en_tn/job/25/04.md

45 lines
1.5 KiB
Markdown

Bildad continues speaking.
## How then can man ... How can he who is born ... ##
These two questions are used together to emphasize the impossibility of a man being good enough for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## How then can man be righteous with God? ##
The implicit reaction is that he cannot. AT: "A man can never be righteous for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## How can he who is born ... acceptable to him? ##
The implicit reaction is that he cannot. AT: "He who is born of a woman cannot be clean or acceptable to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## clean, acceptable to him ##
AT: "clean—that is, acceptable to him"
## he who is born of a woman ##
AT: "any man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## See ##
The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed”
## the moon has no brightness to him ##
AT: "the moon is not bright enough for God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
## the stars are not pure in his sight ##
AT: "he does think even the stars are perfect"
## How much less man ... a son of man ... ##
These two lines say the same thing and are used together to emphasize that man is not perfect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## who is a worm ##
Bildad compares human beings to worms. AT: "who is as worthless as a worm" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## a son of man ##
AT: "a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])