en_tn/mat/09/20.md

954 B

This describes how Jesus healed another woman while on the way to heal the daughter of the Jewish official.

Behold

The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.

had severe bleeding

"had a severe flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

If I only touch his garment, I will be made well

She did not believe the garment would heal her. She believed Jesus would heal her. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

garment

"robe"

But

"Instead." What the woman hoped would happen did not happen.

Daughter

The woman was not Jesus' real daughter. Jesus was speaking to her politely. If this is confusing, it can also be translated "Young woman" or even omitted.