en_tn/luk/06/01.md

838 B

Now it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

grain fields

In this case, these are large sections of land where wheat seed had been scattered to grow more wheat.

heads of grain

This is the topmost part of the wheat plant, which is a kind of large grass. It holds the mature grain or seeds of the plant.

Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?

This could be translated as, "Why are you picking grain on the Sabbath?" It is a rhetorical question that means "Picking grain on the Sabbath is against God's law!" The word "you" is plural, and refers to the disciples. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion, rc://en/ta/man/translate/figs-you)