en_tn/mat/06/22.md

1.7 KiB

Jesus continues to teach his disciples. This event began in Matthew 5:1. Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals.

The eye is the lamp of the body

"like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

if your eye is good, the whole body is filled with light

If your eyes are healthy, if you can see, then your whole body is able to function properly. That is, you can walk, work, etc. This is a metaphor for seeing things as God sees them, specifically in the area of generosity and greed (see UDB).

eye

You may have to translate this as plural.

filled with light

This is a metaphor for having understanding.

if your eye is bad

This does not refer to magic. Alternative translation: "you do not see things as God sees them." It can also be a metaphor for greed (see UDB "How greedy you will be" and Matthew 20:15).

the light that is in you is actually darkness

"what you think is light is actually darkness." This is a metaphor for thinking one sees things as God sees them when one does not.

how great is that darkness

To be in darkness is bad. To be in darkness and think one is in light is even worse.

for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other

These two phrases refer to the same issue--being unable to love and be devoted to both God and money at the same time. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

You cannot serve God and wealth

"You cannot worship God and money at the same time"