en_tn/luk/03/15.md

957 B

as the people

This refers to the same people who came to John. This could be translated as "because the people."

I baptize you with water

"I baptize using water" or "I baptize by means of water"

not worthy even to untie the strap of his sandals

This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave.

sandals

"shoes" or "flip-flops" or "thongs"

He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

fire

Here this refers to God's power. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)