en_tn/rom/16/25.md

920 B

Now

Here the word "now" marks the closing section of the letter.

to make you stand

AT: "to make your faith strong"

according to my gospel and the preaching of Jesus Christ

AT: "by the good news that I have preached about Jesus Christ"

according to the revelation of the mystery that has been kept secret from long ago

This can be translated with an active verb. AT: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

but that now has been revealed and made known by the prophetic scriptures according to the command of the eternal God

This can be translated with an active verb. AT: "but now the eternal God has made it known through the scriptures"

for the obedience of faith among all the non-Jews

Jews** - AT: "so that all nations will obey God because of their faith in him"