en_tn/luk/18/15.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown

## touch them, but ##
This could also be translated as separate sentences: "touch them. But."
## rebuked ##
The disciples expressed strong disapproval of the parents who were bringing their babies to Jesus.
## Permit ##
"Allow"
## little children ##
This is a different word than "infants" which was used for the babies that the people were bringing. "Little children" were somewhat older than "infants."
## do not forbid them ##
"do not hinder them" or "do not prevent the little children"
## belongs to such ones ##
This could also be translated "belongs to people who are like these little children."
## Truly I say to you ##
"Surely I say to you." Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say.
## as a child ##
This is a simile that compares the attitude of a child to people who are entering the kingdom of God. The points of similarity are humility and trust. The simile means "they will humbly receive God's kingdom just as a child is humble and trusting." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## enter it ##
This could also be translated as "enter into God's kingdom" (UDB).