should bring charges against him”

2490ACT256fi270General Information:

Here the first three times the word “he” is used as well as the word “him,” the words refer to Festus. The fourth word “he” refers to Paul. The word “they” refers to the Jews who came from Jerusalem.

2491ACT256s69cκαταβὰς εἰς Καισάρειαν1down to Caesarea

Jerusalem is higher geographically than Caesarea. It was common to speak of coming down from Jerusalem.

2492ACT256qv24figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat in the judgment seat

Here “judgment seat” refers to Festus ruling as judge over Pauls trial. Alternate translation: “sat upon the seat where he acted as judge” or “he sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2493ACT256j7c5figs-activepassiveτὸν Παῦλον ἀχθῆναι1Paul to be brought to him

This can be stated in active form. Alternate translation: “his soldiers bring Paul to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2494ACT257v4v8παραγενομένου δὲ αὐτοῦ1When he arrived

“When he came and stood before Festus”

2495ACT257e7g2figs-metaphorπολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες1they brought many serious charges

Charging a person with a crime is spoken of as if it were an object that a person could bring to court. Alternate translation: “they spoke against Paul many serious things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2496ACT258hc3wfigs-synecdocheεἰς τὸ ἱερὸν1against the temple

Paul says he did not break any rules about who could enter the Jerusalem temple. Alternate translation: “against the entry rules of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2497ACT259m49r0Connecting Statement:

Paul asks to be taken before Caesar for judgment.

2498ACT259b49xfigs-synecdocheθέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι1wanted to gain the favor of the Jews

Here “the Jews” means the Jewish leaders. Alternate translation: “wanted to please the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2499ACT259qe8hεἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς1to go up to Jerusalem

Jerusalem was higher geographically than Caesarea. It was common to speak of going up to Jerusalem.

2500ACT259wi2dfigs-activepassiveἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ1and to be judged by me about these things there

This can be stated in active form. Alternate translation: “where I will judge you with regard to these charges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2501ACT2510u1effigs-metonymyἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι1I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged

The “judgment seat” refers to Caesars authority to judge Paul. This can be stated in active form. Alternate translation: “I ask to go before Caesar, so he can judge me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2502ACT2511el9dfigs-hypoοὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1Though if I have done wrong…no one may hand me over to them

Paul is stating a hypothetical situation. If he were guilty, he would accept the punishment, but he knows that he is not guilty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

2503ACT2511ta55εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι1if I have done what is worthy of death

“if I have done some wrong that deserves the death penalty”

2504ACT2511hxr1οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν1if their accusations are nothing

“if the charges against me are not true”

2505ACT2511hr23οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1no one may hand me over to them

Possible meanings are (1) Festus does not have the legal authority to hand Paul over to these false accusers or (2) Paul was saying that if he has done nothing wrong, the governor should not give into the request of the Jews.

2506ACT2511b1bfΚαίσαρα ἐπικαλοῦμαι1I appeal to Caesar

“I ask that I go before Caesar so he can judge me”

2507ACT2512t96zμετὰ τοῦ συμβουλίου1with the council

This is not the Sanhedrin that is referred to as “council” throughout Acts. This is a political council in the Roman government. Alternate translation: “with his own government advisors”

2508ACT2513izu8writing-participants0General Information:

King Agrippa and Bernice are new people in the story. Though he ruled over only a few territories, King Agrippa is the current reigning king in Palestine. Bernice is Agrippas sister.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2509ACT2513ge5h0Connecting Statement:

Festus explains Pauls case to King Agrippa.

2510ACT2513c3gcδὲ1Now

This word marks the beginning of a new event in the story.

2511ACT2513ukd3ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον1to pay an official visit to Festus

“to visit Festus concerning official matters”

2512ACT2514x8jffigs-activepassiveἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος1A certain man was left behind here by Felix as a prisoner

This can be stated in active form. Alternate translation: “When Felix left office, he left a man in prison here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2513ACT2514z7ywΦήλικος1Felix

Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you translated this name in Acts 23:24.

2514ACT2515b6hxfigs-metaphorπερὶ οὗ…ἐνεφάνισαν1brought charges against this man

To charge someone in court is spoken of as if it were an object that a person brings to court. Alternate translation: “spoke to me against this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2515ACT2515hyp5figs-abstractnounsαἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην1they asked for a sentence of condemnation against him

The abstract nouns “sentence” and “condemnation” can be expressed as verbs. The phrase “a sentence of condemnation” implies that they were requesting that Paul be executed. Alternate translation: “they asked me to sentence him to death” or “they asked me to condemn him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2516ACT2516e4tkfigs-metaphorχαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον1to hand over anyone

Here “hand over” represents sending someone to people who will punish or kill him. Alternate translation: “let someone punish anyone” or “to condemn anyone to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2517ACT2516xjb4figs-idiomπρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους1before the accused had faced his accusers

Here “faced his accusers” is an idiom that means to meet with the people who accuse him. Alternate translation: “before the person whom others have accused of a crime had met directly with those who accused him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2518ACT2517z6g2οὖν1Therefore

“Because what I have just said is true.” Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense.

2519ACT2517rm5zσυνελθόντων…ἐνθάδε1when they came together here

“when the Jewish leaders came to meet with me here”

2520ACT2517efe2figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1I sat in the judgment seat

Here “judgment seat” refers to Festus ruling over Pauls trial as judge. Alternate translation: “I sat upon the seat to act as judge” or “I sat down as judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2521ACT2517hm6gfigs-activepassiveἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα1I ordered the man to be brought in

This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to bring Paul before me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2522ACT2519d1qmτῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας1their own religion

Here “religion” means the belief system people have toward life and the supernatural.

2523ACT2520y9bvfigs-idiomκἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων1to stand trial there about these charges

To “stand trial” is an idiom meaning to speak to a judge so the judge can decide if a person is right or wrong. Alternate translation: “to go to trial about these charges” or “for a judge to decide if these charges against him are true or not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2524ACT2521yli30Connecting Statement:

Festus finishes explaining Pauls case to King Agrippa.

2525ACT2521ie7xfigs-activepassiveτοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν1But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor

This can be stated in active form. Alternate translation: “But when Paul insisted that he stay under Roman guard until the time when the emperor could decide his case” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2526ACT2521ceq2figs-activepassiveἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν1I ordered him to be held in custody

This can be stated in active form. Alternate translation: “I ordered the soldiers to keep him in custody” or “I told the soldiers to guard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2527ACT2522t322writing-quotationsαὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ1“Tomorrow,” Festus said, “you will hear him.”

The phrase “Festus said” can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: “Festus said, I will arrange for you to listen to Paul tomorrow.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])

2528ACT2523y1yj0General Information:

Though he ruled over only a few territories, Agrippa was the current reigning king in Palestine. Bernice was his sister. See how you translated these names in Acts 25:13.

2529ACT2523qlm50Connecting Statement:

Festus again gives information about Pauls case to King Agrippa.

2530ACT2523yw76μετὰ πολλῆς φαντασίας1with much ceremony

“with a great ceremony to honor them”

2531ACT2523ldb7τὸ ἀκροατήριον1the hall

This was a large room where people gathered for ceremonies, trials, and other events.

2532ACT2523at4tfigs-activepassiveἤχθη ὁ Παῦλος1Paul was brought to them

This can be stated in active form. Alternate translation: “the soldiers brought Paul to appear before them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2533ACT2524n8qjfigs-hyperboleἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων1all the multitude of Jews

The word “all” is an exaggeration used to emphasize that a great number of Jews wanted Paul to die. Alternate translation: “a great number of the Jews” or “many of the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2534ACT2524ae3vβοῶντες1they shouted to me

“they spoke very strongly to me”

2535ACT2524yv2qfigs-litotesμὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι1he should no longer live

This statement is made in the negative to emphasize the positive equivalent. Alternate translation: “he should die immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2536ACT2525fe2nfigs-you0General Information:

Here the first “you” is plural; the second “you” is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2537ACT2525f6hyδὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν1because he appealed to the emperor

“because he said that he wanted the emperor to judge him”

2538ACT2525g856τὸν Σεβαστὸν1the emperor

The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces.

2539ACT2526jcq2προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα1I have brought him to you, especially to you, King Agrippa

“I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa.”

2540ACT2526rhy2ὅπως…σχῶ τι γράψω1so that I might have something more to write

“so that I will have something else to write” or “so that I will know what I should write”

2541ACT2527txs6figs-doublenegativesἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι1it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state

The negative words “unreasonable” and “to not” can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2542ACT2527xm65τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας1the charges against him

Possible meanings are (1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or (2) the charges under Roman law that apply to Pauls case.

2543ACT26introe2q60

Acts 26 General Notes

Structure and formatting

This is the third account of Pauls conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Pauls conversion. (See: Acts 9 and Acts 22)

Paul told the King Agrippa why he had done what he had done and that the governor should not punish him for that.

Special concepts in this chapter

Light and darkness

The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

2544ACT261b34d0Connecting Statement:

Festus has brought Paul before King Agrippa. In verse 2, Paul gives his defense to King Agrippa.

2545ACT261gz9fἈγρίππας1Agrippa

Agrippa was the current reigning king in Palestine, though he ruled over only a few territories. See how you translated this name in Acts 25:13.

2546ACT261wme6ἐκτείνας τὴν χεῖρα1stretched out his hand

“held out his hand” or “gestured with his hand”

2547ACT261vni8figs-abstractnounsἀπελογεῖτο1made his defense

The abstract noun “defense” can be stated as a verb. Alternate translation: “began to defend himself against those who were accusing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2548ACT262ha47ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον1I regard myself as happy

Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.

2549ACT262xhz1ἀπολογεῖσθαι1to make my case

This phrase means to describe ones situation, so that those in court can discuss and make a decision about it. Alternate translation: “to defend myself”

2550ACT262mdq2figs-abstractnounsπερὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων1against all the accusations of the Jews

The abstract noun “accusations” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “against all the Jews who are accusing me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2551ACT262cbr3figs-synecdocheἸουδαίων1the Jews

This does not mean all the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2552ACT263kns2figs-explicitζητημάτων1questions

You can make explicit what kinds of questions this means. Alternate translation: “questions about religious matters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2553ACT264t8bgfigs-hyperboleπάντες οἱ Ἰουδαῖοι1all the Jews

This is a generalization. Possible meanings are (1) this refers to Jews in general who knew about Paul. Alternate translation: “the Jews” or (2) this refers to Pharisees who knew Paul. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2554ACT264x96hἐν τῷ ἔθνει μου1in my own nation

Possible meanings are (1) among his own people, not necessarily in the geographical land of Israel or (2) in the land of Israel.

2555ACT265y9a1τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας1the strictest party of our religion

“a group within Judaism who live by very strict rules”

2556ACT266xkp9figs-you0General Information:

Here “you” is plural and refers to the people who were listening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2557ACT266s9krνῦν1Now

This word marks a shift from Paul discussing his past to talking about himself in the present.

2558ACT266i9y5figs-activepassiveἕστηκα κρινόμενος1I stand here to be judged

This can be stated in active form. Alternate translation: “I am here, where they are putting me on trial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2559ACT266r42gfigs-metaphorἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1of my certain hope in the promise made by God to our fathers

This speaks about a promise as if it were something a person could look for and see. Alternate translation: “I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2560ACT267hnf1figs-metonymyεἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι1For this is the promise that our twelve tribes sought to receive

The phrase “our twelve tribes” stands for the people in those tribes. Alternate translation: “This is also what our fellow Jews in the twelve tribes were waiting for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2561ACT267apf2figs-metaphorεἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι1the promise…sought to receive

This speaks about a promise as if it were an object that can be received. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2562ACT267kzg4figs-merismνύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον1worshiped God night and day

The extremes “night” and “day” mean they “worshiped God continually.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

2563ACT267c4lmfigs-synecdocheὑπὸ Ἰουδαίων1that the Jews

This does not mean all the Jews. Alternate translation: “that the leaders of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2564ACT268de83figs-rquestionτί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει1Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?

Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “None of you think it is unbelievable that God raises the dead.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2565ACT268ukk6νεκροὺς ἐγείρει1raises the dead

Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “makes dead people come alive again”

2566ACT269hm33μὲν οὖν1Now indeed

Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now beginning to describe how he formerly persecuted Jesus people.

2567ACT269r4dffigs-metonymyπρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία1against the name of Jesus

The word “name” here stands for the teaching about the person. Alternate translation: “to stop people from teaching about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2568ACT2610nys7figs-activepassiveἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον1when they were killed, I cast my vote against them

The phrase “were killed” can be stated in active form. Alternate translation: “I voted in agreement with the other Jewish leaders to condemn believers to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2569ACT2611rri6πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς1I punished them many times

Possible meanings are (1) Paul punished some believers many times or (2) Paul punished many different believers.

2570ACT2612p55i0Connecting Statement:

While talking to King Agrippa, Paul tells about when the Lord spoke with him.

2571ACT2612us8dἐν οἷς1While I was doing this

Paul uses this phrase to mark another shift in his defense. He is now telling about when he saw Jesus and became his disciple.

2572ACT2612h3icἐν οἷς1While

This word is used to mark two events that are happening at the same time. In this case, Paul went to Damascus during the time when he persecuted Christians.

2573ACT2612ajp6μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς1with authority and orders

Paul had written letters from the Jewish leaders, granting him authority to persecute the Jewish believers.

2574ACT2614sip5figs-metonymyἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με1I heard a voice speaking to me that said

Here “voice” stands for the person speaking. Alternate translation: “I heard someone speaking to me who said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2575ACT2614du3tΣαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις1Saul, Saul, why do you persecute me?

This is a rhetorical question. The speaker is alerting Saul to what Saul is doing to him, and implying that Saul should not do that. Alternate translation: “Saul, Saul, you are persecuting me.” or “Saul, Saul, stop persecuting me.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

2576ACT2614zsi2figs-metaphorσκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν1It is hard for you to kick a goad

For Paul to resist Jesus and to persecute believers is spoken of as if he were an ox kicking at the sharp stick that a person uses to prod (or “goad”) the animal. It means that Paul is only harming himself. Alternate translation: “You will only harm yourself like an ox kicking a goad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2577ACT2615h2ws0Connecting Statement:

Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.

2578ACT2618fk1kfigs-metaphorἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν1to open their eyes

Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2579ACT2618gw8ffigs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς1to turn them from darkness to light

Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2580ACT2618q3h8figs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ1to turn them…from the power of Satan to God

Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2581ACT2618m65ifigs-abstractnounsτοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1they may receive from God the forgiveness of sins

The abstract noun “forgiveness” can be stated as the verb “forgive.” Alternate translation: “God may forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2582ACT2618m9vefigs-metaphorκλῆρον1an inheritance

The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were an inheritance that children receive from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2583ACT2618c5ijfigs-metaphorτοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ1sanctified by faith in me

Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he literally set them apart from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2584ACT2618bgc5πίστει τῇ εἰς ἐμέ1by faith in me

“because they believe in me.” Here Paul finishes quoting the Lord.

2585ACT2619ljx2ὅθεν1Therefore

“Because what I have just said is true.” Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision.

2586ACT2619zv2ufigs-doublenegativesοὐκ ἐγενόμην1I did not disobey

This can be stated in positive form. Alternate translation: “I obeyed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2587ACT2619sn4hfigs-metonymyτῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ1the heavenly vision

This refers to what the person in the vision told Paul. Alternate translation: “what the person from heaven told me in the vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2588ACT2620fei4figs-metaphorἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν1turn to God

To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. Alternate translation: “trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2589ACT2620h1v2figs-abstractnounsἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας1doing deeds worthy of repentance

The abstract noun “repentance” can be stated as the verb “repented.” Alternate translation: “and start doing good deeds to show they truly have repented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2590ACT2621tl6tfigs-synecdocheἸουδαῖοι1the Jews

This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “some Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2591ACT2622n5hn0Connecting Statement:

Paul finishes giving his defense to King Agrippa.

2592ACT2622t8f4μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν1to the common people and to the great ones about nothing

Here “common people” and “great ones” are used together to mean “all people.” Alternate translation: “to all people, whether common or great, about nothing” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

2593ACT2622f6pyοὐδὲν ἐκτὸς…ὧν1about nothing more than what

This can be stated in positive form. Alternate translation: “about the exact thing that”

2594ACT2622i9kiὧν τε οἱ προφῆται1what the prophets

Paul is referring to the collective writings of the Old Testament prophets.

2595ACT2623pe9hfigs-explicitεἰ παθητὸς ὁ Χριστός1that Christ must suffer

You can make explicit that Christ must also die. Alternate translation: “that Christ must suffer and die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2596ACT2623p9t8ἐξ ἀναστάσεως1to rise

to come back to life

2597ACT2623sc5fνεκρῶν1from the dead

The phrase “the dead” refers to the spirits of people who have died. To rise from among them speaks of becoming alive again.

2598ACT2623z2msfigs-metaphorφῶς μέλλει καταγγέλλειν1he would proclaim light

“he would proclaim the message about the light.” To tell people about how God saves people is spoken of as if a person were speaking about the light. Alternate translation: “he would proclaim the message about how God saves people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2599ACT2624h5b90Connecting Statement:

Paul and King Agrippa continue to talk together.

2600ACT2624dvn2μαίνῃ1you are insane

“you are speaking nonsense” or “you are crazy”

2601ACT2624tk27τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει1your great learning makes you insane

“you have learned so much that you are now crazy”

2602ACT2625dur9figs-doublenegativesοὐ μαίνομαι…ἀλλὰ1I am not insane…but

This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane…and” or “I am able to think well…and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2603ACT2625a6pbκράτιστε Φῆστε1most excellent Festus

“Festus, who deserves highest honors”

2604ACT2626ed7yfigs-123personγὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν1For the king…to him…from him

Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “For you…to you…from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

2605ACT2626cs7bπαρρησιαζόμενος λαλῶ1I speak freely

Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: “I speak boldly”

2606ACT2626svn9figs-activepassiveπείθομαι1I am persuaded

This can be stated in active form. Alternate translation: “I am sure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2607ACT2626tta8figs-activepassiveλανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ1that none of this is hidden from him

This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “that he is aware of this” or “that you are aware of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2608ACT2626v1uufigs-activepassiveοὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο1has not been done in a corner

This can be stated in active form. Alternate translation: “has not happened in a corner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2609ACT2626i5wgfigs-metaphorἐν γωνίᾳ1in a corner

This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. Alternate translation: “in a dark place” or “in secret” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2610ACT2627a4a2figs-rquestionπιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις1Do you believe the prophets, King Agrippa?

Paul asks this question to remind Agrippa that Agrippa already believes what the prophets said about Jesus. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “You already believe what the Jewish prophets said, King Agrippa.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2611ACT2628y8qqfigs-rquestionἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι1In a short time would you persuade me and make me a Christian?

Agrippa asks this question to show Paul that he cannot convince Agrippa so easily without more proof. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “Surely you do not think you can convince me so easily to believe in Jesus!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2612ACT2629k7kqfigs-metonymyπαρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων1but without these prison chains

Here “prison chains” stands for being a prisoner. Alternate translation: “but, of course, I do no want you to be a prisoner like I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2613ACT2630k7jh0General Information:

Bernice was the sister of King Agrippa (Acts 25:13).

2614ACT2630gaq50Connecting Statement:

This ends Pauls time before King Agrippa.

2615ACT2630u8vlἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν1Then the king stood up, and the governor

“Then King Agrippa stood up, and Governor Festus”

2616ACT2631blz8figs-abstractnounsοὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man does nothing worthy of death or of bonds

The abstract noun “death” can be stated as the verb “die.” Here “bonds” stands for being in prison. Alternate translation: “This man does not deserve to die or to be in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2617ACT2632n293figs-activepassiveἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man could have been freed

This can be stated in active form. Alternate translation: “This man could have gone free” or “I could have freed this man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2618ACT27intror82x0

Acts 27 General Notes

Special concepts in this chapter

Sailing

People who lived near the sea traveled by boat powered by the wind. During some months of the year, the wind would blow in the wrong direction or so hard that sailing was impossible.

Trust

Paul trusted God to bring him safely to land. He told the sailers and soldiers to trust that God would also keep them alive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])

Paul breaks bread

Luke uses almost the same words here to describe Paul taking bread, thanking God, breaking it, and eating it that he used to describe the last supper Jesus ate with his disciples. However, your translation should not make your reader think that Paul was leading a religious celebration here.

2619ACT271efe4figs-exclusive0General Information:

Adramyttium was a city possibly located on the west coast of modern-day Turkey. The word “we” includes the author of Acts, Paul, and the others traveling with Paul, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2620ACT271dyf50Connecting Statement:

Paul, as a prisoner, begins his journey to Rome.

2621ACT271b2yzfigs-activepassiveὡς…ἐκρίθη1When it was decided

This can be stated in active form. Alternate translation: “When the king and the governor decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2622ACT271yv84ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν1sail for Italy

Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated “Italy” in Acts 18:2.

2623ACT271s6nyπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς1they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment

“they put a centurion named Julius, of the Imperial Regiment, in charge of Paul and some other prisoners”

2624ACT271k52uπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας1they put Paul and some other prisoners

Possible meanings are that (1) “they” refers to the governor and the king or (2) “they” refers to other Roman officials.

2625ACT271un2stranslate-namesἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ1a centurion named Julius

Julius is a mans name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2626ACT271d22ftranslate-namesσπείρης Σεβαστῆς1the Imperial Regiment

This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Augustan Regiment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2627ACT272dnr9figs-metonymyἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν1We boarded a ship…which was about to sail

Here “ship…which was about to sail” stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “We boarded a ship…which a crew was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2628ACT272fqy2πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ1a ship from Adramyttium

Possible meanings are (1) a ship that had come from Adramyttium or (2) a ship that was registered or licensed in Adramyttium.

2629ACT272f8pfμέλλοντι πλεῖν1about to sail

“soon going to sail” or “would depart soon”

2630ACT272m3psἀνήχθημεν1went to sea

“began our journey on the sea”

2631ACT272h3uyἈριστάρχου1Aristarchus

Aristarchus came from Macedonia but had been working with Paul in Ephesus. See how you translated his name in Acts 19:29.

2632ACT273r71efigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2633ACT273u6ltφιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος1Julius treated Paul kindly

“Julius treated Paul with a friendly concern.” See how you translated “Julius” in Acts 27:1.

2634ACT273rp73figs-abstractnounsπρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν1go to his friends to receive their care

The abstract noun “care” can be stated as a verb. Alternate translation: “go to his friends so they could care for him” or “go to his friends so they could help him with whatever he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2635ACT274d4hgἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν1we went to sea and sailed

“we started sailing and went”

2636ACT274mjt8ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον1sailed under the lee of Cyprus, close to the island

“the lee of Cyprus” is the side of that island that blocks the strong wind, so sailing vessels are not forced off their course.

2637ACT275g1t7Παμφυλίαν1Pamphylia

This was a province in Asia Minor. See how you translated this in Acts 2:10.

2638ACT275y6m6figs-explicitκατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας1we landed at Myra, a city of Lycia

You can make explicit that they got off of the ship in Myra. Alternate translation: “came to Myra, a city of Lycia, where we got off the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2639ACT275ni2xtranslate-namesκατήλθαμεν εἰς Μύρρα1landed at Myra

Myra is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2640ACT275uaf4translate-namesτῆς Λυκίας1a city of Lycia

Lycia was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2641ACT276j4cffigs-explicitεὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν1found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy

It is implied that a crew would sail the ship to Italy. Alternate translation: “found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2642ACT276fdq2translate-namesἈλεξανδρῖνον1Alexandria

This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2643ACT277zzw1figs-explicitδὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι1When we had sailed slowly…finally arrived with difficulty

You can make explicit that the reason they were sailing slowly and with difficulty was because the wind was blowing against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2644ACT277pye5translate-namesκατὰ τὴν Κνίδον1near Cnidus

This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2645ACT277hhf1μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου1the wind no longer allowed us to go that way

“we could no longer go that way because of the strong wind”

2646ACT277b746ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην1so we sailed along the sheltered side of Crete

“so we sailed along the side of Crete where there was less wind”

2647ACT277mq4ntranslate-namesκατὰ Σαλμώνην1opposite Salmone

This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2648ACT278p4rifigs-explicitμόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν1We sailed along the coast with difficulty

You can make explicit that even though the winds were not as strong as before, they were still strong enough to make sailing difficult. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2649ACT278a64ytranslate-namesΚαλοὺς Λιμένας1Fair Havens

This was a port near Lasea, located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2650ACT278n7retranslate-namesἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία1near the city of Lasea

This is a coastal city in Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2651ACT279ea4lἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου1We had now taken much time

Because of the direction the wind was blowing, the journey from Caesarea to Fair Havens had taken more time than planned.

2652ACT279vlu4figs-exclusiveδιαγενομένου1We had now taken

The writer includes himself, Paul, and those who were traveling with them, but not the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2653ACT279u6x5καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι1the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail

This fast took place on the Day of Atonement, which was usually either in the last part of September or the first part of October according to Western calendars. After this time, there was a higher risk of seasonal storms.

2654ACT2710p29vθεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν1I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss

“if we travel now, we will suffer much injury and loss”

2655ACT2710nx9cζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν1loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

Here “loss” means destruction when referring to things and death when referring to people.

2656ACT2710q9xtοὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου1not only of the cargo and the ship

Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. Alternate translation: “not only the ship and the goods on the ship”

2657ACT2711b1kzfigs-activepassiveὑπὸ Παύλου λεγομένοις1that were spoken by Paul

This can be stated in active form. Alternate translation: “that Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2658ACT2712l2n4figs-activepassiveἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν1harbor was not easy to spend the winter in

You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. Alternate translation: “harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2659ACT2712jmi3λιμένος1harbor

a place near land that is usually safe for ships

2660ACT2712k2titranslate-namesΦοίνικα1city of Phoenix

Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2661ACT2712z1lffigs-metaphorπαραχειμάσαι1to spend the winter there

This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. Alternate translation: “to stay there for the cold season” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2662ACT2712x6vlβλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον1facing both southwest and northwest

Here “faces northwest and southwest” means the opening of the harbor was toward those directions. Alternate translation: “it opened to the northwest and southwest”

2663ACT2712gyd2λίβα καὶ…χῶρον1southwest and northwest

These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say “northeast and southeast.”

2664ACT2713xx67ἄραντες1weighed anchor

Here “weighed” means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about.

2665ACT2714hv8h0Connecting Statement:

Paul and those traveling on the boat encounter a fierce storm.

2666ACT2714m2xeμετ’ οὐ πολὺ1after a short time

“after a little while”

2667ACT2714fs4zἄνεμος τυφωνικὸς1a wind of hurricane force

“a very strong, dangerous wind”

2668ACT2714g1ektranslate-transliterateκαλούμενος Εὐρακύλων1called the northeaster

“called a strong wind from the northeast.’” The word for “the northeaster” in the original language is “Euroclydon.” You can transliterate this word for your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

2669ACT2714tz2kἔβαλεν κατ’ αὐτῆς1began to beat down from the island

“came in from the island of Crete, and it blew strongly against our ship”

2670ACT2715fxp1συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ1When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind

“When the wind blew so strongly against the front of the ship that we could not sail against it”

2671ACT2715w1hlfigs-activepassiveἐπιδόντες ἐφερόμεθα1we had to give way to the storm and were driven along by the wind

This can be stated in active form. Alternate translation: “we stopped trying to sail forward, and we let the wind push us whichever way it blew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2672ACT2716c4cgνησίον…τι ὑποδραμόντες1We sailed along the lee of a small island

“We sailed on the side of the island where the wind was not so strong”

2673ACT2716aq56translate-namesνησίον…τι ὑποδραμόντες1a small island called Cauda

This island was located on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2674ACT2716h9z2σκάφης1lifeboat

This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship, and sometimes it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship.

2675ACT2717v9agἣν ἄραντες1they had hoisted the lifeboat up

“they had lifted up the lifeboat” or “they had pulled the lifeboat aboard the ship”

2676ACT2717tx1fβοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον1they used its ropes to bind the hull of the ship

The “hull” is the body of the ship. They tied ropes around it so that the ship would not come apart during the storm.

2677ACT2717dvv4translate-namesτὴν Σύρτιν1sandbars of Syrtis

Sandbars are very shallow areas in the sea where ships can get stuck in the sand. Syrtis is located on the coast of Libya, northern Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2678ACT2717l8klχαλάσαντες τὸ σκεῦος1they lowered the sea anchor

They put the ships anchor in the water in order to slow down where the wind would blow them.

2679ACT2717v6dnσκεῦος1anchor

An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. See how you translated this in Acts 27:13.

2680ACT2717g7rwfigs-activepassiveἐφέροντο1were driven along

This can be stated in active form. Alternate translation: “had to go in whatever direction the wind blew us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2681ACT2718fx4mfigs-activepassiveσφοδρῶς…χειμαζομένων1We took such a violent battering by the storm

This can be stated in active form. Alternate translation: “The wind blew us roughly back and forth that all of us were badly battered and bruised by the storm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2682ACT2718nd5hἐκβολὴν ἐποιοῦντο1they began throwing the cargo overboard

“they” is the sailors. This is done to lighten the weight of the ship in an effort to prevent the ship from sinking.

2683ACT2718ny6kἐκβολὴν1cargo

Cargo is something that a person transports from one place to another by boat. See how you translated this in Acts 27:10. Alternate translation: “goods on the ship”

2684ACT2719vm2kαὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν1the sailors threw overboard the ships equipment with their own hands

Here “equipment” refers to the sailors equipment needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates how desperate the situation was.

2685ACT2720if7aμήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας1When the sun and stars did not shine on us for many days

They could not see the sun and stars because of the dark storm clouds. Sailors needed to see the sun and stars in order to know where they were and what direction they were headed.

2686ACT2720p2wdχειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου1the great storm still beat upon us

“the terrible storm still blew us roughly back and forth”

2687ACT2720mnj5figs-activepassiveπεριῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς1any more hope that we should be saved was abandoned

This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone stopped hoping we would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2688ACT2721mmb20Connecting Statement:

Paul speaks to the sailors on the ship.

2689ACT2721d1lefigs-explicitπολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης1When they had gone long without food

Here “they” refers to the sailors. It is implied that Luke, Paul, and those with them had not eaten either. Alternate translation: “When we had gone a long time without food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2690ACT2721zns2μέσῳ αὐτῶν1among the sailors

“among the men”

2691ACT2721bc1xκερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν1so as to get this injury and loss

“and as a result suffer this harm and loss”

2692ACT2722d95rfigs-explicitἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν1there will be no loss of life among you

Paul is speaking to the sailors. It is implied that Paul also means that he and those with him will not die either. Alternate translation: “none of us will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2693ACT2722djh4πλὴν τοῦ πλοίου1but only the loss of the ship

Here “loss” is used in the sense of destroy. Alternate translation: “but the storm will destroy only the ship”

2694ACT2724z1j8figs-metonymyΚαίσαρί σε δεῖ παραστῆναι1You must stand before Caesar

The phrase “stand before Caesar” refers to Pauls going to court and letting Caesar judge him. Alternate translation: “You must stand before Caesar so he can judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2695ACT2724s3wvκεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ1has given to you all those who are sailing with you

“has decided to allow all those who are sailing with you to live”

2696ACT2725r9t8figs-activepassiveκαθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι1just as it was told to me

This can be stated in active form. Alternate translation: “just as the angel told me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2697ACT2726vmp6εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν1we must run aground upon some island

“we must steer our boat so that it wrecks on some island”

2698ACT2727im340Connecting Statement:

The fierce storm continues.

2699ACT2727rrm5translate-ordinalὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο1When the fourteenth night had come

The ordinal number “fourteenth” can be translated as “fourteen” or “14.” Alternate translation: “After 14 days since the storm started, that night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2700ACT2727la7ufigs-activepassiveδιαφερομένων ἡμῶν1as we were driven this way and that

This can be stated in active form. Alternate translation: “as the wind blew us back and forth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2701ACT2727afs6translate-namesτῷ Ἀδρίᾳ1the Adriatic Sea

This is the sea between Italy and Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2702ACT2728ruj1βολίσαντες1They took soundings

“They measured the depth of the sea water.” They measured the depth of water by dropping a line with a weight tied to the end of it into the water.

2703ACT2728tq53translate-numbersεὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι1found twenty fathoms

“found 20 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 40 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2704ACT2728ig3mtranslate-numbersεὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε1found fifteen fathoms

“found 15 fathoms.” A “fathom” is a unit of measurement for measuring the depth of water. One fathom is about two meters. Alternate translation: “found 30 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2705ACT2729b1qcἀγκύρας1anchors

An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. See how you translated this in Acts 27:13.

2706ACT2729q4amἐκ πρύμνης1from the stern

“from the back of the ship”

2707ACT2730br71figs-you0General Information:

Here the word “you” is plural and refers to the centurion and the Roman soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2708ACT2730b4wvτὴν σκάφην1the lifeboat

This is a smaller boat that is sometimes pulled behind the ship and sometime it was brought onto the ship and tied down. The smaller boat was used for various reasons, including escaping from a sinking ship. See how you translated this in Acts 27:16.

2709ACT2730rr89ἐκ πρῴρης1from the bow

“from the front of the ship”

2710ACT2731ez5cfigs-doublenegativesἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε1Unless these men stay in the ship, you cannot be saved

The negative words “Unless” and “cannot” can be stated in positive form. The passive phrase “be saved” can be stated in active form. Alternate translation: “These men must stay in the ship in order for you to survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2711ACT2733q3y8ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι1When daylight was coming on

“When it was almost sunrise”

2712ACT2733j5ygtranslate-ordinalτεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν1This day is the fourteenth day that

The ordinal number “fourteenth” can be stated as “fourteen.” Alternate translation: “For 14 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])

2713ACT2734j3qxfigs-idiomοὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται1not one of you will lose a single hair from his head

This was a customary way of saying no harm would come upon them. Alternate translation: “every one of you will survive this disaster unharmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

2714ACT2735yh7yκλάσας1broke the bread

“tore the bread” or “tore off a piece from the loaf of bread”

2715ACT2736zt9qfigs-activepassiveεὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες1Then they were all encouraged

This can be stated in active form. Alternate translation: “This encouraged all of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2716ACT2737ynq3translate-numbersἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ1We were 276 people in the ship

“We were two hundred and seventy-six people in the ship.” This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2717ACT2739vdk2κόλπον1bay

a large area of water partly surrounded by land

2718ACT2739r1bxτὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον1did not recognize the land

“saw land but could not recognize it as any place they knew”

2719ACT2740k66vτὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων1cut loose the anchors and left them

“cut the ropes and left the anchors behind”

2720ACT2740ntr9πηδαλίων1rudders

large oars or pieces of wood at the back of the ship used for steering

2721ACT2740cn2wτὸν ἀρτέμωνα1the foresail

“the sail at the front of the ship.” The sail was a large piece of cloth that catches the wind to move the ship.

2722ACT2740pa1kκατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν1they headed to the beach

“they steered the ship toward the beach”

2723ACT2741y22nπεριπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον1they came to a place where two currents met

A current is water flowing in one continuous direction. Sometimes more than one water current can flow across another. This may cause the sand under the water to pile up making the water more shallow.

2724ACT2741cpu5πρῷρα1The bow of the ship

“The front of the ship”

2725ACT2741v35zἡ…πρύμνα1the stern

“the back of the ship”

2726ACT2742qul7τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο1The soldiers plan was

“The soldiers were planning”

2727ACT2743s2szἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος1so he stopped their plan

“so he stopped them from doing what they planned to do”

2728ACT2743br8uἀπορίψαντας1jump overboard

“jump off the ship into the water”

2729ACT2744hw7pοὓς…ἐπὶ σανίσιν1some on planks

“some on wooden boards”

2730ACT28introw8yn0

Acts 28 General Notes

Structure and formatting

No one knows for sure why Luke ends his history without telling what happened to Paul after he had been in Rome for two years.

Special concepts in this chapter

“Letters” and “brothers”

The Jewish leaders were surprised that Paul wanted to speak with them, because they had received no letters from the high priest in Jerusalem telling them that Paul was coming.

When the Jewish leaders spoke of “brothers,” they were referring to fellow Jews, not to Christians.

Other possible translation difficulties in this chapter

“He was a god”

The native people believed that Paul was a god, but they did not believe that he was the one true God. We do not know why Paul did not tell the native people that he was not a god.

2731ACT281p1bdfigs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those who traveled with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2732ACT281twx80Connecting Statement:

After the shipwreck, people on the island of Malta helped Paul and everyone on the ship. They stay there for 3 months.

2733ACT281j1yffigs-activepassiveκαὶ διασωθέντες1When we were brought safely through

This can be stated in active form. Alternate translation: “When we arrived safely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2734ACT281tt1ifigs-exclusiveἐπέγνωμεν1we learned

Paul and Luke learned the name of the island. Alternate translation: “we learned from the people” or “we found out from the residents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2735ACT281f8y4translate-namesΜελίτη ἡ νῆσος καλεῖται1the island was called Malta

Malta is an island located south of the modern-day island of Sicily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2736ACT282e7w6οἵ…βάρβαροι1The native people

“The local people”

2737ACT282v8yhfigs-metaphorπαρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν1offered to us not just ordinary kindness

Being kind to someone is spoken of as if it were an object that someone offers. Alternate translation: “were not only very kind to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2738ACT282r7jyfigs-litotesοὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν1not just ordinary kindness

This phrase is used to emphasize the opposite of what is said. Alternate translation: “a great deal of kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

2739ACT282z9cpἅψαντες…πυρὰν1they lit a fire

“they put together twigs and branches and burned them”

2740ACT282itw2προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς1welcomed us all

Possible meanings are (1) “welcomed all of the people from the ship” or (2) “welcomed Paul and all his companions.”

2741ACT283g4adἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα1a viper came out

“a poisonous snake came out of the bundle of sticks”

2742ACT283xmx4καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ1fastened onto his hand

“bit Pauls hand and did not let go”

2743ACT284ye7hπάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man certainly is a murderer

“For sure, this man is a murderer” or “This man is truly a murderer”

2744ACT284ma1bfigs-explicitἡ δίκη…εἴασεν1yet justice

The word “justice” refers to the name of a god that they worshiped. Alternate translation: “the god called Justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2745ACT285q5i3ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ1shook the animal into the fire

“shook his hand so that the snake fell from his hand into the fire”

2746ACT285asr8ἔπαθεν οὐδὲν κακόν1suffered no harm

“Paul was not hurt at all”

2747ACT286m11iπίμπρασθαι1become inflamed with a fever

Possible meanings are (1) his body would swell because of the snake venom or (2) he would become very hot with fever.

2748ACT286i6i6figs-doublenegativesμηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον1nothing was unusual with him

This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything about him was as it should be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2749ACT286u81ufigs-metaphorμεταβαλόμενοι1they changed their minds

To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing his mind. Alternate translation: “they thought again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2750ACT286cfe9figs-quotationsἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god.

This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “said, This man must be a god.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

2751ACT286d1rjἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god

Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god.

2752ACT287f4safigs-exclusive0General Information:

Here the words “us” and we” refer to Paul, Luke, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2753ACT287r95rἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον1Now in a nearby place

“Now” is used to introduce a new person or event in the account.

2754ACT287wx6tπρώτῳ τῆς νήσου1chief man of the island

Possible meanings are (1) the main leader of the people or (2) someone who was the most important person on the island, perhaps because of his wealth.

2755ACT287wh2dtranslate-namesὀνόματι Ποπλίῳ1a man named Publius

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2756ACT288g12twriting-backgroundἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1It happened that the father of Publius…fever and dysentery

This is background information about Publius father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])

2757ACT288m154figs-activepassiveσυνεχόμενον κατακεῖσθαι1had been made ill

This can be stated in active form. Alternate translation: “was ill” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2758ACT288fr46πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1ill with a fever and dysentery

Dysentery is an infectious intestinal disease.

2759ACT288pwk5ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ1placed his hands on him

“touched him with his hands”

2760ACT289yk6ufigs-activepassiveἐθεραπεύοντο1were healed

This can be stated in active form. Alternate translation: “he healed them too” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2761ACT2810ydg4πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς1honored us with many honors

Probably they honored Paul and those with him by giving them gifts.

2762ACT2811jc5tfigs-explicit0General Information:

The Twin Brothers refers to Castor and Pollux, the twin sons of Zeus, a Greek god. They were thought to be protectors of ships. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

2763ACT2811be1c0Connecting Statement:

Pauls journey to Rome continues.

2764ACT2811qi6eπαρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ1that had spent the winter at the island

“that the crew left at the island for the cold season”

2765ACT2811cm2tἈλεξανδρίνῳ1a ship of Alexandria

Possible meanings are this refers to (1) a ship that came from Alexandria, or (2) a ship that was registered or licensed in Alexandria.

2766ACT2811em5pΔιοσκούροις1the twin gods

On the bow of the ship, there was a carving of the two idols called “the twin gods.” Their names were Castor and Pollux.

2767ACT2812w5c6translate-namesΣυρακούσας1city of Syracuse

Syracuse is a city on the southeast coast of the modern-day island of Sicily, just southwest of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2768ACT2813se8vtranslate-names0General Information:

The Market of Appius and The Three Taverns was a popular market and inn on the main highway called the Appian Way, about 50 kilometers south of the city of Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2769ACT2813z2u4translate-namesῬήγιον1city of Rhegium

This is the port city located at the southwestern tip of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2770ACT2813p633ἐπιγενομένου νότου1a south wind sprang up

“the wind began to blow from the south”

2771ACT2813tz4htranslate-namesΠοτιόλους1city of Puteoli

Puteoli is located in modern-day Naples on the west coast of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

2772ACT2814m1isοὗ εὑρόντες1There we found

“There we met”

2773ACT2814n3twfigs-gendernotationsἀδελφοὺς1brothers

These were followers of Jesus, including both men and women. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2774ACT2814a2c5figs-activepassiveπαρεκλήθημεν1were invited

This can be stated in active form. Alternate translation: “they invited us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2775ACT2814bc3jκαὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν1In this way we came to Rome

Once Paul reached Puteoli, the rest of the journey to Rome was on land. Alternate translation: “And after we stayed seven days with them, we went to Rome”

2776ACT2815k754ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν1after they heard about us

“after they heard we were coming”

2777ACT2815m9tzfigs-metaphorεὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος1he thanked God and took courage

Taking courage is spoken of as if it were an object that a person could take. Alternate translation: “this encouraged him, and he thanked God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2778ACT2816fib2figs-exclusive0General Information:

Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2779ACT2816hf2t0Connecting Statement:

Paul arrives in Rome as a prisoner but with the freedom to stay in his own place. He calls the local Jews together to explain what has happened to him.

2780ACT2816te8vfigs-activepassiveὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην1When we entered Rome, Paul was allowed to

This can be stated in active form. Alternate translation: “After we had arrived in Rome, the Roman authorities gave Paul permission to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2781ACT2817vf7rἐγένετο δὲ1Then it came about that

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

2782ACT2817d77zτῶν Ἰουδαίων πρώτους1the leaders among the Jews

These are the Jewish civil or religious leaders present in Rome.

2783ACT2817e1ddἀδελφοί1Brothers

Here this means “Fellow Jews.”

2784ACT2817g55iἐναντίον…τῷ λαῷ1against the people

“against our people” or “against the Jews”

2785ACT2817hgk4figs-activepassiveδέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

This can be stated in active form. Alternate translation: “some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2786ACT2817x3r2figs-metonymyεἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1into the hands of the Romans

Here “hands” stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2787ACT2818fed7τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί1there was no reason in me for a death penalty

“I had done nothing to cause them to execute me”

2788ACT2819lr96figs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1the Jews

This does not mean all of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2789ACT2819zk8fἀντιλεγόντων1spoke against their desire

“complained about what the Roman authorities wanted to do”

2790ACT2819n6vffigs-activepassiveἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα1I was forced to appeal to Caesar

This can be stated in active form. Alternate translation: “I had to ask for Caesar to judge me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2791ACT2819e7grfigs-activepassiveοὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν1although it is not as if I were bringing any accusation against my nation

The abstract noun “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Here “nation” stands for the people. Alternate translation: “but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2792ACT2820b1fdτῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ1the certain hope of Israel

Possible meanings are (1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or (2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life.

2793ACT2820n3s7figs-metonymyτοῦ Ἰσραὴλ1Israel

Here “Israel” stands for the people. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2794ACT2820pgr8figs-metonymyτὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι1that I am bound with this chain

Here “bound with this chain” stands for being a prisoner. Alternate translation: “that I am a prisoner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2795ACT2821x5d5figs-exclusive0General Information:

Here the words “We,” “we,” and “us” refer to the Jewish leaders in Rome. (See: Acts 28:17 and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2796ACT2821biz70Connecting Statement:

The Jewish leaders respond to Paul.

2797ACT2821y4bxοὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν1nor did any of the brothers

Here “brothers” stands for fellow Jews. Alternate translation: “nor did any of our fellow Jews”

2798ACT2822kw1dφρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης1you think about this sect

A sect is a smaller group within a larger group. Here it refers to those who believe in Jesus. Alternate translation: “you think about this group to which you belong”

2799ACT2822gy8tfigs-activepassiveγὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι1because it is known by us

This can be stated in active form. Alternate translation: “because we know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2800ACT2822j12vfigs-activepassiveἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται1it is spoken against everywhere

This can be stated in active form. Alternate translation: “many Jews all over the Roman Empire are saying bad things about it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2801ACT2823u7pc0General Information:

Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome. The words “him,” “his,” and “He” and refer to Paul (Acts 28:17).

2802ACT2823q4ivταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν1had set a day for him

“had chosen a time for him to speak to them”

2803ACT2823dg5ffigs-metonymyδιαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1testified about the kingdom of God

Here “kingdom of God” stands for Gods rule as king. Alternate translation: “told them about Gods rule as king” or “told them how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2804ACT2823peu1figs-metonymyτῶν προφητῶν1from the prophets

Here “the prophets” refers to what they wrote. Alternate translation: “from what the prophets wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2805ACT2824pmd6figs-activepassiveκαὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις1Some were convinced about the things which were said

This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul was able to convince some of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2806ACT2825t5dq0General Information:

Here the word “they” refers to the Jewish leaders in Rome (Acts 28:17). The word “your” refers to the people to whom Paul had been speaking. In verse 26, Paul begins to quote the prophet Isaiah.

2807ACT2825i5xz0Connecting Statement:

As the Jewish leaders were ready to leave, Paul quotes the Old Testament scriptures that were appropriate for this time.

2808ACT2825n7pmfigs-metonymyεἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν1after Paul had spoken this one word

Here “word” stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2809ACT2825b11nfigs-quotesinquotesκαλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν1The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.

This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2810ACT2826qj7qfigs-quotesinquotesλέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε1He said, Go to this people and say, “By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive

This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2811ACT2826pax8ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε1By hearing you will hear…and seeing you will see

The words “hear” and “see” are repeated for emphasis. “You will listen carefully…and you will look intently”

2812ACT2826s1tifigs-parallelismκαὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε1but not understand…but will not perceive

Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand Gods plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2813ACT2827fz420General Information:

Translate Pauls quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in Acts 28:25-26.

2814ACT2827qu6t0Connecting Statement:

Paul finishes quoting Isaiah the prophet.

2815ACT2827ts5afigs-metaphorἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου1For the heart of this people has become dull

People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here “heart” is a metonym for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2816ACT2827f5m4figs-metaphorτοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν1with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes

People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2817ACT2827lr99figs-metonymyτῇ καρδίᾳ συνῶσιν1understand with their heart

Here “heart” stands for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2818ACT2827q8c2figs-metaphorἐπιστρέψωσιν1turn again

To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning toward God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2819ACT2827vb9fἰάσομαι αὐτούς1I would heal them

This does not mean God will only heal them physically. He will also heal them spiritually by forgiving their sins.

2820ACT2828c5750Connecting Statement:

Paul finishes speaking to the Jewish leaders in Rome.

2821ACT2828b2zafigs-metaphorτοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1this salvation of God has been sent to the Gentiles

Gods message about how he saves people is spoken of as if it were an object that is sent. This can be stated in active form. Alternate translation: “God is sending his messengers to the Gentiles to tell them about how he will save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2822ACT2828d18nαὐτοὶ…ἀκούσονται1they will listen

“some of them will listen.” This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time responded.

2823ACT2830c56ewriting-endofstory0Connecting Statement:

Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2824ACT2831wv1lfigs-metonymyκηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1He was proclaiming the kingdom of God

Here “kingdom of God” refers to Gods rule as king. Alternate translation: “He was preaching about Gods rule as king” or “He was preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])