en_tn/php/01/09.md

1.1 KiB

may abound

"may overflow"

in knowledge and complete understanding

AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

I do this

"I pray this"

the things that are excellent

AT: "what is most pleasing to God"

sincere and without offense

The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

in the day of Christ

"in the day of the Lord" or "on the day of judgement"

Also

"I also pray"

you will be filled

AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

filled with the fruits of righteousness

This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to the glory and praise of God

This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do"