23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
## Moreover, I say, "Did Israel not know?" ##
|
|
|
|
Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" refers to the people who lived in the nation of Israel. AT: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
## First Moses says, "I will provoke you...I will stir you up... ##
|
|
|
|
This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. AT: "First Moses says that God will provoke you...God will stir you up...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
## by what is not a nation ##
|
|
|
|
AT: "by those you do not consider to be a real nation" (see UDB) or "by people who do not belong to any nation"
|
|
|
|
## By means of a nation without understanding ##
|
|
|
|
AT: "by a nation with people that do not know me or my commands"
|
|
|
|
## I will stir you up to anger ##
|
|
|
|
AT: "I will make you angry"
|
|
|
|
## you ##
|
|
|
|
This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) |