en_tn/luk/12/57.md

1.2 KiB

Jesus continues speaking to the crowds.

Why do you not judge what is right for yourselves

This is a rhetorical question used as a rebuke. It can be translated as "You yourselves should discern what is right." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) It introduces Jesus' teaching about what is right.

for yourselves

“on your own initiative” or “while you still have time to do that” (UDB). It implies that the hearers should act out of their own self-interest and wisdom without anyone else having to force them.

For when you go with your adversary

This is the beginning of another parable. Jesus uses a hypothetical situation as a metaphor for God's impending judgment.

For when you go

Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word "you" would be singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

settle the matter with him

"settle the matter with your adversary"

the judge

This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening.

does not deliver you

"does not hand you over"