en_tn/psa/073/013.md

29 lines
921 B
Markdown

Asaph complains to God about his situation.
## I have ##
The word "I" refers to Asaph.
## I have guarded my heart and washed my hands in innocence ##
These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## guarded my heart ##
AT: "I have kept my thoughts pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## washed my hands in innocence ##
See how you translated this in [Psalms 26:6](../026/006.md). AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning. ##
These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.
## All the day long ##
"Always" or "Every day"
## afflicted and disciplined ##
** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])