en_tn/psa/032/003.md

23 lines
769 B
Markdown

## my bones were wasting away ##
AT: "I was wasting away" or "I was getting weaker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## all day long ##
AT: "continually" or "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## day and night ##
AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
## your hand was heavy upon me ##
AT: "you made me suffer heavily" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## My strength withered as in summer drought ##
David's strength is compared to a small, green plants that turns brown and crumbles in the dry season. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## Selah ##
See how you translated this in [Psalms 3:1](../003/001.md).