en_tn/lam/05/19.md

1.0 KiB

your throne

"your power and authority to rule as king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

is from generation to generation

AT: "will always continue" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Why do you forget us forever? Will you forsake us for very, very long?

AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very, very long time!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Restore our days as of old

AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

unless we truly are rejected and your anger towards us is too great!

Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo) or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them (UDB).

unless we truly are rejected

AT: "unless you truly have rejected us." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)